Кристина Дорсей - Море огня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Море огня"
Описание и краткое содержание "Море огня" читать бесплатно онлайн.
Миранда Чадвик плыла к отцу, в колонию Каролина, когда на судно напали пираты. Они ворвались в ее каюту.. не все, конечно, а двое. Один был огромного роста со злыми глазами и гадкой усмешкой, от которой человека просто воротит. И он хотел взять ее… микроскоп! Микроскоп Левенгука, ценнейший прибор, в который можно видеть мельчайшие простейшие организмы! Но все обошлось благополучно, микроскоп не тронули, а Миранду просто слегка уронили.. но это не в счет. Слушая эту историю от своей дочери, Генри Чадвик очень жалел, что в городе нет его друга Джека Блэкстоуна. Уж он бы знал, кто так неучтиво обошелся с его девочкой и помог бы примерно наказать негодяя. Генри был купцом и сотрудничество с капитаном Блэкстоуном, по совместительству пиратом, было очень выгодным. Именно поэтому он оказался не готов к тому, что его дочь опознает в Джеке того самого пирата и пообещает выдать его властям. А как же тогда сверхприбыли от испанского золота? И выход найден — Джек просто похитит Миранду и подержит пару недель у себя, как бы в ожидании выкупа. А тем временем сменится чиновник, и новому должностному лицу можно будет говорить все, что угодно — он будет своим человеком. И вот уже Миранда демонстрирует образцы под микроскопом разудалым пиратам и читает им лекции о скорости света.
Но враг, убивший семью Джека и похитивший его маленькую сестру, не дремлет. Поэтому возвращение домой прошло не совсем так, как планировалось — Джеку и Миранде пришлось пожениться. Казалось бы, чего можно ожидать от союза головореза и синего чулка? Но парочка, объединив силу и интеллект, гораздо быстрее добивается поставленных целей, чем можно было предположить.
Она сидела за грубым столом между Шрамом и Кингом, пила что-то из фаянсовой кружки и рассуждала про силу притяжения. Джек сел за стол с другой стороны, с торца, и смотрел, как свет фонаря отражается чем-то синим в ее волосах. Он вспомнил ее слова о том, как она говорила, что любовь отрицает закон всемирного тяготения. Боже, когда же он доставит ее в Чарлз-Таун?
Миранда опять перевернулась на другой бок. Волосы ее уже совершенно перепутались, и она никак не могла найти себе удобное положение. Она не спала уже две ночи, и все из-за капитана Блэкстоуна.
Каждый раз, когда она забывалась сном, она грезила о капитане, о том, как он ласкает ее. Она с ужасом думала, что совсем отупела. Сегодня Нэт спросил ее, как ученые определили, какова скорость света. Она стала говорить и запуталась, не могла ничего вспомнить. Это было так не похоже на нее. Нет, не похоже.
Ей казалось, что с ней столько всего произошло, что и неудивительно, что она кое-что подзабыла. Но весь этот кошмар скоро кончится. Капитан пиратов сказал ей сегодня, что завтра они будут в Чарлз-Тауне.
Она скоро сможет забыть об этом, как только вернется к отцу. Миранда была в этом твердо уверена. Вскоре она закрыла глаза и, наверное, уснула, потому что сразу оказалась в объятиях пирата. Он гладил ее, целовал и нежно обнимал.
Миранда улыбнулась, когда он назвал ее по имени, она чувствовала его дыхание на своей щеке. Ее сны оказывали на нее странное действие, они расстраивали ее, но в то же время были очень приятными.
— Миранда, Миранда, проснись.
Она сопротивлялась сколько могла, но все-таки ей пришлось открыть глаза. Это был не сон, а явь. Миранда поднялась рывком и, натянув простыню, откатилась в угол постели.
— Что ты тут делаешь? Что ты хочешь? — Нет, это был не сон.
— Мы в Чарлз-Тауне. Сейчас я отведу тебя к отцу.
— Ночью?
