» » » » Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)


Авторские права

Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Описание и краткое содержание "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать бесплатно онлайн.








По китайским поверьям, души самоубийц или умерших насильственной смертью становятся голодными бесприютными духами – «гуй». Все боятся их мести (см. также примеч. 61 к гл. LXXIV).

5

Цзиньлянь называет Чуньмэй по фамилии, так как она стала знатной дамой.

6

Три будды – Амитабха, Шакьямуни и Авалокитешвара-Гуаньинь (см. также примеч. 11 к гл. VIII).

7

Пятигорье – одна из священных гор, расположенная в провинции Шаньси, на которой стоит множество буддийских монастырей различных школ и направлений.

8

Западный край (или рай) – см примеч. 56 к гл. XXXIX, примеч. 28 к гл. LVII.

9

Бодхисаттвы в миру – то есть обретшие полную святость, но оставшиеся в миру для спасения всех живых тварей святые.

10

Согласно буддийской мифологии, в огромном тысячекилометровом парке цветущих деревьев пройдут три схода миллиардных масс адептов, которых будет просвещать восседающий под деревом бодхи с драконьими цветами будда будущего Майтрея, после чего участники собрания обратятся в архатов (см. также примеч. 8 к гл. LXVIII, примеч. 2 к гл. XLVII). В своем комплиментарном обращении монах причисляет увиденных им женщин к участникам первого такого схода, то есть избранным людям первой категории.

11

Десять Владык – правители десяти областей загробного мира в мифологии китайского буддизма.

Три сокровища – 1) религиозные изображения и атрибуты как образ Будды, 2) книги и письмена как воплощение закона, 3) материальные ценности как средства существования сангхи (монашеской общины), синтетическим проявлением которых выступает буддийский храм.

12

Десять концов света – восемь стран и полустран света, зенит и надир.

13

Реплика Сюээ, вероятно, обусловлена тем, что Чуньмэй находится в доме начальника гарнизона не более трех месяцев (хотя хронология глав несколько путана). Следовательно, четырех-пятимесячная беременность – результат ее взаимоотношений с Чэнь Цзинцзи.

14

Смысл этого двустишия в том, что часто из пустяков вырастают ссорящие людей пересуды.

ГЛАВА LXXXIX


1

Вспомнила прошлогодний снег – в оригинале буквально: «Шестнадцатого января наклеивает духов-хранителей врат». Смысл данной фразы – в заведомом опоздании, поскольку изображения этих духов принято было приклеивать у дверей перед Новым годом.

2

День Хладной трапезы, или праздник Холодной пищи (хань-ши) – см. примеч. 5 к гл. LXIX.

3

В стихотворении известного поэта Ду Му (803-852 гг.) топоним «деревня Абрикосов» (или «селение Цветов абрикоса» вблизи Нанкина) был использован как обозначение места, где есть винная лавка, после чего он приобрел в литературе соответствующий нарицательный смысл пункта, связанного с винопитием. Ассоциация со стихотворением Ду Му подчеркнута тем, что оно называется «В праздник поминовения усопших» («Цин-мин»), а события настоящей и начала следующей главы, где содержатся упоминания на деревню Абрикосов, разворачиваются именно в это время, что даже специально отражено в подзаголовке гл. LXXXIX.

4

Предместье «трех ли» (сань ли) и предместье «пяти ли» (у ли) – см примеч. 1 к гл. XXXIV.

5

Брахма, или «Будды отец» – см. примеч. 49 к гл. XXXIX и примеч. 18 к гл. LI.

6

Деревянная рыба – колотушка с изображением рыбы, употребляемая во время службы.

7

Наставник и Патриарх – Бодхидхарма (ум. в 528 г.), основатель школы чань-буддизма в Китае, прибывший туда из южной Индии в 520 г.

8

Мать демонов (Hariti, кит.: Гуй му) – буддийское божество, некогда бывшее женщиной-дьяволицей в столице индийского государства Магадха, городе Раджагриха, поклявшейся сожрать всех местных чад. Переродившись в ведьму-ракшаси, она родила 500 детей и поедала по одному в день. Согласно другой версии, она родительница 500 демонов. Так или иначе, в итоге она покорилась Будде, став покровительницей детей и непременным персонажем буддийских женских монастырей (см. также примеч. 25. к гл. II).

9

Веры (или закона, дхармы) небесные духи хранители (Ху фа чжу тянь) – множество разнообразных буддийских божеств, защищающих мир и людей от демонов и злых сил. Среди них, например, Небесные отороки хранители дхармы (Ху фа тянь тун), Мать демонов (см. предыдущее примечание), Упрочивающие земные духи (Цзянь-лао ди ци) и восходящие к индийской традиции локапалы – «четыре небесных царя» (Сы тянь ван), охраняющие страны света: Дхритараштра – восток, Вирудхака – юг, Вирупакша – запад, Вайшравана – север.

