» » » » Робин Хэтчер - Гордая любовь


Авторские права

Робин Хэтчер - Гордая любовь

Здесь можно скачать бесплатно "Робин Хэтчер - Гордая любовь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Олма-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Робин Хэтчер - Гордая любовь
Рейтинг:
Название:
Гордая любовь
Издательство:
Олма-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-224-00148-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гордая любовь"

Описание и краткое содержание "Гордая любовь" читать бесплатно онлайн.



Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.

Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?






Она не имела права забывать то, чему с таким трудом научилась. Она не могла себе позволить забыть то, от чего отказалась, то, что ей пришлось вынести ради обретения свободы. Она доказала, что сама может о себе позаботиться. Ей не было необходимости впускать в свою жизнь мужчину, даже такого, как Ремингтон Уокер.

«Я чувствую себя человеком, в одиночестве бродящим…»

Против собственной воли Либби вспомнила вдруг, что почувствовала, когда он обнял ее. Вспомнила его нежные руки, когда он гладил и похлопывал ее по спине, чтобы успокоить. Она вспомнила ощущение надежности его объятий и поняла, что ее чувства к Ремингтону представляют большую опасность, чем Бэвенс или отец. Ремингтон обладал силой, которая позволила ему не только завладеть ее собственностью – не только лишить ее свободы. Ремингтон обладал силой, достаточной для того, чтобы разбить ее сердце, если она подпустит этого человека слишком близко.

8

Ремингтон наблюдал за тем, как Либби привязывает к седлу ружье и садится на уродливого коня с горбинкой на морде. Белый вислозадый мерин, казалось, был недостаточно силен, чтобы успешно преодолеть даже первый холм, не говоря уж о том, чтобы в одиночку довезти девушку до высокогорных пастбищ, где сейчас паслись овцы.

Сойер словно прочел его мысли и сказал:

– Он не слишком здорово выглядит, но у старика Лайтнинга самые крепкие ноги на свете. На своих четырех он может увезти что угодно.

Ремингтон недоверчиво вскинул бровь, но ничего не сказал.

Либби развернула коня так, чтобы видеть Сойера.

– Я вернусь завтра вечером. Самое позднее – послезавтра. – Она слегка нахмурилась. – Ты должен приготовить уроки и вовремя доить Мелли. Я на тебя рассчитываю.

– Я все сделаю, – ответил мальчик, – но мне кажется, я должен поехать с тобой. Мистер Уокер прав, знаешь ли.

Впервые за это утро Либби посмотрела в глаза Ремингтону Уокеру.

– Я прекрасно могу сама о себе позаботиться. Я делала это многие годы.

Она пыталась сказать ему, что не нуждается в нем. Трудно было сделать это яснее. И все-таки Ремингтон был уверен, что он ей необходим. Просто она этого пока не понимала. И, каким бы безумием это ни казалось, ему хотелось, чтобы она в нем нуждалась.

– Пожалуйста, будь там осторожна.

Выражение ее лица несколько смягчилось.

– Буду. – Она ударила каблуками по бокам лошади и поехала прочь.

Ремингтон наблюдал, как Либби исчезает в зарослях осин и сосен, понимая, что не найдет себе места от беспокойства, пока Либби, живая и невредимая, не вернется в «Блю Спрингс». Он пытался убедить себя, что волнуется только из-за крупной премии, которую собирается получить от ее отца, но уже ясно почувствовал, что это не так, причина его волнения – в чем-то другом.

– Пожалуй, мне пора подоить Мелли, – сказал Сойер с чересчур громким вздохом.

– Да, – пробормотал в ответ Ремингтон. Потом он повернулся и, озабоченно нахмурившись, ушел в дом.

Почему же он так переживает за Либби? – размышлял Уокер. Ведь он приехал в Айдахо не для того, чтобы убедиться, что она жива, здорова и счастлива здесь. И не из каких-то других альтруистических соображений. Его задание состояло в том, чтобы сообщить ее отцу, где она находится, забрать премию и вновь заняться делом уничтожения «Пароходной компании Вандерхофа», используя те же методы, которыми Нортроп Вандерхоф уничтожил его отца и «Железную дорогу Джефферсона Уокера», Ему следовало забыть обо всем остальном.

К тому же Либби не желала принимать его помощь. Ей не нужно его сострадание. Именно об этом она ему только что и сказала. И он должен всем сердцем прочувствовать сказанное. Не его дело ввязываться в разрешение ее проблем. Да от них и следа не останется, как только Ремингтон сообщит Нортропу, где находится его дочь. Отец заберет ее отсюда в «Роузгейт», где ее встретят с распростертыми объятиями. Единственная ее забота будет состоять в том, чтобы выбрать, какого цвета платье надеть утром.

Ему следует хорошо помнить: Либби – не племянница владелицы ранчо в Айдахо. Она принадлежит к семейству Вандерхофов, и поэтому они враги.


Когда Либби проехала излучину ручья, вдалеке показался знакомый лагерь Мак-Грегора. Струйка дыма поднималась в небо над костром посреди пастбища. Либби охватило чувство глубокой радости. Солнце уже начинало прятаться за краем гор на западе, когда она направила Лайтнинга вниз по троне к лагерю.

