Авторские права

Кэтрин Харт - Зачарованные

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Харт - Зачарованные" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Олма-Пресс, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтрин Харт - Зачарованные
Рейтинг:
Название:
Зачарованные
Автор:
Издательство:
Олма-Пресс
Год:
1998
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Зачарованные"

Описание и краткое содержание "Зачарованные" читать бесплатно онлайн.



В 1813 году индеец племени шони по имени Серебряный Шин выронил из руки амулет, наделенный чудодейственной силой. В 1996 году, в Огайо учительница истории Николь Сван нашла амулет… и ее мир перевернулся.






Никки откинулась в удобном шезлонге, стоящем в патио, и надвинула на глаза солнцезащитные очки. Она, было, подумала, не встать ли и не опустить ли тент, но потом решила, пусть это сделает Торн, который вот-вот должен оставить детскую и спуститься к ней.

Сегодня их первая годовщина, и она собиралась насладиться этим днем как можно полнее. А Торн начал праздновать прямо с утра, разбудив ее лишь после того, как превратил их спальню в очаровательную лужайку. Они сотворили нежную, неторопливую любовь в райском уголке, наполненном лепестками роз и порхающими бабочками.

На вечер Никки и Торн заказали в мотеле ужин и номер с отдельной ванной и горячей водой. Шери и Дейв, чья свадьба была назначена на конец месяца, вызвались прибыть к ним домой, чтобы посидеть с ребенком и обиходить потомство Их Светлости, появившееся на свет в конце января. Это были страннейшие существа из всех, каких Никки когда-либо видела: пушистые, в серо-голубую полоску, с кисточками на ушах, как у их папы, и огромными зелеными глазами. Торн настоял на том, чтобы из первого помета они всех оставили себе — для расселения в лесах, если таковые еще имеются. Но во втором помете оказалась парочка не особо диких, один из которых достался Шери, а другой — Гейзи.

Гейзи теперь перебралась в их места и жила на одной улице с Никки и Торном. Но это, кажется, было, ее временным пристанищем, ибо они с Сэмом решили связать себя брачными узами. Голова Сэма, надо сказать, пошла кругом с того самого момента, как он увидел Гейзи. Любовь обуяла его с первого взгляда, но Гейзи, явив если не девичью, то индейскую гордость, заставила влюбленного малость обождать, так что ему пришлось затратить немало усилий, завоевывая сердце избранницы. Но, говоря по правде, она в это время была занята переводом своей парапсихологической клиники в старое заброшенное здание туберкулезного санатория.

Это было истинной удачей, что здание до сих пор не сгорело, как-то могло случиться то ли по небрежности ранее торчавших здесь наркоманов, то ли в силу злонамеренности Тенскватавы. Никки и Торн к тому времени имели возможность купить это здание шутя, можно сказать, за бесценок. Торн намеревался часть помещения использовать для размещения классов своей будущей школы языка и культуры июни. К делу подключилась Гейзи, и вдвоем они сумели привести здание в надлежащий порядок. Тут надо заметить, что не последнюю роль в исполнении этого дорогостоящего мероприятия сыграли их магические способности. Не стоит уточнять, в чем именно и с какими целями эти способности проявлялись, но дело сделано — здание отремонтировано и готово принять учеников Торна и пациентов Гейзи. Классы Торна и его консультации, которыми весьма охотно пользовались музеи и исторические общества всего штата, обеспечивали его работой выше макушки. Что касается Никки, то после декретного отпуска — который, кстати, совпал с летними каникулами — она продолжала преподавать в школе. А в свободное от их преподавательской деятельности время они писали книгу об истории племени шони.

Торн появился в патио и прервал дремоту жены долгим, чувственным поцелуем. После чего, скользнув рукой по ноге супруги, спросил:

— Когда же, наконец, заявятся Шери с Дейвом? Никки притворно наивно подняла брови.

— А что случилось? К чему такая спешка? Уже пора праздновать? Опять?

Пальцы Торна скользнули под нижнюю кромку ее шортиков.

— Ты ведь знаешь, Нейаки, — проворковал он, — что я все время хочу тебя, а я не привык ожидать желаемого слишком долго.

Она усмехнулась и сняла темные очки единственно для того, чтобы полнее насладиться светом его лучезарных, отливающих ртутью глаз.

— Знаешь, дорогой, мы хорошо сделали, что накупили тебе кучу боксерских трусов. Иначе Сейдж подвергся бы риску остаться единственным ребенком. И подумай только — из-за чего? Из-за того, что тебе пришлось бы носить слишком тесные трусы, которые могли существенно ограничить возможности твоих наиболее интимных регионов.

