» » » » Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)


Авторские права

Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Описание и краткое содержание "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать бесплатно онлайн.








Зеленый лев – символ мусульманства. Китайские мусульмане часто изображали его, например, на вышивках, играющим с расшитым мячом.

9

Белый слон – символ буддизма; здесь, однако, и символ мусульманства –зеленый лев, и символ буддизма – белый слон, «приспособлены» для одной и той же цели – приношения в дар сокровищ, богатства; эта идея пронизывала все виды народного прикладного искусства в старом Китае.

10

Семь праведников – семь учеников даосского учителя Ван Чжунчжяна (1112-1170 гг.), основателя школы «Совершенно-истинного Пути» (цюань-чжэнь-дао). К ним причислены: Праведный киноварного ян – Ма Юй; Праведный долгой истины – Тань Чудуань; Праведный долголетия – Лю Чусюань; Праведный долгой весны – Цю Чуцзи; Праведный нефритового ян – Ван Чуи; Праведный из Гуаннина – Хао Датун и Тихий бездельник Сунь Буэр. Их жизнеописания приведены в «Сокровищнице Дао» («Дао-цзан»), в трактате «Летопись Семи праведников» («Ци-чжэнь нянь-пу»).

11

Речь идет о пяти патриархах, духах пяти стихий: духе металла (богине Сиванму), духе дерева (Му-гуне), духе воды (Шуйцзинцзы), духе огня (Чицзинцзы), и духе земли – Желтом старце (Хуан-лао). Эти духи, якобы, были среди первых существ, появившихся на земле. Под сокровенными книгами здесь подразумеваются сочинения по алхимии, столь популярные у даосов.

12

Пэнлайские сады – Пэнлай – остров и гора – по легендам одно из знаменитых мест обетования бессмертных, который находился в Восточном море. Согласно преданиям, здесь в горах разбросаны золотые и нефритовые камешки, которые служат едой небожителей. В водоемах здесь вода ледяная и клокочущая. Тот, кто ее выпьет, сможет прожить тысячу лет.

13

Сюаньцзан (VII в.) – буддийский монах, совершивший паломничество в Индию за священной буддийской литературой, которую потом в большом количестве перевел на китайский язык, – герой легенд, драм и романа У Чэнъэня (XVI в.) «Путешествие на запад».

14

См. примеч. 11 к гл. X.

15

Многие из упомянутых здесь легендарных, сказочных и других персонажей, а также птицы и звери, как и связанные с ними атрибуты, широко известны в народе по повериям и легендам, а также лубочным картинкам.

16

Прилипалы (цзя-эр; буквально: «подпорки») – прихлебатели в веселых заведениях, которые под предлогом оказания мелких услуг клиентам, вытягивали из них деньги.

17

Шэн – мера объем жидких и сыпучих тел чуть больше 1 литра.

18

В старом Китае еду обычно носили в деревянных либо лубяных коробах.

ГЛАВА XVI.


1

Здесь содержится намек на историю с чуским князем Сян-ваном, к которому во сне явилась фея горы Ушань и разделила с ним ложе. Подробнее см. примеч. 55 к гл. I.

2

Драконова слюна – продукт, извлеченный из чрева кита и используемый в качестве благовония – амбра. Фигурный уголь (буквально: «зверовидный уголь») –слепленные из влажной угольной крошки фигурки животных, которые клались в курильницу.

3

Игра в домино – вариант игры в кости. Китайское домино представляет собой фишки разных цветов и рисунков, из которых полагалось составлять определенные комбинации.

4

Сычуань – юго-западная провинция Китая. Гуаньдун – юго-восточная.

5

Царевич Цзинь – сын чжоуского царя Лин-вана (VI в. до н.э.), искусный флейтист, ставший, по легенде, даосом-небожителем.

6

Предать огню табличку – значит, видимо, покончить навсегда с жертвоприношениями у домашнего алтаря перед дощечкой с именем покойного, считавшейся как бы воплощением его души.

7

Чжао, Цянь… – произвольно взятые фамилии типа Петров, Сидоров…

8

К Празднику начала лета в Китае было принято плести из полыни изображения тигров или просто прикреплять к воротам пучки полыни, считавшейся средством, избавляющим от наваждений и напастей. Заклинания, приклеиваемые на воротах, по представлению китайцев, должны были защитить дом от нечисти. Обычно они писались на красной бумаге, так как китайцы верили, нечисть боится красного цвета.

