» » » » Элизабет Бойл - Случайный поцелуй


Авторские права

Элизабет Бойл - Случайный поцелуй

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Бойл - Случайный поцелуй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Бойл - Случайный поцелуй
Рейтинг:
Название:
Случайный поцелуй
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-040554-5, 5-9713-4448-Х, 5-9762-2417-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Случайный поцелуй"

Описание и краткое содержание "Случайный поцелуй" читать бесплатно онлайн.



Случайный поцелуй повесы и ловеласа Джека, лорда Тремонта, погубил репутацию юной Миранды Мабберли и заставил девушку покинуть высший свет.

И вот теперь, годы спустя, когда Миранда стала провинциальной учительницей и наконец-то забыла печальное прошлое, на пороге ее дома вновь появился Джек!

Чего хочет этот дьявол?

Вновь разбить жизнь девушки, так жестоко скомпрометированной?

Или открыть ей двери в мир страстной любви, блаженства и счастья?






Оно проникало в ее мысли, когда она готовилась к уроку или вязала. Хуже того, оно пробиралось в ее сны, принося видения, совсем не подобающие старой деве.

Грезы о темноволосом мужчине, который увлекает ее в укромный уголок, не раз заставляли ее задыхаться от сладкой муки. Однажды Миранде приснилось, что он обнимает ее. Она не могла или не хотела вырваться из кольца его жарких рук, а обольститель нашептывал соблазнительные слова, его дыхание касалось ее губ, и она, дрожа, металась в кровати.

Видение оборвалось раньше, чем повеса довел свои намерения до конца. С досадой Миранда призналась себе, что проснулась разочарованная и с ощущением невозвратной потери.

Когда наконец пришло время покинуть школу мисс Эмери, Миранда со вздохом облегчения собрала свои вещи, готовая начать новую жизнь. Она хотела даже оставить пуговицу, но в последний момент сунула ее на дно чемодана, полагая, что недели через две найдет новое убежище для этого докучливого кусочка серебра.

Случилось так, что три воспитанницы, мисс Фелисити и Талия Лангли и их кузина леди Филиппа Ноулз, собрались провести лето в Кенте у леди Колдекотт и пригласили Миранду путешествовать в их карете. Она станет их компаньонкой, так что выгода была взаимной.

Мисс Эмери снабдила компанию рекомендательными письмами, перечнем достойных мест, где можно остановиться на ночлег, и списком исторических памятников и живописных видов, которые дадут пищу для размышлений.

– Я жду от вас подробных отчетов. Мне все интересно: зарисовки, исторические факты, легенды, описания природы, – сказала директриса девушкам. – Не тратьте лето на лень и дремоту. – Затем она повернулась к Миранде и со слезами на глазах добавила: – А вам я желаю найти ответ на вопрос, который мучил вас последние месяцы. Во всяком случае, не бойтесь совершить вжизни что-то еще, кроме ухода за розами, дорогая мисс Портер.

После расставания миновала неделя. Миранда всматривалась в темноту за окнами и мечтала о том, чтобы выращивание роз было самой большой проблемой в ее жизни. Неослабевающий ливень хлестал по карете, яростный ветер грозил сорвать элегантный экипаж с рессор. Путешествие, до сегодняшнего дня не отличавшееся никакими событиями, превратилось в кошмар. Когда они двинулись в сторону моря, к прибрежным районам Суссекса, разразилась буря, превратившая дорогу в непролазную грязь. Карета едва ползла вперед.

– Как вы думаете, мы найдем Тислтон-Парк, мисс Портер? – спросила Пиппин с ноткой паники в голосе. – Не понимаю, как мистер Биллингсуорт завел нас в такую даль.

В дополнение к списку исторических мест, составленному мисс Эмери, девочки в поисках интересных видов прибегли к помощи путеводителя Биллингсуорта. Миранда давно знала, что сестры Лангли – бывалые путешественницы, большая часть их жизни прошла в поездках по свету вместе с отцом. Они хладнокровно отнеслись к разбушевавшейся стихии. Фелисити почти весь день провела, уткнувшись в купленную утром газету, а Талли читала французский роман, который, по мнению Миранды, мисс Эмери вряд ли одобрила бы.

Когда слишком стемнело, чтобы читать, развлечься стало нечем, и на попечении Миранды оказались три приунывшие девицы. Хуже того, у нее не было ни малейшего понятия, где они проведут ночь.

– Надеюсь, мы найдем поблизости какую-нибудь гостиницу, – вполголоса ответила Миранда, вслед за Пиппин почувствовав приступ паники.

Они намеревались провести ночь в Гастингсе, но днем Филиппа показала главу в «Путеводителе по Суссексу для бывалых путешественников с подробными комментариями для любителей истории и искусств» Биллингсуорта. Судя по описанию, стоило немного отклониться от маршрута.