Он посмотрел на нее и улыбнулся, чуть ли не сочувственно.

— Тебе ли этого бояться, маленькая гусыня? Разве ты забыла видения, посетившие тебя в моем веке? Сколько яиц было в твоем гнезде? Одно или больше? Я-то ничего не забыл, и мне кажется, что самое время сотворить следующего нашего дитятю.

— Ах, нет, дорогой, не торопи меня, — воскликнула Никки. — Должна же я хоть немножечко потешиться нашим первенцем, Сейджем. Впрочем, это не значит, что я не рада тебе, милый мой и единственный. А что получится, как уж Бог даст. Кстати, и одежек для беременных в доме полным-полно.

После этих слов он склонился над ней и поцеловал еще раз.

— В таком случае чего мы ждем? Пока не разучимся делать детей? Это было бы грустно, ибо приятнее занятия на свете нет.

— Да, и должна сознаться, поднаторел ты в нем чрезвычайно, — прошептала она, ощущая силу его возбуждения. — А дело мастера боится.

— В этом деле мы уже оба мастера. Оба. Никки вздохнула и обняла его так сильно, как только могла.

— Да, любовь моя, — пробормотала она, — мастера.

Примечания

1

Разновидность кроссовок.

2

Ярд = 91, 44 см .

3

1 фут = 30, 48 см .

4

Красные мундиры (redcoat — англ.) — английские солдаты.

5

Swan (англ.) — лебедь.

6

«Bic» — фирма, изготовляющая зажигалки и шариковые ручки.

7

Быстро (итал.).

8

Две ипостаси героя фантастической повести Роберта Луи Стивенсона (1850-1895) «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).

9

Эзоп — полулегендарный греческий баснописец VI в. до н. э.

10

Шекспир. «Гамлет». Акт 3, сц. 2 — реплика королевы в сцене «мышеловки». (Перевод Б. Пастернака.)

11

Здесь обыграно имя Шекспира, которое переводится как «потрясающий копьем».

12

Героиня повести-сказки Льюиса Кэролла (1832-1898) «Приключения Алисы в стране чудес» (1895).

13

Герой одноименного произведения Ирвинга Вашингтона (1783 — 1859).

14

Миля = 1, 609 км .

15

Chips (англ.) — в одном из старых значений нечто безвкусное, непитательное, высохшее, непригодное; кизяк (амер.).

16

В названии напитка «Diet Coke» герой воспринимает слово «diet» в первичном смысле как, «пища, еда», поскольку в начале XIX века вряд ли было в ходу сегодняшнее, столь распространенное его значение.

17

Blue Jacket (bluejacket) (англ. разг.) — матрос военно-морского флота.

18

Здесь непристойный каламбур, ибо слово cookies — кондитерские изделия домашней выпечки — на английском сленге обозначает женские половые органы.

19

Роман английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).

20

Первые общегосударственные бумаги стоимостью 5, 10 и 20 долларов выпущены в США 17.07.1862 г. Отдельные штаты, начиная с 1775 г . выпускали свои бумажные деньги, но штата Огайо в 1813 г . еще не существовало, так что и своих бумажных денег там не было.

21

Авраам Линкольн — президент США в 1861-1865 гг.

22

Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.

23

«…Кто возвысит себя, тот унижен будет…» (Евангелие от Матфея, 23, 12).

24

Рок — по-английски kismet — созвучно словам kiss me — поцелуй меня.

25

Rock and roll (R and R) — рок-энд-ролл (амер. сленг) — загул, вихрь развлечений, несколько дней пьянки и сексуальных развлечений.

26

Джордж Вашингтон (1732-1799) — первый президент США. Его фраза: «Я не умею лгать» приводится во всех американских школьных учебниках.

27

Протестантская секта, возникшая в Англии в XVII в.; квакеры не признавали института священства, присяги и воинской повинности, проповедовали отказ от роскоши и полное равенство людей перед Богом.

28

Соломонова печать — купена, полигонатум (бот.).

29

Infernal (англ.) — адский, дьявольский, бесчеловечный.

30

«Бостонское чаепитие» — название события 1773 г ., когда, в знак протеста против английского правительства, которое ввело жесткое налогообложение на чай, несколько американцев, переодетых индейцами, пробрались на английские суда и сбросили с них тюки с чаем в воду бостонского порта.

31

Праздник, отмечаемый в день провозглашения независимости США.

32


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Зачарованные"

Книги похожие на "Зачарованные" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Харт

Кэтрин Харт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Харт - Зачарованные"

Отзывы читателей о книге "Зачарованные", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.