Джо Гудмэн - Безбрежное чувство

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Безбрежное чувство"
Описание и краткое содержание "Безбрежное чувство" читать бесплатно онлайн.
Кто мог поверить, что блестящая светская красавица и дерзкая девчонка из портовой таверны — это Рэй Маклеллан, для которой дороже всего свобода родной земли?
Кто мог подумать, что романтичный юноша-аристократ и хладнокровный английский шпион, которого так боятся американцы, — это Джерри Смит, не выбирающий средств для достижения своей цели?
Кто мог вообразить, что Рэй и Джерри предназначены друг другу небом? Обречены встретиться врагами и — полюбить друг друга со всей силой СТРАСТИ, неистовой, мучительной и счастливой?
— Беги! Ты должен бежать, Джерри!
— Оставить тебя? Ни за что!
— Должен! Поклянись, что сделаешь это! Беги и приведи помощь.
Она умолкла и снова впала в прострацию.
— И слышать не желаю! Очнись, Рыжая! Сейчас нельзя спать.
— Спать…
Тяжелые веки опустились, и если бы Джерри не удержал ее, Рэй откинулась бы на спину, на постель.
— Не спи!
Судя по тому, как сильно отяжелело тело девушки, Джерри понял, что она отключилась. Спала она или впала в забытье, теперь было не важно. Главное, Рэй была одурманена и не могла бежать с корабля. Голова ее упала на плечо Джерри. Да, Сэм Джадж сделал все, чтобы обезвредить их.
Уложив девушку в постель, Джерри какое-то время сидел рядом, опершись локтями на колени и сжимая ладонями голову. Он понимал, что Рэй права: нужно отправляться за помощью. Оставшись с ней, он лишь подыграет Джаджу. Но хватит ли у него сил покинуть любимую? Да и сумеет ли он помочь делу? Что, если не доберется до берега? Нет, такой шанс на спасение упускать нельзя.
Решившись, Джерри выбросил из рундука старье и начал вязать веревку, думая о странном подручном средстве и горячо надеясь, что от него и в самом деле будет толк.
Найджел Линн, герцог Линфилд, не пришел в восторг оттого, что дверь библиотеки открылась после робкого стука. Руки его сжались на веере карт, глаза сузились, уголки надменного рта опустились. Он неохотно сделал знак, что дворецкий может приблизиться.
— В чем дело, Стивенс? — холодно осведомился герцог, не глядя на трех других игроков, но ощущая на себе их взгляды.
— Покорнейше прошу извинить, ваша светлость, — невозмутимо произнес Стивенс (он служил герцогу так долго, что успел привыкнуть к его нелюбезной манере). — Вас желают видеть двое, ваша светлость.
— Вы не слишком наблюдательны, Стивенс. Меня уже видят трое, этого вполне достаточно.
Раздались одобрительные смешки. Герцог едва заметно улыбнулся и ударил картами об стол.
— Взятка моя, господа. Лесли, вы проигрываете партию.
Тот ограничился улыбкой и потянулся к графинчику, чтобы долить себе шотландского виски. Он отсалютовал герцогу полным стаканом.
— Вам сегодня чертовски везет, Линфилд. А мне — нет.
— И очень жаль, потому что ваше невезение может стоить мне отличной гнедой кобылы! — с неудовольствием заметил Чарлз Ньюборо.
Лицо его вытянулось от досады, отчего большой крючковатый нос обострился, придав ему еще более заметное сходство со стервятником.
— Поделом вам. В другой раз не ставьте на кон лошадей, когда садитесь за игру с Линфилдом. — Лорд Эванс добродушно хмыкнул. — Такого рода ставки подогревают его алчность. Верно, Линфилд?
— Верно. — Герцог заметил, что лакей все еще парит возле стола. — Что это с вами, Стивенс? Я был уверен, что вы с полувзгляда понимаете, когда нужно закрыть за собой дверь.
— Те двое, милорд. — Стивенс покашлял. — Они уверяют, что дело не терпит отлагательства, и отказываются уйти, не переговорив с вами.
— Кто такие? — бросил герцог, не отводя взгляда от карт.
— Некие Дэвис и Миллер. Судя по всему, из колоний.
— Американцы! — презрительно бросил Ньюборо, притворяясь, что смахивает с обшлага пушинку. — Жалкий, грязный, тупой народишко!
— Оставьте карту там, где она запрятана, — процедил Найджел Линн, — иначе эти трое будут свидетелями того, как я продырявлю вас в шести местах. — Он повернулся к лакею: — И они не сказали, зачем явились?
— Нет, но просили назвать вам имя Харти. Уверяли, что вы сразу поймете, в чем дело.
— Введите их. — Герцог бросил карты на стол.
— Погодите, погодите! — запротестовал Ньюборо. — Партия еще до конца не разыграна! — Но, увидев выигрышный набор карт, подавился своим протестом.
— Забудьте о партии, — отрезал герцог, — и радуйтесь, что ваша кобыла остается при вас, по крайней мере на время. У меня дела.
— Ну, будь по-вашему…
— Будет. Как всегда.
Лесли и Эвансу и вовсе не пришло в голову протестовать: дела герцога Линфилда интересовали их куда больше, чем карточная игра. Их скучающие лица оживились, глаза засверкали любопытством. Обоим не было еще и тридцати, то есть они были на поколение моложе хозяина дома. Тем не менее уже давно предавались в обществе герцога разнообразным порокам: пьянству, чревоугодничеству, любострастию и азартным играм. Однако он никогда не ставил удовольствия превыше дел.
