» » » » Диана Фарр - Охотник за приданым


Авторские права

Диана Фарр - Охотник за приданым

Здесь можно скачать бесплатно "Диана Фарр - Охотник за приданым" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Диана Фарр - Охотник за приданым
Рейтинг:
Название:
Охотник за приданым
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2005
ISBN:
5-17-030686-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Охотник за приданым"

Описание и краткое содержание "Охотник за приданым" читать бесплатно онлайн.



Лучший способ поправить свои дела для разорившегося знатного повесы — это… конечно же, ВЫГОДНАЯ ЖЕНИТЬБА!

Конечно, жениться на богатой старой деве не хочется… Конечно, о характере леди Оливии Фэрфакс ходят ужасные слухи, и Джордж Карстерс, барон Райвал, о них знает, но выбора-то нет!

Но иногда слухи оказываются ложными!

Джордж с первого взгляда очарован прелестной Оливией — и теперь, пылая страстью, помчался бы под венец, будь даже она нищей…

Но Оливия совершенно не склонна верить в искренность любви мужчины, разбившего десятки женских сердец!






Джордж был удивлен и в то же время тронут.

— Спасибо, мисс Фэрфакс. Но, прошу вас, не подумайте, что свет был несправедлив ко мне. Я заслужил свою отвратительную репутацию, и вы были совершенно правы, когда отнеслись ко мне с подозрением. — Улыбка осветила его лицо. — Но теперь вы изменили мнение обо мне, и я всей душой надеюсь, что мы станем друзьями.

Бесси кивнула:

— Прекрасно, милорд. Я тоже на это надеюсь. — Она перевела взгляд с Джорджа на Оливию. — Какие у вас планы?

— Планы? — переспросила Оливия. У нее нет никаких планов.

А у Джорджа они определенно были. Он положил себе яичницу.

— Во-первых, мисс Фэрфакс, мы попросим вас с леди Бадсворт вернуться в Челси. Если вы будете так любезны.

— О да! — быстро проговорила Эдит, умоляюще глядя на Бесси. — Прошу тебя, Бесси, не оставляй меня. Я чувствую себя намного увереннее, когда ты рядом. Что, если я опять столкнусь с Ральфом? И, о Боже, что я скажу Калпепперу?

— Ничего, — непреклонно заявила Бесси. — Я знаю его намного дольше, чем ты. Он будет суетиться и читать мораль, но это меня ни капельки не трогает. Я поговорю с ним вместо тебя, Эдит, не бойся.

— Превосходно. Уверен, что вы сможете представлять интересы леди Бадсворт. Возьму на себя смелость внести еще одно предложение. — Джордж вопросительно взглянул на Бесси, и та осторожно кивнула. Он посолил яичницу. — Надеюсь, вы с леди Бадсворт сообща обсудите ваше будущее до разговора с Калпеппером. К какому бы решению относительно будущих условий ее жизни вы бы ни пришли, думаю, ей не следует жить одной.

Эдит немедленно выразила свое горячее одобрение и заявила, что Бесси непременно должна жить с ней. Бесси раскраснелась от нахлынувших на нее чувств, которые Оливия расценила как благодарность и облегчение. Она испытала острую душевную боль, поняв, что Джордж верно истолковал причину каменного выражения лица Бесси, в то время как сама она не догадалась, что после ее замужества Бесси окажется бездомной.

— Я пошлю за старым мошенником, как только мы вернемся, пока Ральф не успел дать ему свои указания, — заявила Бесси.

— А пока вы будете заключать сделку с Калпеппером, — подхватил Джордж, — велите ему поместить в лондонских газетах объявление о помолвке леди Оливии.

Бесси усмехнулась:

— Это его отвлечет. Я скажу ему, как только он начнет заламывать руки по поводу того, что Эдит ушла от Ральфа.

Оливия упрямо вздернула подбородок.

— А мое мнение кого-нибудь интересует? — осведомилась она. — Почему это Бесси должна встречаться с Калпеппером? Он вообще-то служит у меня.

— Ты будешь занята другими делами, — спокойно сообщил Джордж. — Думаю, мы можем оставить леди Бадсворт на попечении твоей кузины. По-моему, мисс Фэрфакс прекрасно со всем справится.

Оливия лишилась дара речи. Бесси порозовела от похвалы, а Эдит засияла. Новоявленный жених, видимо, уже забрал поводья из рук Оливии и вовсю распоряжался ее хозяйством.

Он заговорил поверх ее головы, вновь обращаясь к Бесси:

— Думаю, вы получите некоторое преимущество, если поговорите с Калпеппером до того, как он увидится с лордом Бадсвортом. Я договорюсь, чтобы экипаж отвез вас в Челси как можно скорее. Сколько времени вам нужно на сборы?

— Час, милорд.

— Отлично. — Он взял вилку. — Экипаж будет вас ждать. Мы с леди Оливией примерно в то же время, что и вы, отправимся в Суссекс. Я верну ее вам в целости и сохранности через пару дней.

К Оливии вернулся дар речи.

— Бог мой, и что же находится в Суссексе? — спросила она, сверкнув глазами.

— Твое новое имение, — ответил Джордж. Он улыбнулся, и гнев ее испарился, но его слова подействовали на нее как гром среди ясного неба.

Имение. Какая же она глупая. Он же барон; само собой, у него есть имение. Она никогда не задумывалась над этим. У большинства женщин хватало здравого смысла выяснить все подробности до того, как вступать в брак. Даже у глупышек, к которым относилась и она сама, находились благоразумные опекуны, которые все выясняли. Но Оливия Фэрфакс, которая гордилась тем, что не нуждается в опекунах, презрительно отвергала советы и сама принимала решения, влюбилась, как девчонка, и опрометчиво согласилась стать женой человека, о котором ничего не знает.

