» » » » Карен Хокинс - Как покорить леди


Авторские права

Карен Хокинс - Как покорить леди

Здесь можно скачать бесплатно "Карен Хокинс - Как покорить леди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карен Хокинс - Как покорить леди
Рейтинг:
Название:
Как покорить леди
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2006
ISBN:
5-17-039380-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как покорить леди"

Описание и краткое содержание "Как покорить леди" читать бесплатно онлайн.



Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?

Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.

В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!

Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха... и пока еще не знает, сколько счастья принесет ей этот обман!






Харриет не уставала поражаться тому, как у него получается ходить по лестнице и одновременно читать, умудряясь при этом не сломать себе шею; однако каким-то непостижимым образом Деррику всегда удавалось удачно совмещать оба действия.

Харриет посторонилась, стараясь не пролить горячую воду.

– Как наш больной?

Лицо миссис Уорд приняло озабоченное выражение.

– Он еще не пришел в себя, хотя прошло уже много времени.

Не отрывая глаз от книги, Деррик прислонился к стене. Харриет уже забыла, когда видела брата выпрямившимся в полный рост, а не скрюченным, словно знак вопроса, над очередным романом.

– Скорее всего он просто спит. Я очень надеюсь, что наш бедный больной не умрет.

Деррик оторвал глаза от книги и с раздражением произнес:

– Он совсем не похож на человека, находящегося при смерти, – этого у него слишком свежий цвет лица.

– Что сказал врач? – поинтересовалась Харриет. Деррик пожал плечами:

– Немного. Мы переодели раненого в рубашку Стивена. Кроме синяков и глубокого пореза на виске, больше никаких серьезных ран на его теле не обнаружилось.

– Врач сказал, что может быть поврежден мозг. – В глазах миссис Уорд светилась тревога.

– Неправда, он говорил, что существует небольшая вероятность, – продолжал упорствовать Деррик.

– Когда речь идет о мозге, любая вероятность повреждения крайне опасна. Я надеюсь, несчастный не повторит судьбу миссис Биллингсворт, которая два года назад, упав с лошади, разбила голову и умерла.

Харриет поморщилась:

– Миссис Биллингсворт умерла всего лишь месяц назад.

– Да, но память к ней так и не вернулась. – Миссис Уорд подошла ближе к Харриет и заговорщицким голосом, который эхом разносился по всему холлу, сообщила: – Придя в себя, бедняжка с ужасом узнала, что она замужем за мистером Биллингсвортом. Честно говоря, я бы на ее месте тоже была не в восторге.

– О да! – Деррик явно обрадовался тому, что разговор принимает более интересный оборот. – Этот человек не знает, что такое ванна, а еще обладает очаровательной привычкой скрежетать зубами, перед тем как сказать что-нибудь.

– Боюсь, я сама потеряю память, если ты сейчас же не замолчишь. – Харриет сморщила нос.

Миссис Уорд кивнула в знак согласия с такой энергией, что ее нарядный чепец сполз на ухо.

– Если бы я была на ее месте, я бы притворилась, что совершенно не помню мужа, но сохранила бы память обо всех своих детях.

– Молодец, мама! – Деррик снова открыл книгу. – Только, когда ты решишь потерять память, не забудь сперва сообщить мне.

– Не понимаю, зачем тебе это. – Миссис Уорд пожала плечами и посмотрела на старшую дочь. – Мы с Дерриком идем посмотреть, привезли Стивен сено...

– А разве брат не должен был за ним поехать?

Деррик хмыкнул:

– Верно, но Стивен захотел получить сено скорее, чем я мог его привезти: когда я пришел в сарай, он уже загнал туда овец, а сам ушел.

Миссис Уорд вздохнула.

– Боюсь, Стивен очень этим недоволен. Пойдем, Деррик. Наверное, он уже вернулся. Как бы он не натрудил себе ногу с такой-то прытью. – Она пересекла холл и вышла из комнаты. Деррик, сгорбившись, последовал за ней.

Харриет взяла таз и, подобрав подол платья, начала осторожно подниматься по ступенькам. Если бы у нее были деньги, первым делом она поменяла бы в этом доме парадную лестницу: ступеньки от времени сильно стерлись и стали очень скользкими, в то время как просторный холл вполне мог вместить что-то более внушительное и, безусловно, более безопасное.

Подойдя к комнате для гостей, Харриет услышала громкие голоса.

– Я не говорила, что он некрасив, – словно обороняясь, произнесла сердито Офелия. – Я сказала, что он очарователен, а это чуть больше, чем просто красивый.

– А, ну это еще куда ни шло.

Затем наступила тишина, которую прервала София:

– Доктор сказал, что больной может очнуться в любую минуту.

– Я надеюсь, – ответила Офелия.

На несколько секунд опять повисла тишина. Затем послышался голос Софии:

– Как ты думаешь, он быстрее проснется от... поцелуя?

Харриет чуть не споткнулась, когда услышала слова сестры.

Тем не менее Офелии, очевидно, понравилась идея.

– Как в той пьесе, где ты играла в прошлом году?

