» » » » Тимоти Зан - Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт


Авторские права

Тимоти Зан - Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт

Здесь можно скачать бесплатно "Тимоти Зан - Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тимоти Зан - Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт
Рейтинг:
Название:
Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт"

Описание и краткое содержание "Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт" читать бесплатно онлайн.








— Мородины были здесь, — прохрюкал Тэмиш из-за его спины.

Каррде повернулся, чтобы посмотреть. Теннкора припал к земле на границе поляны, ткнул ножом в неокрашенную темную нашлепку поверх фиолетового покрытия.

— Слизь мородинов была здесь. Несколько недель назад.

— Вы очень наблюдательны, — одобрительно сказал Фэлмел. — Прошло уже два месяца с тех пор, как одно из наших сафари охотилось на мородинов в этом краю. К сожалению, путь их миграции увел их с тех пор дальше отсюда.

— Тогда удивительно, почему мы не приземлились ближе к их нынешнему месту обитания, — пробормотал Таппер.

— Возможно, аэроспидеры распугали бы нашу будущую добычу, — предположил Каррде, хмурясь.

В метре позади Тэмиша, вдоль края слизистой полосы, из-под группы желто-зеленых кустов поднимался аккуратный ряд коротких розоватых ростков.

А в тени позади них был металлический отблеск. Отступив за Таппера, он подвинулся, чтобы подобраться ближе.

— Время отправляться, — воскликнул Фэлмел, оживленно хлопая в ладоши. — Всем надеть ранцы. Мы должны идти дальше, если собираемся добраться до места назначения с достаточным запасом времени, чтобы начать охоту.

Каррде взвесил, не стоит ли все-таки проверить металлический предмет, решил, что не стоит, и вернулся к тому месту, где оставил свой ранец.

— Так вы ботаник, Синдик Харт? — спросил Фэлмел.

— Нет, — ответил Каррде, принимая ранец от Таппера. — Почему вы так решили?

— Я заметил, что вы смотрели на ягаранские алеудрупы, — сказал тот, показывая длинным пальцем на розовые ростки. — Боюсь, вы увидите здесь много таких инородных растений — следы предыдущих посетителей джунглей Вароната, которые были недостаточно осторожны со своими припасами.

— Припасами? — спросил Таппер, надевая ранец.

— Ягоды алеудрупов считаются деликатесом на многих планетах, — сказал Фэлмел. — Некоторые из участников наших сафари настаивают на том, чтобы приносить свою еду с собой. Кто-то беззаботно бросил семена — он помогал себе сложными жестами. — Мы можем рассчитывать только на то, что джунгли сами справятся с непрошеными гостями. Пойдемте, нам пора отправляться.


Следы слизи мородинов больше не попадались им, пока они не дошли до выбранного Фэлмелом места привала; по крайней мере, Каррде не заметил ничего подобного. Алеудрупов тоже не было. Возможно, после того первого раза неосторожные посетители получали предупреждения.

— Итак — сказал Таппер, который принес две кружки дымящейся жидкости туда, где Каррде устало прислонился к дереву неподалеку от их палаток. — Что думаешь о наших попутчиках?

Каррде взглянул на остальных, все еще сражавшихся с палатками при помощи сопровождающих.

— Если судить по уровню жалоб за последний час, я бы сказал, что они именно те, кем кажутся: усталые богачи, ищущие развлечений и слегка раздосадованные тем, что в процессе приходится потрудиться.

— Иными словами, не похоже на обычного контрабандиста.

Каррде пожал плечами.

— Может быть, они полулегальные бизнесмены, с которыми Гамгалон хочет заключить сделки.

— В галактике миллион мест, где он мог бы устроить приватную встречу без таких приключений, — заметил Таппер, потягивая напиток из кружки.

— Верно. Совершенно случайно, не заметил ли ты кусок металла, который торчал из земли рядом с теми алеудрупами, на нашей первой стоянке?

— Заметил, — кивнул Таппер. — Выглядел как маркер-передатчик. Вероятно, они таким образом обозначают тропу или отслеживают миграции мородинов.

— Возможно, — сказал Каррде. — Хотя я не могу отделаться от мысли, что Фэлмел отреагировал слишком резко, когда я пошел в ту сторону.

— Думаешь, это нечто менее безвредное?

— Может быть, — ответил Каррде. — Возможно, часть сенсорной решетки от…

Он умолк. Из-за деревьев, с небольшого расстояния, донеслось глубокое, утробное рычание. Стоявший с другой стороны лагеря Фэлмел выпрямился, а Баззи и родианец достали свои бластерные винтовки.

— Это, должно быть, они — прошептал Каррде, распаковывая свое оружие и поднимаясь на ноги. — Фэлмел?

— Тсс! — прошипел криш. — Вы его спугнете. Мы разобьемся по трое, в том же составе, как в аэроспидерах.

Он поспешил к Каррде и Тапперу, в то время как остальные разбились на группы и направились в джунгли.

— Идем. Быстро и тихо.

Они двинулись, бластерные винтовки наизготовку.

— Как мородинам удается проходить через эти деревья? — спросил Таппер. — Я думал, они большие.