— Кто эти двое? — полюбопытствовал Эванс, подливая еще виски. — И кто такой Харти, о котором они упомянули?
— В самом деле, Линфилд, — поддержал Лесли, потирая бледное, несколько одутловатое лицо. — Выкладывайте как на духу. Неужто вы опустились до бизнеса с американцами?
— Харти — доверенное лицо, отправленное в Америку, с тем чтобы вернуть в Линфилд мою воспитанницу, которая имела несчастье сбиться с пути.
Герцог откинулся в кресле. Он ни словом не обмолвился, что Эшли Линн приходится ему племянницей. Линфилд не признавал между ней и собой кровных уз и воспитывал ее под видом дальней внебрачной родственницы. Он не мог допустить, чтобы хоть одна живая душа узнала о том, что его обожаемая сестра умерла, давая жизнь ребенку, отец которого был происхождением ниже. Даже теперь, двадцать лет спустя, он приходил в гнев при одном воспоминании об этом. Однако так замечательно владел собой, что никто не мог заподозрить его ярость.
— Воспитанница? — Ньюборо хмыкнул. Потом как бы в рассеянности собрал карты и перетасовал их. — Вы говорите о малышке, которую собирались выдать за старого Босуорта? Назначили день, разослали приглашения… да, неприятно. Помнится мне, она была прехорошенькая, но не слишком одобряла ваш образ жизни.
— Верно, — подтвердил герцог. Его впалая щека нервно дернулась, но только один раз. — Девчонка вбила себе в голову, что Босуорт для нее слишком стар.
— А вам не кажется, Линфилд, что в этом она права? — вставил Лесли. — Босуорт уже несколько лет как в могиле.
— Да, и все его громадное состояние перешло к какому-то кузену в третьем поколении. А могло бы перейти к Эшли.
Герцог не сказал «могло бы перейти ко мне», но все его прекрасно поняли.
— Выходит, она сбежала в колонии? — полюбопытствовал Эванс.
— Именно так. И сейчас, после капитуляции Корнуоллиса под… где бишь он капитулировал?
— Под каким-то Йорктауном, — сказал Лесли.
— Йорктаун! Лорд Норт выбивается из сил, пытаясь убедить короля возобновить военные действия. Будет чудо, если Георг прислушается к его словам. В любом случае я счел момент подходящим для возвращения Эшли домой. Однако странно, что наши гости так задерживаются!
— Стивенс, должно быть, не решился ввести их сюда без предварительной ванны, — съязвил Ньюборо.
Отчасти это было верно. Стивенс и в самом деле отказался отвести их к хозяину в столь непрезентабельном виде, и вот теперь Миллер и Дэвис заправляли рубашки, зачесывали пальцами растрепанные шевелюры, отряхивали одежду от пыли. При этом они сквозь зубы посылали к дьяволу всех дворецких на свете и проклинали тот миг, когда согласились отправиться с поручением. Им еще не приходилось переступать порога замка, тем более такого внушительного и неприступного, как Линфилд.
— Мы будем говорить только с глазу на глаз, — набравшись храбрости, наконец заявил Дэвис, когда их ввели в библиотеку.
Он стоял со шляпой в руке, переминаясь с ноги на ногу, и больше всего желал провалиться сквозь землю. Он физически ощущал могучую волю герцога и был совершенно уверен, что тот оставит его требование без внимания. Однако когда Линфилд поднялся и сделал матросам знак следовать за собой, Дэвис приободрился.
В кабинете герцог смерил обоих долгим взглядом, от которого у Дэвиса сжалась грудь. Хозяин замка напоминал ему в эти секунды хищника, готового броситься в атаку.
— Итак? Вы принесли мне новости от Харти?
— Харти мертв, — лаконично сообщил Дэвис.
— Тогда зачем вы здесь?
— Перед смертью он много рассказывал о порученном ему дельце, — вступил в разговор Миллер.
— И?
— Мы решили продолжить начатое и привезли в Англию Эшли Линн.
Внешне герцог остался все таким же бесстрастным, но в душе у него поднялась настоящая буря.
— Вот как?
— Не задаром, конечно, — сказал Дэвис.
Он сообщил сумму, названную Сэмом Джаджем. Герцог и глазом не моргнул. Дэвис почувствовал себя еще увереннее. Поручение оказалось не таким уж неприятным.
— Надеюсь, вы не возражаете против определенного недоверия, которое я сейчас испытываю? — Тон герцога был безукоризненно вежливым. — И надеюсь, не ждете, что я немедленно выложу вам требуемую сумму? Сначала я должен убедиться, что моя племянница в самом деле у вас.
— У нас, но не при нас. — Дэвис снова начал переминаться с ноги на ногу. — Она в безопасном месте. Если вы согласны заплатить, ей не причинят вреда.
— Справедливо. — Линфилд прошел к камину и пару минут небрежно перебирал безделушки на полке. Он был, однако, весь внимание. — Не откажите в любезности, объясните, как она к вам попала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Безбрежное чувство"
Книги похожие на "Безбрежное чувство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Гудмэн - Безбрежное чувство"
Отзывы читателей о книге "Безбрежное чувство", комментарии и мнения людей о произведении.