Человека, у которого есть имение. В Суссексе.

Она не слушала разговоров, которые велись за завтраком. Спустя некоторое время встала из-за стола, так и не прикоснувшись к еде, и поднялась наверх, чтобы проследить затем, как пакуют ее вещи. Она никак не могла привыкнуть к своему новому положению, осознать, как могли обстоятельства коренным образом измениться за одну ночь.

Суссекс. Он повезет ее в Суссекс. Он покажет ей свой дом. Наверняка убежден, что она будет жить там, в его имении. А где будет жить он? Вернется в Мейфэр проматывать ее наследство? Бездельничать, пока его простофиля-жена будет в Суссексе плакать в подушку вдалеке от всего, что знает и любит?

Оливию словно ушатом ледяной воды окатили. Она вдохнула, выбежала из комнаты и забарабанила в дверь спальни Бесси. Никто не ответил. Она помчалась вниз и увидела облачко пыли, поднятое экипажем. Бесси и Эдйт уехали.

Оливия опустилась на узенькую деревянную скамейку у входа в гостиницу. Как только Бесси приедет в Челси, немедленно пошлет за Калпеппером. Объявление о помолвке Оливии появится в газетах раньше чем через неделю. Какой кошмар! После объявления в газетах разрыв помолвки вызовет еще больше кривотолков, чем сама помолвка.

Оливия попыталась сосредоточиться. Тяжело пережить скандал, но она не разрушит свою жизнь из страха перед сплетнями. Что же делать? Давно уже она не чувствовала себя такой одинокой.

Она услышала шаги позади себя, но не повернула головы. Она знала, что это Джордж. Он остановился рядом с ней, но она продолжала смотреть в ту сторону, где скрылся экипаж.

— Оливия!

При звуке его голоса она задрожала, не то от любви, не то от страха, не то от обиды. Она сама не знала.

— Оливия…

Она не шелохнулась. Он приблизился к ней вплотную и опустился на одно колено, взяв ее ледяные руки в свои.

— Ты боишься, — ласково сказал он. — Я слишком много с тобой шутил. Прости меня, любовь моя. Я в этом новичок, но со временем научусь, — улыбнулся он. — Я не могу пообещать, что всегда буду серьезен, но постараюсь отбрасывать время от времени свое привычное легкомыслие. При необходимости.

Она посмотрела на него, мечтая, чтобы одним волшебным движением он вернул ей головокружительное счастье, которое она испытывала час назад.

— Мне страшно, — произнесла она. — Сама не знаю, почему я согласилась выйти за тебя замуж. Ведь я тебя едва знаю. — Она перешла на шепот. — Не иначе как ты меня заколдовал.

Он ухмыльнулся:

— Если б мог, так бы и сделал. Но черной магии я, к несчастью, не обучен. — Он поднялся на ноги и протянул ей руку. — Пойдем прогуляемся.

Она молча поднялась. Его прикосновение успокаивало. Он повел ее прочь от гостиницы, они обогнули изрезанный колдобинами пыльный дворик и оказались в небольшом садике, разбитом между зданием и дорогой на Брайтон. Неухоженные растения росли вдоль дома, а цветущих к октябрю почти не осталось, но Джордж искал уединения, и это было подходящее место.

— Что ты хочешь обсудить? — глухо спросила она, когда он захлопнул за ними расшатанную калитку. — Брачный контракт? Условия? Не хотелось бы тебя разочаровывать, но приданого не будет. Я уже вступила в права наследства, и больше, мой друг, ты ничего не получишь. Вряд ли можно рассчитывать, что Ральф сделает нам хороший подарок к свадьбе.

— Осмелюсь предположить, что мы выкарабкаемся и без его помощи.

— И еще одно. — Она выпрямила плечи, готовясь к схватке. — Большая часть моего состояния — это наследство, оставленное мне матерью. Оно намного превосходит доход, который оставил мне отец. Но эти деньги связаны со школой. Ты не сможешь их и пальцем тронуть.

— Я и не собираюсь. Разве я похож на человека, способного вырвать кусок хлеба изо рта у сирот?

Она почувствовала стыд — и облегчение.

— Не знаю, на кого ты похож, — призналась она. — Совершенно очевидно, что ты обаятельный негодяй, и я догадываюсь о скрытых чертах твоего характера. Но…

— Что?

— Я могу ошибаться. — Она взволнованно уставилась на него, надеясь, что он ее успокоит.

— Бедная моя Оливия. — С грустной улыбкой он покачал головой. — Ты ищешь успокоения, которое я не могу тебе дать. Ты знаешь, как я жил. Я не могу привести тебе в пример ни одного добродетельного поступка, который доказал бы тебе, что за моей грубой наружностью скрывается золотое сердце.

Она не знала, смеяться ей или злиться.

— В твоей наружности нет ничего грубого, — сердито произнесла она. — Совсем наоборот. Но ты какой-то странный охотник за приданым. Ни разу не спросил о размерах моего дохода.

— Он мне уже известен. Ты, возможно, помнишь, что я навел справки о тебе, прежде чем знакомиться. Я подкупил банковского служащего.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Охотник за приданым"

Книги похожие на "Охотник за приданым" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Диана Фарр

Диана Фарр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Диана Фарр - Охотник за приданым"

Отзывы читателей о книге "Охотник за приданым", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.