Мэри Николс - Наследство Уэстмера
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наследство Уэстмера"
Описание и краткое содержание "Наследство Уэстмера" читать бесплатно онлайн.
Старый граф Уэстмер хочет обеспечить будущее любимой внучки Беллы, оставив ей в наследство свое состояние. Но для этого она должна выйти замуж за одного из своих троюродных братьев. Их четверо. Как же поступит юная леди?..
– Это выдумка, – рассмеялся Роберт. – Никогда ничего подобного не слышал.
– Откуда тебе знать? Такие вещи в семье обычно скрываются. Но в этом году старый Джон… извини, Роберт, твой дед умер, и вместе с ним похоронена правда. Мой отец вспомнил об этом, когда прочитал некролог. Он сказал, что, несмотря на свое богатство, старый нечестивец не преуспел в жизни и не оставил наследника. Он имел в виду графа, конечно, а не твоего деда.
– А что случилось с ребенком?
– Каким ребенком?
– Ну, тем, которым он наградил жену управляющего.
– Никто не знает. Если ее убили до рождения ребенка, то он так и не появился на свет. С другой стороны, с ним могло случиться все что угодно – его могли усыновить, он мог стать богатым или бедным, уважаемым человеком или преступником…
– Если ребенок выжил и оказался мальчиком, то это повлияло бы на наследование? – спросил Джордж.
– Нет, разумеется, – сказал Роберт. – Ты же знаешь, что внебрачные дети не являются наследниками. Тогда было бы неизвестно, кто сидит в палате лордов. – Он засмеялся. – Или на троне.
– А что случилось с управляющим? – спросил Дезмонда Джордж.
– Выгнали, конечно. О нем, как и о его жене, больше не слышали.
Они пришли в трактир, и разговор перешел на другие темы, а эту историю Роберт выбросил из головы.
Генриетта пригласила на вечер столько народу, что ее маленькая гостиная не вместила всех, и гости с бокалами вина вышли в коридор. Белла, проведя с Питером Коллисоном минут десять и слушая, как он разглагольствует про антиквариат, который являлся его страстью, поняла, что Роберт был прав. Потом Коллисон перешел к дебатам в парламенте о качестве и ценности мрамора, приобретенного лордом Элджином, когда он был послом в Константинополе.
– Эти экспонаты выставлены в частном музее в саду лорда Элджина на Пиккадилли, – сообщил он Белле. – Вы окажете мне честь, если согласитесь, чтобы я сопровождал вас туда.
– Мне казалось, что было решено сделать их общественным достоянием, – сказала Белла, вспомнив статью, которую она читала деду. – Разве они еще не в Британском музее?
– Я не знаю, назначена ли дата, когда их будут переносить. – Питер был удивлен, что она столь осведомлена. – Я сам знаток этого. Во время последней поездки в Грецию я привез несколько скульптур из храма, посвященного Бахусу.
– Богу виноделия, – уточнила Белла.
– Вам это известно? – с удивлением спросил Питер. – Я поставил его в беседке из роз в моем загородном доме. Вы должны приехать и сами это увидеть. Общество античности считает, что это прекрасная скульптура и лучше, чем мраморные экспонаты Элджина, поскольку у моей целы все детали.
– Вы о чем? – спросил подошедший Роберт. Он увидел, что Белла внимательно слушает, и ему захотелось поскорее узнать, о чем разговор. Перед друзьями он мог изображать равнодушие, но на самом деле был далек от этого. Чем чаще он видел свою хорошенькую кузину, тем тревожнее себя чувствовал.
– Мистер Коллисон рассказывал мне о своих путешествиях в Грецию и о статуе Бахуса, которую он привез домой, – сказала она. Белла улыбалась, но сердце у нее готово было выскочить из груди, и она знала, что это из-за появления Роберта. Она не представляла, как проживет следующие несколько недель. Ей хотелось, чтобы Роберт находился около нее, потому что в его присутствии она оживала, но ради ее же спокойствия надо было, чтобы он ушел. – Полагаю, что вся одежда Бахуса состоит из виноградных листьев.
– И закрывает нужные места? – Роберт насмешливо приподнял бровь.
– Конечно. – Молодой человек разозлился на него: Роберт прервал его в тот момент, когда он завладел, как ему казалось, вниманием маленькой наследницы. – Я не стал бы оскорблять мисс Хантли проявлением дурного тона.
– Рад это слышать, поскольку мисс Хантли, как вам известно, находится под покровительством моей мамы, и под моим, кстати, тоже.
– Роберт, не будь таким высокопарным, – вмешалась Белла. – Наш разговор о греческой античности совершенно приличен.
– Я не стану высказывать свое мнение о людях, которые увозят бесценные предметы культуры для удовлетворения своей алчности.
– Сэр, ни я, ни мисс Хантли вашего мнения не спрашивали, – заявил Коллисон.
– Именно так, Роберт, – сказала Белла. В душе она была с ним согласна, но ни за что на свете не даст ему это понять.
– В таком случае простите, что я вам помешал. – И Роберт с поклоном удалился.
