» » » » Терри Пратчетт - Монстрячий взвод


Авторские права

Терри Пратчетт - Монстрячий взвод

Здесь можно скачать бесплатно "Терри Пратчетт - Монстрячий взвод" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод
Рейтинг:
Название:
Монстрячий взвод
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Монстрячий взвод"

Описание и краткое содержание "Монстрячий взвод" читать бесплатно онлайн.



Восстаньте, сыны Борогравии, на защиту Родины-Матери! (В очередной раз.) Злобные и вероломные соседи, только и мечтающие, как захватить Борогравию, снова у ее границ! Они просто обязаны быть злобными и вероломными — ибо мы — миролюбивый и честный народ, не так ли? Так что в том, что мы непрерывно воюем, просто обязана быть ИХ вина, не так ли? Но вот проблемка. Маленькая, но все же. Сыны у Борогравии вроде как, ну, того. Кончились. У тех, что остались, в общем, рук нет. Или ног. Или еще каких-нибудь важных для защиты Родины вещей. Тут не то, что воевать, тут и на полях-то не поработаешь. Так что картошка тоже заканчивается. Собственно, заканчивается уже кора с деревьев. И тут сами по себе в голову последним рекрутам начинают приходить вопросы. Например, такие. Да, мы, конечно, гордая страна, но чем именно мы гордимся? Мы, конечно, все до одного готовы умереть за Родину, но почему за нашей готовностью приходится неизменно следить специальному политическому корпусу? И за что, собственно, мы сражаемся, если все хорошие люди этой страны находятся в этом небольшом бараке рекрутов? Впрочем, все эти вопросы — лишь до момента появления врага. Война — это война. Думать в ней некогда, в ней надо убивать. Убивать людей, против которых ты ничего, собственно, не имеешь, и которые против тебя тоже ничего не умеют, и убивать без колебаний, быстро и четко. Иначе они убьют тебя. И не забывай следить за собственным офицером! Ибо если враги больше всего на свете хотят с тобой не встретиться, то именно твой собственный офицер хочет, чтобы ты умер за Родину-Мать.






— Всего лишь подбавил в разговор чуть-чуть наглости, — ответил он. — Продолжай, Перкс. Говори, что должен. Я знал, что этим все и закончится.

— Вы знаете, что я женщина, сержант, — произнесла Полли.

— Мда. Я бы не доверил тебе и сыр брить.

Они уставились на него. Джекрам раскрыл свой огромный нож и теперь рассматривал жевательный табак, будто ничего интереснее не видел.

— И… э… что вы будете делать с этим? — спросила Полли, чувствуя себя, как в воду опущенной.

— Не знаю. Да и не могу, так ведь? Уж такой ты родилась.

— Вы не сказали Блузу! — воскликнула она.

— Нет.

Полли хотелось выбить этот чертов табак из его руки. Теперь, после минутного удивления, такая реакция казалась даже обидной. Будто бы кто-то открыл дверь прямо перед тем, как ты ударил в нее тараном; и ты вдруг понимаешь, что несешься по зданию, и не знаешь, как остановиться.

— Ну, мы все женщины, сержант, — добавила Тонк. — Как вам это?

Джекрам резал табак.

— И что? — спросил он, уделяя больше внимания своей работе.

— Что? — не поняла Полли.

— Думаете, никто больше не пытался? Думаете, вы — единственные? Думаете, что ваш старый сержант глух, слеп и туп? Вы могли одурачить друг друга, и любой может одурачить руперта, но только не Джекрама. Я не был уверен насчет Маледикта, да и до сих пор не знаю, потому что, кто их знает, вампиров-то? И не уверен насчет тебя, Карборунд, потому что, кому какое дело до тролля? Без обид.

— Раз-умеется, — пророкотала Нефрития. Она заметила взгляд Полли и пожала плечами.

— Не так хорошо замечаю, не слишком многих троллей знаю, — продолжал сержант. — А тебя я раскрыл в первую же минуту, Озз. Что-то в глазах, на сколько я помню. Вроде… ты старалась увидеть, насколько хорошо у тебя получается.