10

Досточтимый Укротитель демона Мары – то есть Будда. Мара – злой дух, владыка бесов, персонифицирующий погибель, искушал Будду и был им побежден.

11

См. гл. LVII.

12

Западный край – здесь Индия.

13

Лиловые чертоги (Цзы-фу) – местопребывание даосских бессмертных, ближайшая сфера при вознесении на небо (см. также примеч. 31 к гл. LXV).

14

Дворец цветов (Жуй-гун), или Цветочно-жемчужный дворец, – небесное обиталище даосских бессмертных в области Высшей Чистоты, а также метафорическое обозначение даосского монастыря.

15

В оригинале говорится о высоте в три чи (чи – около 30 см).

ГЛАВА XC.


1

Императорское училище Сынов Отечества (Гоцзыцзянь) – привелигированное высшее учебное заведение, своего рода государственный университет, в котором студенты готовились к экзаменам на вторую ученую степень цзюйжэнь «выдвинувшийся человек» (см. примеч. 12 к гл. VII). Поступить в него имели право особо отличившиеся обладатели первой ученой степени сюцай («прекрасный талант»), сыновья заслуженных чиновников и те, кто был способен внести достаточно высокую плату. Студенты государственного училища проходили три степени – «внешнюю» (нисшую), «внутреннюю» (среднюю) и «высшую» (см. также примеч. 9 к гл. XXI).

2

Указанные в оригинале Южная и Северная столицы (Нанкин и Пекин) – анахронизм, отражающий ситуцию эпохи Мин, а не Сун.

3

Расположенный в провинции Хэбэй монастырь Шаолинь славился как колыбель высокоразвитой школы боевого искусства.

4

В оригинале использован образ Чжантайской ивы (см. примеч. 1 к гл. XXIV).

5

По китайским обычаям, чиновник после смерти отца должен был испросить отпуск и вернуться домой на весь срок траура (максимально – до трех лет), только после этого он мог снова отправиться к месту службы.

6

Здесь в оригинале Лайчжао назван Лючжао.

7

Светлая область – территория округа Нинбо провинции Чжэцзян, где в начале X в. при династи Лян (907-923 гг.) прославился странствующий монах Чантин-цзы по прозвищу Монах-с-холщовой-торбой-за-плечами (Будай-хэшан). Согласно описаниям он имел грубую внешность: сморщенный лоб и отвисший живот, был косноязычен, бродил с нищенским мешком за плечами и спал где придется. Образ этого чаньского юродивого, иногда отождествляемый с воплощением бодхисаттвы Майтреи, обрел большую популярность в иконографии дальневосточного буддизма, особенно много его изображений в храмах и монастырях Ханчжоу.

ГЛАВА XCI.


1

Сваха указывает на то, что барич Ли родился в начале года седьмого, или гэн-у, что под знаком лошади, то есть 1090 г. Судя по косвенным указаниям глав 89 и 90 действие гл.91 должно приходится на середину 1119 г., в котором баричу Ли исполнилось 29 полных лет, идет 30-й год по лунному календарю и 31-ый от зачатья. Однако при свадьбе, смерти и прочих важнейших событиях жизни человека, как правило, принят официальный подсчет возраста по лунному календарю. Для Ли, таким образом, 31-ым лунным годом должен быть 1120. Возможность датировать гл. XCI 1120-ым годом подтверждается указанием на возраст Мэн Юйлоу (см. примеч. 4) и упоминаниями о текущих событиях в гл. XCII, действие которой приходится на 1122 г.

2

Цзюйжэнь – вторая ученая степень (см. примеч. 1 к гл. XC). Цзиньши – высшая ученая степень (см. примеч. 6 к гл. XIV).

3

В старом Китае нередко в честь какого-либо отличившегося человека (главным образом своим добродетельным поведением) посреди города или просто на дорогах у въезда в его родное селение ставились деревянные триумфальные ворота с надписью наверху. В особых случаях они «жаловались» специальным императорским указом.

4

Барич Ли младше Юйлоу, родившейся в конце 1084 г., на пять лет и два месяца. Если свадьба происходит в середине 1119 г., то Юйлоу полных 34 года, должно исполниться 35, идет 36-ой год по лунному календарю и 36 от зачатья, если же в середине 1120 г., то ей полных 35 и это ее 37-ой лунный год (ср. примеч. 1). Приведенная здесь дата рождения Юйлоу разнится с названной в гл. XLVI сдвигом на более ранний час: с третьего двухчасья инь (3:00 - 5:00) на первое цзы (23:00 - 1:00).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Книги похожие на "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор неизвестен

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Отзывы читателей о книге "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.