— Самое удобное время.
«Морской ястреб» вошел в гавань под покровом ночи, именно так, как хотел Джек.
— Вставай и одевайся.
— Мы на самом деле прибыли? Я ничего не понимаю. Ты же сказал, что мы придем завтра.
— Мы в Чарлз-Тауне, здесь и сейчас, и если ты перестанешь задавать вопросы и оденешься, то скоро окажешься в объятиях любящего папочки.
А он уже будет далеко и перестанет постоянно думать о ней.
— А как же выкуп?
Джек закрыл глаза. Боже милосердный, неужели она не перестанет задавать вопросы?
— Я заберу его, когда мы придем к твоему отцу.
— Ты уверен?
— Конечно, я уверен, — Джек заскрипел зубами. — В конце концов, я же…
— Пират, да-да, я знаю. Но я просто отказываюсь понимать, где мой отец возьмет деньги. Ты же ведешь меня в его дом, не так ли?
— Да, если ты совершенно случайно когда-нибудь соберешься, — Джек опустил на нее глаза, — Однако, если ты будешь упорствовать, я, пожалуй, приду к выводу, что ты не желаешь покидать наше милое судно, и буду счастлив взять тебя с собой в Сан-Августин.
Он шутил. Миранда была в этом почти уверена, хотя выражение его прекрасного лица было отнюдь не радостным, но она сочла, что не стоит слишком долго испытывать его терпение, и передвинулась еще ближе к краю кровати, надеясь, что он уйдет.
Он, действительно, отошел. Казалось, он тоже, как и она, волнуется, если оказывается слишком близко. Она, правда, не могла сказать, что ей не понравилось то, чем они занимались, но…
— Ты собираешься вставать или нет?
Джек поставил фонарь и отошел к кормовым окнам. Заложив руки за спину, он стоял и смотрел в темноту. Боже, как ему хотелось плюнуть на все, на этот гнусный Чарлз-Таун, схватить ее и остаться в каюте, забраться в постель и забыть обо всем.
Джек встряхнул головой. О чем он думает? То, чего он хочет, должен хотеть по крайней мере, это избавиться от девчонки, быстро загрузить провиант, воду и лететь на всех парусах в Сан-Августин. Его руки сами собой сжались в кулаки, как только он подумал о де Сеговии.
Двенадцать лет он ждал этой минуты. Он сможет отомстить и, если ему повезет, отыскать сестру. Двенадцать лет. И если Нафкиби сказал правду, то ему не придется долго ждать. Кто-то кашлянул за его спиной, и Джек обернулся.
Миранда стояла в своей белой ночной рубашке и шерстяной шали. Ее черные волосы вились по плечам. Она выглядела такой нежной и невинной, что Джек непроизвольно сделал к ней шаг, но в ее глазах промелькнуло что-то тревожное.
— Могу я переодеться?
Она просила, но в то же время ее упрямый подбородок был вызывающе вздернут вверх.
Джек скрестил руки на груди, чтобы не схватить ее в объятия и не сказать ей, что он все равно видел ее всю, а чего не видел, то подсказали ему чувственные сны. Но он кивнул и вышел из каюты.
Джек поджидал Миранду на палубе, и не успел он еще прождать и пяти минут, как услышал, что она выходит из каюты. На ней было платье нежно-розового цвета, которого он еще никогда не видел. Оно было более нарядным, чем те, которые она обычно носила. Спереди его украшали маленькие бантики, а юбка была с пышными фижмами. На голову она надела модную шляпку, скрывавшую ее роскошные волосы, может быть поэтому ее хорошенькое личико казалось бледным в неясном свете фонаря.
— Ты готова?
—Да.
Джек повернулся чтобы идти первым, но вдруг она взяла его за руку и остановила.
— Ты поможешь мне?
Миранда пошла обратно к каюте, и Джек сморщился, увидев сколько у нее вещей.