О, дьявол, подумала Полли.

— Э… а пара носок принадлежит вам?

— Мда. Чисто выстиранные носки, должен добавить.

— Я верну их немедленно! — воскликнула Полли, берясь за ремень.

— Всему свое время, Перкс, всему свое время, не надо спешки, — Джекрам поднял руку. — И хорошо выстирай их, пожалуйста.

— Зачем, сержант? — спросила Тонк. — Почему вы не сдали нас? Вы ведь могли сделать это в любое время!

Некоторое время Джекрам просто жевал табак, уставясь в пустоту.

— Нет, вы не первые, — наконец сказал он. — Я знавал некоторых. Всегда сами, всегда напуганы… и долго не задерживались. Но кое из кого вышли замечательные солдаты, действительно замечательные. И вот, смотрел я на вас и думал, ну что ж, интересно, что они станут делать, когда узнают, что они не одни? Слыхали про львов? — Они кивнули. — Так вот, лев просто старый трус. И если вам нужны неприятности, ступайте ко львицами. Они — убийцы, и охотятся они сообща. Везде так. Если нужны серьезные неприятности, обратитесь к дамам. Даже у насекомых все точно так же. Есть одни жучки, у которых она откусывает его голову, пока он выполняет супружеские обязанности, а это уже более чем серьезно. Хотя, с другой стороны, я слышал, будто он все равно продолжает, так что, может, у жуков все по-другому.

Он посмотрел на их бесстрастные лица.

— Нет? Ну, может, я думал, что столько девчонок сразу, это… странно. Может, были и другие причины. — Полли заметила, как он бросил быстрый взгляд на Уоззи. — В любом случае, я не собирался позорить вас перед таким жабенышем, как Страппи, а потом был Плоцз, и потом мы сматывались, и разобраться во всем просто не было времени. Вы отлично справились, парни. Очень хорошо. Как и нужно было.

— Я иду в крепость, — повторила Полли.

— Да не волнуйся ты за руперта, — бросил Джекрам. — Может, он уже наслаждается своей поскребенью. Он был в школе для джентльменов, так что тюрьма лишь напомнит ему о старых деньках.

— Мы все равно идем, сержант. Простите.

— О, не извиняйся, Перкс, у тебя все выходило замечательно до этого момента, — жестко ответил Джекрам.

Шафти поднялась.

— Я тоже иду, — произнесла она. — Я думаю мой… жених — там.

— Я должна идти, — добавила Уоззи. — Герцогиня ведет меня.

— Тогда и я иду, — вставила Игорина. — Похоже, я там буду нужна.

— Не тумаю, што сойду за прачку, — пророкотала Нефрития. — Я останусь здесь и присмотрю за Малом. Ха, если, когда он ачнется, ему все равно нужна будет кровь, то он себе зубы сламает!

Они смотрели друг на друга, смущенно и вызывающе. А потом кто-то медленно захлопал.

— Ну что ж, очень мило, — произнес Джекрам. — Цело братство, а? Простите… сестринство. О боже, боже. Послушайте, Блуз был дураком. Наверно, все из-за этих книг. Думается, он начитался этой чуши о том, как благородно умереть за свою страну. Я никогда не доверял чтению, но я знаю, что все дело в том, чтобы заставить какого-нибудь другого бедолагу умереть за его страну.

Он передвинул табак к другой щеке.

— Я хотел, чтобы вы были в безопасности. Я думал, что смогу протащить вас через все это, и не важно скольких своих дружков пришлет за вами князь. И вот смотрю я на вас и думаю: вы, бедные мальчишки, ничего не знаете о войне. Что вы собираетесь делать? Тонк, ты первоклассный стрелок, но кто будет прикрывать твою спину, пока ты перезарядишь арбалет? Перкс, ты знаешь пару трюков, но они могут знать пяток. Ты замечательный повар, Шафти; жаль, что там будет слишком жарко. Отведет ли герцогиня стрелы в сторону, а, Уоззи?

— Да. Отведет.