9

Имеются в виду праздничные пирожки, цзунцзы, – сладкий рис, завернутый в тростниковые листья в форме конуса, – которые готовили пятого числа пятого лунного месяца в память о великом поэте древности Цюй Юане, бросившемся в реку Мило и утонувшем там. С тех пор в день его кончины было принято готовить цзунцзы и бросать их в реку в качестве жертвы.

10

Восемнадцать сыновей (ши-ба-цзы) – традиционная иероглифическая загадка – три иероглифа, вместе образующие иероглиф «ли» – слива. Кроме того «Ли» – это фамилия, что в результате, создается двойную игру слов – Ин Боцзюэ намекает или на Ли Гуйцзе, или на Ли Пинъэр.

11

Ханьский У-ди – могущественный государь (правил с 141 по 87 г. до н.э.). В его гареме было более трехсот красавиц, с которыми он должен был встречаться в строгой очередности, за этим наблюдала его сестра. Здесь в романе использовано определение «покоряющая государства и города» из гл.097-1 «Жизнеописание после Ци. Дочерне почтительная к У госпожа Ли» «Истории Хань» Бань Гу, где рассказана следующая история. Император У-ди был покорен искусным певцом и танцором Ли Яньнянем, и как-то раз тот спел ему песню о прекрасной девушке, одним лишь взглядом покоряющей государства и города. «На свете есть ли подобная красавица?!» – воскликнул император. И ему ответили: «Это младшая сестра Ли Яньняня». Взглянув, убедился У-ди в истинности этих слов: и хороша собой, и танцует чудесно юная Ли. С тех пор она стала его любимой наложницей.

12

См. примеч. 55 к гл. I.

ГЛАВА XVII.


1

В Китае в летнюю жару спят обычно на циновках.

2

Южная тюрьма – одна из шести тюрем при центральной управе Палаты наказаний.

3

Канга – тяжелая деревянная доска с дыркой посередине, надевавшаяся на шею преступнику.

4

Сюнчжоу – очевидно имеется в виду город в провинции Хэбэй, который стал объектом нападения северных соседей – государство Ляо и Цзинь.

5

Имеются в виду прокурорское, уголовное и кассационное управления.

6

«Столичные ведомости» – официальное ежедневное издание, типа газеты, выходившее в Китае, начиная с VIII в.

7

При династии Чжоу (1027-256 гг. до н.э.) на земли китайцев неоднократно нападали различные кочевые племена, в том числе сяньюнь – предки гуннов.

8

При династии Хань (202 г. до н.э. – 220 г. н.э.) с севера Китай не раз подвергался набегам сюнну (гуннов), от которых его не спасала и специально построенная Великая стена.

9

В начале правления династии Тан (618-907 гг.) на Китай нападали различные тюркские племена, но в 630 г. китайцы разгромили независимое ханство восточных тюрок, бывшее на территории Монголии, а немного спустя подчинили себе и западных тюрок, живших в пределах современной провинции Синьцзян.

10

После падения в 907 г. династии Тан начался так называемый период Пяти династий, сменявших одна другую в течение пятидесяти лет.

11

В начале Х в. у северных и западных границ Китая появляются кочевники – кидане, народность монгольского происхождения. В 916 г. предводитель киданей, подчинивших к тому времени тюркские и маньчжурские племена, создал централизованное кочевое государство, которое с 947 г. стало называться Ляо-Железным. С 995 по 1004 г. сунский Китай ведет безуспешную войну с киданями, закончившуюся поражением китайцев.

12

Бянь Цяо (VI в. до н.э.) – знаменитый лекарь древности, живший в царстве Лу, обожествленный в качестве одного из покровителей медицины.

13

По одним версиям, связанным с буддизмом, речь идет о девяти небесах, по другим, восходящим к древнекитайской космогонии, это девять частей неба, соответствующих восьми направлениям (север, юг, восток, запад, северо-восток и т. п.) и центру, которому соответствует властитель.

14

Речь идет о переговорах, которые Цай Цзин вел с туфанями (тибетскими племенами), вторгшимися в пределы областей по рекам Хуанхэ и Хуаншуй. Переговоры эти не увенчались успехом, и Китай был вынужден уступить туфаням три области в Северо-западном Китае, в пределах современной провинции Ганьсу.

15

Го Яоши – полководец у киданей, позднее сдался сунскому двору, после чего перешел на сторону чжурчжэней, возглавил их войска и пошел походом на Китай.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Книги похожие на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Отзывы читателей о книге "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.