— Если это слишком тяжело, я могу оставить платья, но мне необходим мой…
— …микроскоп, — закончил за нее Джек.
Он вернулся в каюту, схватил деревянный ящик с микроскопом, сгреб все платья и водрузил их
сверху.
— Мы возьмем все, — сказал он, шагая вслед за Мирандой.
— Я могу помочь.
— Нет, — процедил сквозь зубы Джек, скрытый под горой кружев.
Выглянув из люка, Миранда увидела Фина и с удовольствием ему улыбнулась. Здоровой рукой он держал фонарь, другая все еще была на перевязи.
— Я боялась, что мне не удастся попрощаться, — сказала Миранда и отдвинулась в сторону, давая дорогу Джеку.
— Ох, ваша милость, неужели вы думали, что я не выйду вас проводить?
Поддавшись порыву, Миранда осторожно обняла старика, стараясь не причинить ему боли.
— Я буду скучать по тебе, Фин.
— Совершенно ни к чему так распускать нюни.
Джеку показалось, что Фин покраснел, хотя при тусклом свете фонаря нельзя было сказать наверное. Фин потер подбородок и с чувством сказал:
— Ваша милость — правильная женщина.
— Спасибо, Фин, — Миранда была растрогана и опять почувствовала опасную близость нелогичных слез. Ведь она должна быть счастлива, что может завершить, наконец, этот эксперимент. Она смогла попрощаться также и со Шрамом.
Капитан и Шрам сидели на веслах по пути в порт. Фонарь, привязанный на носу лодки, и огни зданий на берегу освещали им путь.
Когда они достигли берега, то оставили Шрама стеречь шлюпку, а сами пошли по Уотер-стрит. Миранда несла фонарь, а капитан все остальное. На улице не было ни души. Девушка все время раздумывала, который теперь час, она даже спросила своего спутника, но тот в ответ буркнул что-то неразборчивое. Казалось, капитан Блэкстоун знает дорогу к дому ее отца лучше, чем она. Когда они пришли к дому Генри Чадвика, Миранда хотела постучать, но Джек остановил ее.
— Еще только не хватало, чтобы пираты стучались и спрашивали, можно ли войти, — сказал он, положив свертки на траву у порога, затем немного повозился с засовом, и дверь распахнулась.
— Как ты это сделал? — спросила Миранда, подняв ящик с микроскопом. Джек заметил, что она опять оставила ему платья.
— Она была не заперта. — Джек сначала шел за ней, но в доме взял ее за руку. ― Я тебя проведу, если не возражаешь. — С этими словами он бросил платья в кучу на пол и жестом предложил ей сделать то же самое, но Миранда нагнулась и осторожно поставила микроскоп. Но тут Джек рванул ее за руки и, услышав, что у Миранды перехватило от неожиданности дыхание, шикнул на нее, напоминая о необходимости соблюдать тишину. Капитан тащил ее за собой через спящий дом вверх по лестнице, в полной темноте. Он остановился в дверях комнаты и наклонился к Миранде. К этому времени ее глаза привыкли к темноте, но она по-прежнему видела только его блестящие глаза.
— Стой сзади меня, — бросил он и украдкой стал открывать замок.
Комнату освещал лунный свет. Миранда догадалась, где стоит кровать ее отца по легкой ткани, натянутой над ней в виде полога. Она подошла ближе, на расстояние вытянутой руки от капитана, который крепко держал ее за запястье.
Джек поднял завесу, и Миранда увидела отца. Он спал в сбившемся ночном колпаке, похрапывая, с открытым ртом. Улыбка застыла на ее губах, когда она увидела, что капитан пиратов вытащил из-за пояса… пистолет!
Миранда так и не поняла, ее ли вздох или прикосновение холодной стали разбудило ее отца, но внезапно его глаза открылись и сверкнули в темноте.
— В чем дело?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Море огня"
Книги похожие на "Море огня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Дорсей - Море огня"
Отзывы читателей о книге "Море огня", комментарии и мнения людей о произведении.