— Надеюсь, ты прав, мой малыш, — ответил Джекрам, медленно рассматривая девчонку. — Лично я считал, что на поле боя от религии столько же толку, как и от шоколадного шлема. Вам понадобится гораздо больше, чем простая молитва, когда вас поймает князь Генрих.

— Мы все равно попытаемся, сержант, — повторила Полли. — Армия не для нас.

— Вы пойдете с нами, сержант? — спросила Шафти.

— Нет, парень. Я — и вдруг прачка? Сомневаюсь. Для начала у меня и юбки-то нет. Э… всего один вопросик остался. Как вы попадете внутрь?

— Утром. Когда пойдут другие женщины, — ответила Полли.

— Все спланировано, а? И вы оденетесь женщинами?

— Э… мы и так женщины, сержант, — ответила Полли.

— Да. Технически. Но вы отдали все свои вещицы руперту, так? Что вы скажете страже? Что в потемках открыли не тот шкаф?

За этим последовала тишина. Джекрам вздохнул.

— Это неправильная война, — пробормотал он. — Как бы то ни было, я обещал присмотреть за вами. Вы мои маленькие ребятки, сказал я. — Его глаза сверкнули. — И такими и останетесь, даже если мир перевернется вверх тормашками. Я лишь надеюсь, мисс Перкс, что вы все же научились кое-каким трюкам у вашего старого сержанта, хотя, полагаю, вы сможете придумать и свои. А теперь лучше найти вам что-нибудь, так?

— Может, мы могли бы пробраться в деревню и выкрасть что-нибудь там?

— У бедных женщин? — сердце Полли ухнуло вниз. — В любом случае, там повсюду будут солдаты.

— Ну а как мы найдем женские вещи на поле битвы? — спросила Лофти.

Джекрам рассмеялся, встал, упершись руками в бока, и снова ухмыльнулся.

— Я же говорил вам, что вы ничего не знаете о войне!

… и одной из вещей, которых они не знали, было то, что у нее есть края.

Полли не была уверена, чего она ожидала. Вероятно, мужчин и лошадей. В ее воображении они бились в кровавой схватке, но целый день так продолжаться не могло. Так что, должны были быть палатки. Дальше мозг ничего придумать не мог. Он не подозревал, что сражающаяся армия представляет собой что-то вроде огромного передвижного города. Да, работодатель лишь один, и производит этот город трупы, но, как и все города, он притягивает… жителей. Тревожили лишь крики детей. Этого она не ожидала. Как и грязь. Или толпы. Везде горели костры, а в воздухе пахло едой. В конце концов, это же осада. Люди здесь надолго.

Спуск в долину оказался простым. С сержантом пошли только Полли и Шафти, поскольку он сказал, что много народа лишь привлечет ненужное внимание. Здесь были и патрули, но вся их служба сводилась к простому повторению. А в темноте мужчина шумит гораздо больше женщины. Борогравского часового они заметили по шуму, с которым он пытался выковырять кусочек еды из зубов. Но второй услышал их, когда они были на расстоянии броска камня. Он был молод, и потому все примечал быстрее.

— Стой! Кто идет? Друг или враг! — Свет от костра мерцал на древке арбалета.

— Видите? — прошептал Джекрам. — Вот когда униформа становится твоим другом. Рады, что оставили ее?

Он важно прошел вперед и выплюнул табак на землю между сапог часового.

— Меня зовут Джекрам, — произнес он. — Сержант Джекрам. Что же до второго пункта… решай сам.

— Сержант Джекрам? — переспросил мальчишка с открытым ртом.

— Да, парень.

— Тот самый, что уложил шестнадцатерых в битве при Зоп?

— Их было десять, но молодец, что знаешь это.

— Тот Джекрам, что нес генерала Фрока четырнадцать миль по вражеской територии?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Монстрячий взвод"

Книги похожие на "Монстрячий взвод" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Терри Пратчетт

Терри Пратчетт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Терри Пратчетт - Монстрячий взвод"

Отзывы читателей о книге "Монстрячий взвод", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.