» » » » Джулия Бирн - Волшебство любви


Авторские права

Джулия Бирн - Волшебство любви

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Бирн - Волшебство любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Радуга, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Волшебство любви
Автор:
Издательство:
Радуга
Год:
2000
ISBN:
978-5-05-004962-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Волшебство любви"

Описание и краткое содержание "Волшебство любви" читать бесплатно онлайн.



Героиня романа, очаровательная Фиби, состоит в гувернантках при юных и рано осиротевших отпрысках аристократического рода. Она вкладывает немало труда, и даже отваги в воспитание своих питомцев, склонных к рискованным проказам. Заодно ей приходится воспитывать и их дядюшку, властного и вспыльчивого лорда Диверелла. Можно ли ожидать успехов на столь трудном поприще?






– Ваш покорный слуга, сэр! – поспешно поклонился Филби.

Диверелл едва удостоил его взглядом.

– Вы, как я слышал, записали моего племянника в ваш клуб?

– О да, – радостно заулыбался Филби, явно воспринявший слова Диверелла как изъявление благодарности. – Это не стоило мне ни малейшего труда. А Джеральду будет не вредно приобрести столичный лоск. Мы все, приезжая в Лондон, неизменно чувствуем себя немного не в своей тарелке. Вы же, наверное, и сами помните, сэр, каково это – делать первые шаги в свете.

– Нет, не помню. – Слова Диверелла падали тяжелыми камнями. – Мне такие мелочи не запоминаются.

– А-а… – От удивления Филби даже слегка отпрянул назад, но затем в его памяти, по-видимому, всплыли воспоминания о каких-то давних слухах. – Да-да, сэр. Разумеется, сэр. Вы правы. – И он сжался, чувствуя, что допустил какую-то бестактность.

– Как вы добры, мистер Филби, – с чувством произнесла Фиби, обретя наконец дар речи. – Уверяю вас, лорд Диверелл весьма вам благодарен за то, что вы избавили его от необходимости сделать это самому. – Она многозначительно взглянула на своего работодателя. – Не так ли, милорд?

Он в ответ лишь поднял одну бровь.

Это было слишком! Диверелл не только унизил ее, почти целую неделю не вспоминая о ней – нет! не о ней, а о своих подопечных! – но разрешил себе быть грубым с единственным джентльменом, который взял Джеральда под свое крыло.

– Не обращайте внимания, сэр, – посоветовала она, поворачиваясь к Филби. – Дивереллы, как известно, бывают очень сложными в общении.

– О-о… – Филби перевел взгляд с ее улыбающегося лица на Диверелла и начал пятиться назад. – М-м… Вам, сэр, полагаю, надо посоветоваться с мисс Смит. Не смею больше мешать. Был счастлив пройтись с вашими племянницами, сэр. А теперь продолжу, с вашего разрешения, мой путь – вокруг озера. Ваш покорный слуга, мадам.

И он, быстро ретировавшись, присоединился к кучке покупателей, обступивших тележку мороженщика.

– Ну, знаете! – воскликнула Фиби, исполненная готовности прочитать Дивереллу лекцию о хороших манерах. Но ее остановило сумрачное выражение его лица.

– Что, трудно, мисс Смит?

– Невероятно, – с облегчением подхватила она. – И не только привыкать к подобным сценам, но и мириться с тем, что вы усвоили себе привычку сваливать заботы о ваших племянниках на других. Сначала это был мистер Чарлтон, теперь бедный мистер Филби.

– Бедный мистер Филби?! Минуту назад он не производил такого впечатления. Напротив, вы оба были увлечены интереснейшей беседой.

– Интереснейшей? Мистер Филби сделал благое дело – успокоил меня относительно Дж… относительно одного обстоятельства, сэр, и я…

– Вы имеете в виду тот случай, когда Джеральд упился до потери сознания?

– Ах так! Вы, значит, в курсе дела. – Ее негодования как не бывало.

– Разумеется. Мне также известно, что Джеральд обратился к моему секретарю с просьбой помочь ему достать ложу в театре. Эдвард был счастлив под видом услуги новоиспеченному светскому льву побывать в театре со всей вашей компанией.

– Я немного беспокоюсь за Джеральда, – призналась Фиби, искоса поглядывая на Диверелла. – Но мистер Филби кажется мне, по крайней мере, существом безобидным.

– Да, с Филби все в порядке, – нетерпеливо перебил он. – Малый из хорошей семьи, обладает вполне приличным состоянием, которое, по всей видимости, не собирается промотать. Общение с ним никак не может навредить Джеральду, если, конечно, он не переймет его манеру одеваться. Вот уж этого я не потерплю!

Полагая, что он шутит, Фиби попыталась улыбнуться.

– Да-да, сэр. Но если вы не станете упускать мальчика из виду…

– Все, что делает Джеральд, становится мне известно. А ходить за ним по пятам я не собираюсь.

– Я этого и не жду от вас, сэр…

Закончить фразу ей не дал мужской голос, донесшийся из плывшей мимо по озеру лодки:

– Здравствуйте, мисс Смит! Славный выдался денек, не правда ли?

Диверелл обернулся.

Фиби не могла разглядеть выражения его лица, но у ее молодого знакомого, по-видимому, вдруг отпало желание пристать к берегу, ибо он быстро повернул лодку и, энергично взмахнув веслами, направил ее в противоположную сторону.

