» » » » Публий Назон - Элегии и малые поэмы


Авторские права

Публий Назон - Элегии и малые поэмы

Здесь можно скачать бесплатно "Публий Назон - Элегии и малые поэмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Художественная литература, год 1973. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Публий Назон - Элегии и малые поэмы
Рейтинг:
Название:
Элегии и малые поэмы
Издательство:
Художественная литература
Год:
1973
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Элегии и малые поэмы"

Описание и краткое содержание "Элегии и малые поэмы" читать бесплатно онлайн.








        Длинный проходят пролив, Фриксову знавший сестру.

        Мимо Ретея плывет она хищного, мимо Сигея,

280 И Тенедоса и вдоль Эетиона твердынь.

        Лесбос уже позади, принимают богиню Киклады,

        Справа остался Карист, мелью дробящий волну,

        Пересекает в пути и море Икара, где крылья

        Он потерял, а волнам имя оставил свое.

285 Слева оставила Крит, а справа воды Пелопа

        И на Венерин святой остров Киферу плывет.

        До Тринакрийских пучин дошла она, где закаляют

        Крепко железо в воде Бронт, Акмонид и Стероп.[430]

        Вдоль африканских плывет берегов, Сардинию видит

290 Слева и вот подошла вплоть к Авзонийской земле.

        В Остию, где Тиберин, разделив свои надвое воды,

        Может свободно бежать, в море открытое вплыв,

        Всадники все и сенат величавый, с толпой вперемешку,

        Встретить приходят ладью к устьям тирренской реки.

295 Вместе с ними идут их матери, дочки, невестки,

        Также и девы, каким вверен священный огонь.

        Сил не щадя, за причальный канат потянули мужчины,

        Лишь чужеземный корабль против теченья пошел.

        Засуха долго была, трава выгорала от жажды,

300 И на болотистом дне крепко застряла ладья.

        Люди приказа не ждут, усердно работает каждый,

        И помогают рукам, громко и бодро крича.

        Точно бы остров, засел корабль посредине залива:

        Чудом изумлены, люди от страха дрожат.

305 Клавдия Квинта свой род выводила от древнего Клавса,[431]

        Был ее облик и вид знатности рода под стать.

        И непорочна была, хоть порочной слыла: оскорбляли

        Сплетни ее и во всех мнимых винили грехах.

        Ей и наряд, и прическа, какую она все меняла,

310 Были вредны, и язык вечных придир — стариков.

        Чистая совесть ее потешалась над вздорами сплетен, —

        Но ведь к дурному всегда больше доверия в нас!

        Вот появилась она меж достойнейших в шествии женщин,

        Вот зачерпнула рукой чистой воды из реки,

315 Голову трижды кропит, трижды к небу возносит ладони

        (Думали все, кто смотрел, что помешалась она),

        Пав на колени, глядит неотрывно на образ богини

        И, волоса распустив, так обращается к ней:

        «О небожителей мать плодоносная, внемли, благая,

320 Внемли моим ты мольбам, коль доверяешь ты мне!

        Я не чиста, говорят. Коль клянешь ты меня, я сознаюсь:

        Смертью своей пред тобой вины свои искуплю.

        Но коль невинна я, будь мне порукою в том предо всеми:

        Чистая, следуй за мной, чистой покорна руке».

325 Так говоря, за канат она только слегка потянула

        (Чудо! Но память о нем даже театр сохранил):

        Двинулась Матерь Богов, отвечая движеньем моленью, —

        Громкий и радостный крик к звездам небесным летит.

        До поворота реки идут (где, как встарь говорили,

330 Был Тиберина дворец); влево свернула река.

        Ночь наступала; канат к дубовому пню привязали,

        И, подкрепившись едой, все погружаются в сон.

        День наступает; канат от дубового пня отвязали,

        А перед этим в огне ладан вскурили богам,

335 И увенчали ладью, и заклали телку без пятен,

        Что не знавала ярма и не познала любви.

        Место есть, где Альмон впадает быстротекущий

        В Тибр и теряет свое имя в могучей реке:

        Там поседелый от лет и порфирою жрец облаченный

340 И госпожу, и ее утварь в Альмоне омыл.

        Воют сопутники, визг неистовый флейты несется,

        И под обмякшей рукой бубны тугие гудят.

        Клавдия всех впереди выступает с радостным ликом,

        Зная, что честь ее днесь подтверждена божеством.

345 Через Капенские в город богиня вступает ворота,

        И под дождем из цветов шествует пара телиц.