Путеводитель гласил:

Главный дом Тислтон-Парка – древнее строение. Самая ранняя часть здания построена вскоре после того, как в Англию вступил Вильгельм Завоеватель. Этот дом, со всех сторон окруженный стеной, – свидетель давно минувших времен. Ворота охраняет древний дуб, чьи гигантские размеры достойны упоминания. По преданию, его посадила перед ссылкой Элеонора Аквитанская. Кроме исторических достопримечательностей, Тислтон-Парк изобилует живописными видами, весьма подходящими для пикника на свежем воздухе, который скорее всего предложит вам щедрая и гостеприимная хозяйка дома. Путешественникам с художественными наклонностями следует захватить с собой принадлежности для рисования, поскольку они получат огромное удовольствие, зарисовывая романтическую башню, которую называют Капризом Олбина…

Талли этого было достаточно. Слова «романтический» и «рисовать» всегда были для нее приманкой. А внимание Пиппин, конечно же, привлекло слово «пикник».

Но сейчас даже Талли забыла о романтике. Откинувшись на спинку роскошного кожаного сиденья кареты, она драматическим тоном пожаловалась:

– Мы пропали. И все тут погибнем. – Для пущего эффекта девочка театрально прикрыла глаза рукой. – Заблудимся, и нас никогда не найдут. Вот что с нами будет.

Брут, сидя у нее на коленях, жалобно подвывал хозяйке, хотя Миранда подозревала, что песик скорее разделяет отчаяние Пиппин по поводу давно пропущенного обеда, чая и ужина.

– Не понимаю, как мы могли так заблудиться, – сказала Пиппин, откладывая путеводитель. – Указания мистера Биллингсуорта совершенно точные и определенные. Мы должны были приехать к Тислтон-Парку несколько часов назад.

Миранда спрятала улыбку. Она знала, что досада девушки вызвана отнюдь не тем, что они не увидели архитектурных красот. Ее больше тревожило, что они до сих пор не нашли гостиницу или другое место, где можно пообедать. То, что обожаемый Биллингсуорт подвел ее, было, вероятно, самым большим разочарованием Пиппин в ее короткой жизни.

Господи, думала Миранда, вглядываясь в сгущающуюся темноту, что делать, если они не найдут укрытия? Она возлагала все надежды на то, что они отыщут приют в Гастингсе. Но похоже, выбора у них не остается, придется провести ночь в карете.

Она вздрогнула при мысли, что сказала бы об этом мисс Эмери.

В этот момент карета остановилась. Раздвинув занавески, Миранда в сполохе молнии разглядела тяжелые металлические ворота, какие обычно ведут к большому дому.

– Мисс Портер, – повернулся к ней кучер, – кажется, мы нашли этот Тислтон-Парк, о котором говорила мисс Талия. Может, поищем приют здесь?

– Мисс Портер, пожалуйста! – взмолилась Пиппин. – Время ужина давно прошло. Может быть, тут едят поздно!

Миранда сомневалась в разумности такого решения.

– Мы не знаем эту семью.

Она снова взглянула на тяжелые ворота. Провести ночь на обочине дороги – одно дело, но в доме, хозяева которого, возможно, не входят в круг приличных людей? Это может пагубно отразиться на репутации девушек. Все их остановки запланированы у респектабельных семейств, тщательно подобранных мисс Эмери. Это гарантировало, что они минуют общество людей определенного сорта.

– Пожалуй, нам лучше ехать дальше.

Фелисити тут же схватила путеводитель кузины и стремительно перелистала страницы.

– Судя по сведениям мистера Биллингсуорта, дом принадлежит старой деве в почтенных годах. Пожилая леди приходится сестрой герцогу, так что это убежище для нас вполне приемлемо.

Снова взглянув на дом, который опять погрузился во тьму, Миранда изменила свое решение. Если кто-то из них знает об обитателях Тислтон-Парка, то это Фелисити. Девочка бредит титулом и, кажется, может на память перечислить местожительство всех лордов Англии и Шотландии, их прямых и косвенных наследников и младших сыновей. Родство с герцогами также важно для нее, и если Фелисити сказала, что хозяйка дома – сестра герцога, в этом не стоит сомневаться.

Снова оглянувшись на раскисшую от дождя дорогу и посмотрев на мрачный дом, видневшийся впереди, Миранда поняла, что у нее не остается другого выбора, как попросить приюта у его владельцев.

– Поезжайте, Стиллингз, – сказала Миранда кучеру, и карета рванулась вперед. Лошади, вероятно, не меньше пассажиров хотели спрятаться от дождя.

Как только они въехали в ворота, дом почти сразу же возник перед ними, темный, мрачный, без малейших признаков света.

– Не знаю, дома ли твоя старая дева, – заметила Миранда.

– Кто-нибудь нас впустит, – сказала Пиппин. – Должен же там быть слуга, лакей, экономка, может быть, даже повариха.

Все знали, что у Пиппин на уме. В доме должен быть кто-то, кто может приготовить приличную еду.

Когда карета остановилась у входа в дом, Стиллингз слез с козел и постучал в массивную дубовую дверь.

Казалось, прошла вечность, прежде чем дверь немного приоткрылась и показалась тонкая полоска света. Недолго поговорив, Стиллингз вернулся к карете.

– Это секретарь, мисс Портер, – сказал кучер. – Он не слишком любезный парень. Говорит, чтобы мы искали приюта на постоялом дворе в Гастингсе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Случайный поцелуй"

Книги похожие на "Случайный поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Бойл

Элизабет Бойл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Бойл - Случайный поцелуй"

Отзывы читателей о книге "Случайный поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.