– Именно! – с воодушевлением воскликнула София. – Давай попробуем вместе: сначала я, а потом, если он не проснется, попробуешь ты.

– Почему это ты должна целовать его первой? – возмутилась младшая сестра.

– Потому что я старше.

– Ха, на одиннадцать месяцев! Это не считается.

Харриет поспешно толкнула дверь в комнату.

– Готова? – В воздухе повисла напряженная тишина, затем послышался приглушенный кашель.

– О Господи, София! – воскликнула Офелия. – Что это за поцелуй? Дай несчастному вздохнуть!

Дверь широко распахнулась, и Харриет, едва не уронив таз, ворвалась в комнату:

– Что здесь происходит?

София быстро выпрямилась, ее лицо горело от смущения. Встретившись глазами с Харриет, она покраснела еще больше.

– А, что такого... Ничего здесь не происходит. Мы просто разговаривали.

Круглое лицо Офелии, стоявшей с другой стороны кровати, потемнело от негодования.

– Разговаривали? И это ты называешь «милой беседой»? Да человек чуть не задохнулся!

Руки Софии сжались в кулаки.

– Просто ты не знаешь, что такое настоящий поцелуй.

– Прекратите! – остановила сестер Харриет. – Похоже, вы обе с ума сошли!

Заметив в руках сестры таз с водой, Офелия неожиданно улыбнулась:

– Ты собираешься его мыть?

– Вот здорово! – оживилась София. – Мы с Офелией будем тебе помогать.

– Сомневаюсь, – съязвила Харриет, ставя таз на прикроватную тумбочку. – Мне не нужна ваша помощь: я собираюсь обмыть ему только лицо и руки.

Плечи Офелии опустились.

– Да? Какая жалость...

София поддержала сестру разочарованным вздохом.

– Ну, раз тебе не нужна наша помощь, мы пойдем в сарай – будем там репетировать «Сон в летнюю ночь».

– Я играю Пака, – гордо заявила Офелия. Харриет с укором посмотрела на сестер:

– Раз вы идете в сарай, почему бы вам не поинтересоваться у Джема, не нужна ли ему помощь – он собирался сегодня отогнать коров на восточное пастбище.

Офелия радостно захлопала в ладоши:

– Я буду настоящей пастушкой!

– Настоящие пастушки пасут не коров, а овец... – София нахмурила лоб и глубоко задумалась, – а тебя мы назовем... Хм... Ничего не приходит в голову!

Харриет опустила льняное полотенце в горячую воду, а затем энергично выжала его.

– Как вы себя назовете, меня не интересует. Все, хватит разговоров; идите и не возвращайтесь, пока не поможете Джему.

София покорно кивнула, но не сдвинулась с места. Еще раз вздохнув, она задумчиво провела пальцами по краю одеяла, укрывавшего тело больного. Мечтательное выражение не сходило с ее милого лица, обрамленного светлыми локонами.

– Тебе не кажется, что было бы очень романтично разбудить этого милашку поцелуем? Всего лишь одно легкое прикосновение губ...

– София! – Офелия указала глазами в сторону Харриет. – Довольно болтать!

Но София лишь одарила сестру самодовольной улыбкой.

– Ты просто мне завидуешь, потому что сама не успела поцеловать нашего больного.

Офелия с очками, съехавшими на кончик носа, застыла на месте.

– Я смогла бы его поцеловать, если бы ты не набросилась на несчастного и не начала его душить, пока бедняжка не закашлялся, и...

– Он кашлял? – быстро спросила Харриет, пристально глядя в глаза Софии. – Я думала, что это ты кашляла.

София нервно накручивала на палец светлый локон.

– Ну, он слегка закашлялся. Но я не душила его. Может, случайно надавила локтем на ребра, но совсем легонько!

Харриет в изнеможении прикрыла глаза.

– Вы обе скоро сведете меня с ума! Идите же, наконец в хлев и помогите Джему.

Обе девушки, громко оправдываясь перед старшей сестрой, неохотно направились к выходу. Харриет молча подождала, пока они не ушли, и с облегчением закрыла за ними дверь. Затем она медленно подошла к кровати и посмотрела на раненого: его лицо дышало спокойствием; казалось, он крепко спал. В комнате слышалось его ровное глубокое дыхание, и Харриет подумала, что София все слишком драматизирует.

Взяв смоченное в воде полотенце, Харриет присела на край кровати. Если незнакомец и казался ей раньше весьма привлекательным мужчиной, то сейчас она поняла, что этот человек по-настоящему красив. Приблизив к незнакомцу лицо, и едва не коснувшись его носом, Харриет слегка подула на него, надеясь, что, почувствовав ее теплое дыхание на своих губах, он выдаст себя; однако все осталось без изменений.

«Господи, о чем я думаю?» – пронеслось у нее в голове. Если бы он проснулся, то прежде всего открыл бы глаза, попросил поесть и поинтересовался, где его лошадь. В любом случае он не лежал бы вот так, безучастный ко всему вокруг.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как покорить леди"

Книги похожие на "Как покорить леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карен Хокинс

Карен Хокинс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карен Хокинс - Как покорить леди"

Отзывы читателей о книге "Как покорить леди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.