        Назика встретил ее. Кто ей выстроил храм, неизвестно;[432]

        Август его обновил, а перед этим — Метелл».

        Смолкла, сказав, Эрато. Но тут я спросил ее снова:

350 «Но почему для нее медная мелочь нужна?»

        «Медные деньги собрал народ Метеллу на стройку

        Храма, — сказала она, — этот обычай блюдут».

        «Поочередно зачем одни других приглашают

        Чаще тогда на пиры и угощают гостей?»

355 «Так как сменяла жилье Берекинтия очень удачно,

        То, по примеру ее, ходят все из дому в дом».

        Я уж готов был спросить, почему Мегалезские игры —

        Первые в Риме у нас; но (угадав мою мысль)

        Так мне сказала она: «Богов породившей дается

360 Первое место, и ей первую честь воздают».

        «Но почему же скопцы ее носят прозвание галлов,

        Коль от Фригийской земли Галлия так далека?»

        «Между Келенским текут хребтом и зеленой Кибелой

        Воды сводящей с ума, Галлом зовомой реки.

365 Бесится каждый, кто пьет ее воду: бегите, кто хочет

        В здравом остаться уме, — бесится каждый, кто пьет». —

        «Ну, а пристойно ли нам, — я спросил, — деревенскую тюрю

        Ставить на стол госпожи? Ты не откроешь ли мне?»

        «Цельным всегда молоком в старину кормились и тою

370 Зеленью, что на земле без обработки росла.

        Вот и смешайте вы зелени тертой да белого сыра:

        Древней богине мила древняя эта еда».

5 апреля. Ноны

        Завтра, лишь только блеснет Паллантова дочь[433] и прогонит

        Звезды с небес, а Луна снежных коней отпряжет,

375 Всякий, кто скажет: «В сей день на холме посвящен был

        Храм Фортуны Благой», — будет наверное прав.

6 апреля

        В третий день (помнится мне) были игры, и некий со мною

        Рядом сидевший старик так обратился ко мне:

        «В сей знаменательный день на Ливийском морском побережье

380 Цезарь коварную рать гордого Юбы разбил.[434]

        Цезарь вождем моим был, у него получил я трибуна

        Чин и горжусь, что моя должность идет от него.

        Здесь я как воин сижу! А ты здесь сидишь, потому что

        В мирное время вошел ты в децемвиров число».

385 Поговорили бы мы, но внезапный дождь разлучил нас,

        Чаши небесных Весов хлынули ливнем с высот.


        Прежде, однако, чем день последний окончится зрелищ,

        В море с небес низойдет с звездным мечом Орион.

10 апреля

        Сразу за тем, когда Рим осветит заря величавый

390 И когда Фебу звезда место уступит свое,

        Весь переполнится цирк богов многочисленным сонмом

        И состязаться начнут кони, как ветер летя.

12 апреля. Цереалии

        Игры Цереры идут. Объяснять их причину не надо:

        Щедрость богини ясна и очевидна для всех.

395 Первые люди травой вместо хлеба питались зеленой,

        Той, что давала всегда без обработки земля;

        То вырывали ростки живучие прямо из дерна,

        То поедали листки нежные с верха дерев.

        Выросли желуди. Их отыскав, люди стали довольны:

400 Великолепную дуб твердый еду им давал.

        Первой Церера людей приучила к улучшенной пище,

        Желуди им заменив снедью полезней для них.

        Шею склонять под ярмо она им волов приучила,

        Вспаханным глыбам земли солнце увидеть дала.

405 Сделалась ценною медь, а железа тогда и не знали:

        О, если б можно его было сокрыть от людей!

        Миролюбива Церера; просите и вы, поселяне,

        Вечного мира для нас и миротворца вождя.

        Полбой богиню почтить и крупинками надобно соли,

410 Ладана зерна сжигать на вековых очагах.

        Если же ладана нет, зажигайте смолистые ветви:

        Просит Церера себе малых, но чистых даров.

        Не закалайте волов, жрецы, подоткнувши одежды:

        Вол — это пахарь; колоть праздную надо свинью.

415 Пусть занесенный топор подъяремную шею не тронет,

        Пусть скотина живет, вечно трудясь над землей!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Элегии и малые поэмы"

Книги похожие на "Элегии и малые поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Публий Назон

Публий Назон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Публий Назон - Элегии и малые поэмы"

Отзывы читателей о книге "Элегии и малые поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.