— Мородины длинные, но тощие — ответил Фэлмел, внимательно вглядываясь в просвет между деревьями. — Они могут легко передвигаться в джунглях. А — смотрите!

Каррде развернул свою винтовку, но Фэлмел всего лишь показывал на землю.

— Свежий слизистый след, — сказал криш. — Видите?

— Да — ответил Каррде, рассматривая широкую серебристую линию, прорезавшую поверхность земли и исчезавшую между деревьями.

Это была очень прямая линия, изгибавшаяся только там, где надо было обойти дерево.

— И большой к тому же — сказал Фэлмел. — Пошли. Следуем за ним.

— Выглядит не слишком-то спортивно, — проворчал Каррде, когда Фэлмел повел их между деревьями.

— След не будет тянуться далеко, — сказал Фэлмел через плечо. — Он появляется и пропадает.

Каррде, нахмурившись, посмотрел направо. Было трудно разглядеть через все эти кусты, однако…

— Что это, еще один слизистый след вон там? — спросил он Фэлмела. — Параллельно нашему, метрах в трех.

— Да, они обычно передвигаются попарно, — ответил криш. — Теперь тихо. Смотрите, след поворачивает.

Впереди них слизистый след резко свернул влево. Каррде вытянул шею; действительно, второй след поворачивал, чтобы оставаться параллельным первому.

— Угол поворота довольно резкий, — пробурчал Таппер. — Полагаете, их что-то спугнуло?

— Тихо, — опять сказал Фэлмел.

В молчании они продолжили путь вдоль следа. Он менял направление еще дважды в последующие несколько минут, поворачивая так же круто и точно, как в первый раз. И затем, к удивлению Каррде, он разделился на два следа, которые стали удаляться друг от друга.

— Как он это сделал? — спросил он.

— К ним присоединился третий мородин, — сказал Фэлмел. — Тихо. Он может быть прямо перед нами.

— Может быть, третий, четвертый и пятый — сказал Таппер, кивая направо.

Параллельная полоса слизи расщепилась на три линии, две из которых шли под углом в трех метрах от первой. Каррде сглотнул, поднял свою бластерную винтовку и сделал еще шаг.

И оно было здесь, пятнадцати метров в длину, передняя половина круглого тела поднята вверх на три метра, пятнистое желтое существо с лопатообразным рылом, ногами-обрубками и широкими зубами.

Мородин.

— Стреляйте! Быстро! — завизжал Фэлмел.

Винтовка Каррде уже была у его плеча, дуло отслеживало движения огромного существа. Мородин поднялся еще на метр над землей, издавая тот же глубокий рык, какой они слышали в лагере.

Каррде слегка опустил винтовку…

— Подожди минуту, — сказал он Тапперу. — Не стреляй. Оно просто стоит.

— Это мородин — прорычал Фэлмел. — Стреляйте, или будет поздно.

Но было уже поздно. С правой стороны прилетел шипящий залп бластерного огня, ударивший мородина в бок. Тэмиш и Коб-кэри, в сопровождении родианца, подошли к ним по одной из линий второго слизистого следа. Мородин взревел еще раз, затем повалился на землю с громоподобным грохотом.

— Отличный выстрел — голос Фэлмела был похож на карканье вороны. — Мы вызовем аэроспидеры, и пилоты подготовят ваш трофей. Теперь давайте вернемся в лагерь; шум отогнал остальных. — Он изучающе посмотрел на Каррде. — Возможно, завтра у вас будет более удачный день для охоты, Синдик Харт.

— Возможно, — сказал Каррде, глядя на поверженного мородина. Так вот как оно оказалось. Большое, опасное сафари на мородинов… в нем было не больше вызова, чем в том, чтобы пристрелить пойманного сетью бруаллки. — Не могу дождаться.


Пилоты прибыли через час, и в следующие два часа лагерь был занят срезанием пластов мяса свежеубитого мородина и бесконечными разговорами с Тэмишем и Коб-кэри о то, кому какая часть головы достанется и какую форму придать их охотничьим трофеям. Каррде держался в стороне от суеты, вернувшись к своему сиденью под деревом с портативным мелодиумом и оставив Тапперу их часть общей работы. До него донеслись одно или два довольно колких замечания насчет слабых охотничьих способностей, направленных в его сторону, но он игнорировал их. Прислонившись спиной к дереву, полуприкрыв глаза, он позволил музыке из мелодиума окутать его.

И незаметно поигрывал с настройками комм-передатчика, спрятанного внутри устройства.

Солнце уже стояло низко над лесом, когда пилоты закончили работу и аэроспидеры умчались обратно в базовый лагерь.

— Вижу, ты неплохо развлекался, — откомментировал Таппер, усаживаясь рядом с Каррде и утирая лицо рукавом уже не новехонького охотничьего обмундирования. — Кое-кто из остальных думает, что ты дуешься.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт"

Книги похожие на "Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тимоти Зан

Тимоти Зан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тимоти Зан - Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт"

Отзывы читателей о книге "Имперские байки. Рассказ 1. Первый контакт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.