Собаки первыми заметили приближение девушки. Как только один пес тревожно залаял, Мак-Грегор вскочил на ноги и огляделся. Узнав Либби, он поднял руку и приветливо помахал. Она махнула в ответ и пустила Лайтнинга рысью.

– Что это ты тут делаешь, девочка? – спросил пастух, когда она подъехала ближе. – Что-нибудь случилось? Паренек в порядке?

– У Сойера все прекрасно, – Она натянула вожжи, останавливая коня. – Но у нас действительно неприятности.

Либби соскочила с мерина и повернулась к хмурому шотландцу.

– Вся шерсть уничтожена огнем. В начале прошлой недели дотла сгорел навес, где она хранилась.

– Как начался пожар?

Она покачала головой.

– Мы не знаем.

– Чертов ублюдок!

Либби не нужно было спрашивать, кого имеет в виду Мак-Грегор. Не стала она и разубеждать его.

– Я подумала, мне следует предупредить вас. Не знаю, что он придумает в следующий раз. Пару недель назад он приезжал ко мне домой и устроил обычное безобразие, но мистер Уокер заставил его убраться.

– Минуточку, детка, – прервал ее Мак-Грегор, обеспокоенно нахмурившись. – Кто такой мистер Уокер?

– Это длинная история.

Он взял у нее из рук вожжи.

– Тогда тебе лучше присесть у костра и, собравшись с мыслями, рассказать ее мне. Ты, должно быть, голодная? Там, в горшке, ужин. Я позабочусь о твоем коне.

– Спасибо. Я действительно ужасно хочу есть.

Некоторое время спустя, после того как Либби поела, а мерин пристроился к пощипывающим поблизости травку мулам, которых использовали для перевозки фургона, она без утайки рассказала все Мак-Грегору, начав с того, как Бэвенс нарочно испугал коня, на котором ехал Сойер. Ей не нужно было объяснять, что означала для всех них потеря шерсти, старый пастух прекрасно это знал.

Но Мак-Грегор, казалось, не так уж расстроился.

– Ты можешь заплатить нам, когда появится возможность, девочка. И не забивай себе голову беспокойством об овцах. У нас прекрасные собаки, которые лаем предупреждают, если приближается какая-то беда. Так что, если он надумает здесь появиться, мы будем готовы встретить его. Но ты уверена, что можешь доверять этому… Уокеру, так ты его назвала?

– Ремингтон Уокер. – Она почувствовала приятное тепло на губах, произнося это имя.

Могла ли она доверять ему? Она надеялась, что да. И для этой надежды было больше причин, чем мог предположить Мак-Грегор.

– Да, думаю, мы можем ему доверять, – наконец ответила она.

– Не следует ли нам спустить овец в долину, по крайней мере пока не придумаем, что делать дальше?

– Мы не можем этого сделать, Мак-Грегор. Летом в долине им нечего есть.

– Мне было бы спокойнее, если бы я мог присматривать за тобой и пареньком.

– Нам ничего не угрожает. У нас все будет прекрасно. – Она не сказала ему, что Ремингтон пообещал остаться, пока не убедится, что они с Сойером в полной безопасности. Либби догадывалась, что старый пастух не обрадуется, если услышит такое.

– Я беспокоюсь об овцах. Если мы потеряем еще несколько голов… – Она не договорила, зная, что Мак-Грегор ее понял.

– Оставь это на меня и Рональда, девочка. Мы последим, чтобы с ними ничего не стряслось.

Либби слабо улыбнулась. Мак-Грегор сделает все, что в его силах. Она только не была уверена, что его сил окажется достаточно.

Но, если ей не удастся выстоять, если она потеряет ранчо, куда она сможет направиться? Шесть лет ранчо «Блю Спрингс» служило ей надежным укрытием. Здесь был ее дом, и она уже научилась чувствовать себя счастливой. Удастся ли ей отыскать настолько же надежное место, если она будет вынуждена покинуть ранчо?

И она подумала о Ремингтоне. Сердце девушки учащенно забилось, внутри что-то сжалось в комок, и Либби снова задумалась, не большую ли опасность, чем Бэвенс, представляют для нее чувства к Ремингтону Уокеру?

Она не стала делиться этими мыслями с Мак-Грегором, подумав, что лучше сохранить их в тайне. Может быть, пока, а может быть, навсегда.


Сойер играл во дворе с Мисти и ее щенками, когда начали спускаться сумерки. Смех мальчика, лай собаки и поскуливание щенков долетали через открытое окно до спальни Либби. Эти звуки приятно ласкали слух, но у Ремингтона не было времени наслаждаться ими.

Он окинул внимательным взглядом комнату, понимая, что сейчас ему предоставляется наилучшая и, может быть, единственная возможность понять, какую жизнь ведет Либби. Сделав несколько шагов по направлению к массивному комоду из дуба, Уокер почувствовал лишь легкий укол совести.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гордая любовь"

Книги похожие на "Гордая любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Робин Хэтчер

Робин Хэтчер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Робин Хэтчер - Гордая любовь"

Отзывы читателей о книге "Гордая любовь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.