У Беллы упало сердце, так как она была рада этому вмешательству. Мистер Коллисон уж чересчур пристально на нее смотрел – словно раздевал взглядом. Белла увидела Генриетту в противоположном конце комнаты и, сказав Коллисону, что хозяйка дома зовет ее, с извинением отошла от него, прежде чем он успел повторить приглашение полюбоваться на его скульптуры.
Генриетта была занята разговором с толстым джентльменом в старомодных панталонах и чулках со стрелками. Чтобы не рассмеяться, Белла вышла в коридор. До нее донеслись голоса из библиотеки, так как там была приоткрыта дверь.
– Нет, Шарлотта, это невозможно. Его светлость не изменит своего решения. Он мне так и сказал.
– Значит, ты его спрашивал? – Естественно.
– Другими словами, он хочет, чтобы ты женился на этой маленькой мышке – кузине, – в ярости произнесла мисс Меллиш.
– Только в том случае, если я сделаю ей предложение.
– И ты его сделаешь?
– Конечно же, нет! Я помолвлен с тобой.
– Да. Но я подумала, что ты мог об этом и забыть. Тебе она нравится, а наследство – такая сладкая приманка. Правда, она чересчур молода для тебя, Эдуард. Найди-ка лучше другой способ завладеть состоянием двоюродного дедушки.
– И каким же образом? – Голос Эдуарда прозвучал неприятно резко, и Белла поняла, что он очень сердит.
– Ну, докажи, что майорат не был нарушен. Это сделать непросто. Но должны быть документы. Хороший адвокат найдет в них ошибки. А если таких документов нет, то граф тебя просто разыгрывает.
– Зачем ему это?
– Чтобы упрочить положение своей внучки. – Шарлотта засмеялась. – Ты будешь выгдядеть жутким дураком, если женишься на ней и обнаружишь, что в этом не было необходимости.
– Я не собираюсь на ней жениться. Я помолвлен с тобой.
– Помолвлен. И если в свете подумают, что ты разорвал помолвку, уступив фантазиям этого старика, то твоей репутации конец. Ты что, думаешь, я отпущу тебя, не рассказав всем, что произошло?
– Шарлотта, – устало сказал он, – у нас нет причин для ссоры. Перестань волноваться и предоставь все мне. Здесь нужно действовать осторожно.
– Ты что-нибудь сделаешь?
– Конечно, сделаю. Я не позволю старику меня провести.
– Ой, Эдуард, ты просто душка!
Наступило молчание, и Белла рискнула заглянуть в щелку. Они стояли перед окном, освещенные бледным светом луны. Шарлотта обняла Эдуарда за шею, а он крепко прижал ее к себе. Они целовались. Белла убежала к себе в комнату и бросилась на кровать.
Эдуард не лучше остальных, только умнее, и сделает все возможное, чтобы оставить ее без наследства. Что ж, ей все равно. Она заработает себе на жизнь, и пусть они все переругаются между собой. Как же дедушка будет над ними смеяться!
Белла села за секретер и, вынув письменные принадлежности из ящика, написала на чистом листе бумаги: «Часть шестая». Взглянув в окно на облака, бегущие по небу, она преобразилась в свою героиню и начала писать…
Глава седьмая
В театр Белла надела шелковое розовое платье. Лента более густого оттенка была продернута сквозь ткань на лифе и на рукавах с буфами. Темные локоны украшала малюсенькая розовая шляпка, отделанная крошечными перышками тоже розового цвета. Шляпка завязывалась под подбородком бантом из лент. На шее у нее красовались темно-красные гранатовые бусы, когда-то принадлежавшие матери и отданные Белле отцом. Несмотря на свой высокий рост, Белла была очень женственной и утонченной.
Генриетта сменила траурный наряд на темно-фиолетовый, и они с Беллой отправились в новой карете в «Ковент-Гарден». Они подъехали прямо к его дверям. Белла впервые в жизни вошла в лондонский театр. Какое же это оказалось помпезное зрелище! Все были одеты по последней моде и с любопытством разглядывали друг друга. Как только они присоединились к мистеру и миссис Фулбрайт и заняли свои места в ложе, Белла тоже принялась с интересом на все смотреть.
Внизу в партере публика либо читала программки, либо лицезрела окружающих сквозь лорнеты. С передних рядов балкона раздавались шум и смех – знакомые здоровались и разговаривали. А высоко наверху, на галерке, сидели те, кто не мог себе позволить дорогие билеты, но и эти зрители были настроены на то, чтобы получить удовольствие. Напротив располагались ложи, и в одной из них Белла разглядела Роберта в черном фраке, белом узорчатом жилете и пурпурном галстуке, в котором блестела бриллиантовая булавка. Она не видела его со званого вечера Генриетты Он оживленно беседовал с двумя молодыми джентльменами и тремя дамами. Вдруг он заметил Беллу и, прежде чем она успела отвести взгляд, поклонился ей. После этого он продолжил веселый разговор с молодой леди, сидящей рядом с ним.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наследство Уэстмера"
Книги похожие на "Наследство Уэстмера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Николс - Наследство Уэстмера"
Отзывы читателей о книге "Наследство Уэстмера", комментарии и мнения людей о произведении.