– Замечательный день, лорд Брэдден! – только и успела выкрикнуть вдогонку Фиби. – Его мать, – сообщила она Дивереллу, повернувшемуся к ней спиной, – ближайшая подруга вашей тетки. В ее доме мы и познакомились вчера.

Судя по тому, как он отнесся к ее заявлению, она могла бы его и не делать. Глаза его грозно сверкали из-под насупленных черных бровей.

– Я разрешил моим подопечным остаться в Лондоне по одной-единственной причине, мисс Смит, которая никак не связана с чувством долга, разными там сантиментами и множеством иных обстоятельств, на которые вы, мисс Смит, безусловно, можете сослаться. Вы понимаете меня?

– Я понимаю, что вы не желаете снисходить даже до элементарной вежливости. Ни со мной, ни с другими людьми. Чего же удивляться, что Джеральд не умеет себя вести, если перед ним живой пример других мужчин из семейства Дивереллов! Но не ждите, что я хоть на миг поверю, будто вы решились на этот шаг лишь из опасения, как бы я не отказалась от места.

– Предлагаю обойти вокруг озера, мисс Смит, – мрачно произнес Диверелл. – Мне надо поговорить с вами, а пока мы здесь стоим, каждый проходящий мимо дурень будет приставать к вам с любезностями.

– Я потрясена вашим предложением, сэр. Или это не предложение, а приказание? Но все равно я не намерена его выполнять. Что за удовольствие гулять по Гайд-парку с мужчиной, лицо которого подобно грозовой туче!

К ее величайшему изумлению, Диверелл ухмыльнулся.

– У вас, мисс Смит, – сказал он, качая головой, – особый талант на каждом шагу одергивать меня. А вы не боитесь?

– А вы что, пытаетесь меня запугать? – возразила она, не отвечая прямо на его вопрос.

– Хотите – верьте, хотите – нет, не пытаюсь.

– Понимаю. Нагнать страху вам хотелось только на бедного мистера Филби и лорда Брэддена.

– Почему мне все время кажется, что вам наши стычки по душе? – спросил он, прищуриваясь. – Вы знаете, что уволить вас я не могу, и пользуетесь этим, да?

Фиби одарила его сладчайшей улыбкой и вдруг поняла, что он прав. Нехорошо, конечно, с ее стороны, и уж совсем неподходящее поведение для гувернантки, но подобные разговоры ее действительно забавляют. Она уже открыла рот, чтобы вновь вступить в пререкания, как вдруг, безо всякого предупреждения, он схватил ее за плечо и с силой затащил за ствол могучего дуба.

– Что случилось?! Не будете ли вы столь любезны, милорд, объяснить мне, чем я заслужила подобное обращение?

– Тс-с-с… Пендлтон едет мимо в коляске, запряженной новой парой саврасых. – Диверелл словно не замечал ее возмущения. – Может, нам повезло и он нас не видел, в противном случае, ради Бога, не сообщайте ему, что вы гувернантка.

– Да вы с ума сошли, сэр! А кто же я, если не гувернантка?

– Теперь вы компаньонка.

– Допустим. Но какое это имеет значение? – Не дождавшись ответа, Фиби, немного успокоившись, все же вернулась к этой теме: – А я-то полагала, что лорд Пендлтон ваш друг.

– Так оно и есть.

– Ах вот как! Ну, если вы прилагаете такие старания, чтобы избежать разговора с друзьями, то бедному мистеру Филби, которого вы удостоили несколькими словами, выпало большое счастье.

Он внимательно вгляделся в ее лицо сверкающими глазами.

– Надобно вам знать, мисс Смит, что еще немного – и я бы сбил этого Филби на землю. Считайте, что ему и впрямь повезло.

– Сбил бы на землю… – Голос отказал Фиби. Но, увидев дьявольскую усмешку в его глазах, она вновь обрела силы. – Да вы просто сошли с ума!

– Весьма возможно. А-а, Пендлтон проехал мимо. Черт побери, давайте вылезем отсюда…

– Мисс Смит! Мисс Смит! Это вы! Как я рад вас видеть!

– О Господи! – Диверелл с отчаянием оглянулся через плечо. – Сколько же ваших знакомых понабилось в этот парк?

– Если бы мы не прятались от вашего…

Фиби обернулась на окликнувший ее голос – и слова замерли на ее губах. Ей захотелось обежать дуб и спрятаться от кричавшего по другую сторону ствола. Или же броситься в цветочную клумбу и раствориться среди насекомых.

Меньше всего на свете ей хотелось видеть глядевшего на нее с надеждой и волнением человека – бледного, высокого и необычайно тощего.

– Тобиас Тумбс, – сообщил он, решив, что она его не узнала. – Помощник священника из Верхнего…

– Как же, как же, мистер Тумбс, припоминаю. Как… Какая неожиданность встретить вас здесь!

Тумбс расплылся в улыбке, обнажившей ряд ослепительно – белых зубов, напоминавших могильные камни.

– Я приехал в город, чтобы увидеться с моим досточтимым покровителем лордом Портлейком, – произнес он почтительным тоном так тихо, как говорят на похоронах. – Возможно, вы припоминаете, мисс Смит, что с такой же целью я посетил Лондон два года назад, когда этот ужасный ск…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Волшебство любви"

Книги похожие на "Волшебство любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Бирн

Джулия Бирн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Бирн - Волшебство любви"

Отзывы читателей о книге "Волшебство любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.