» » » » Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)


Авторские права

Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)

Здесь можно скачать бесплатно "Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)
Рейтинг:
Название:
Страсть по расчету (Строптивая леди)
Автор:
Издательство:
Эксмо
Год:
2000
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страсть по расчету (Строптивая леди)"

Описание и краткое содержание "Страсть по расчету (Строптивая леди)" читать бесплатно онлайн.



Она приехала в Брайтон, чтобы отомстить красивому и вероломному лорду Стоунлею за своих подруг и разбить его сердце. И действительно, встретив кареглазую красавицу, надменный лорд понял, что именно ее он ждал всю свою жизнь. Но дерзкий план очаровательной Шарлотты не удался — она тоже не устояла перед его губительными чарами. Как теперь преодолеть стену недоверия, выросшую между ними?






Шарлотта не поняла, испытала она облегчение или разочарование, но ей показалось, что, скорее всего первое. Она еще не чувствовала себя способной снова встретиться со Стоунлеем. Однако хоть и с неохотой, ей пришлось признаться себе, что сердце у нее по-прежнему колотилось, и даже немного закружилась голова. Мысль о необходимости отвлечь Стоунлея, чтобы ее отец мог беспрепятственно переговорить с принцем, вдруг показалась ей невыносимой.

На настойчивые расспросы Мод и Селины, где и как она познакомилась с его светлостью, Шарлотта ответила:

— Я и так собиралась вам рассказать, но не смогла ни слова вставить в вашу непрерывную болтовню, не говоря уже о печальной истории, приключившейся со мной сегодня днем.

— Сегодня днем! — в один голос вскричали девушки.

Шарлотта скороговоркой сообщила подругам о столкновении с ним у магазина часов и о том, как в течение нескольких минут Стоунлей держал ее на руках, пока не посадил в наемную карету, и даже отказался поставить Шарлотту на землю, хотя она и требовала этого.

Мод с интересом смотрела на подругу, выражение ее раскосых черных глаз внезапно стало отсутствующим.

— А ты, похоже, уже околдовала его, Шарли. Очень умно. То, как он только что смотрел на тебя… не знаю, взгляд очень приветливый. Я знала, ты собираешься последовать нашему плану, но ни за что не предполагала, что так быстро и так удачно. Мне даже кажется, что сама судьба выбрала тебя на роль карающего правосудия Немезиды, чтобы отплатить Стоунлею за наши унижения. Если, конечно, ты не наметила себе другую цель.

Шарлотта глянула на Мод и через силу улыбнулась.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, но что касается достигнутого успеха, то все не так просто. Я не могу объяснить, почему он сейчас так вежливо поздоровался со мной, поскольку мы не поладили, когда он сажал меня в карету. По какой-то нелепой причине он убежден, что я намеренно столкнулась с ним, желая привлечь его внимание. Вы когда-нибудь слышали подобную глупость?

Шарлотта увидела, что Мод отвела глаза, и в душу ей закралось странное подозрение, что подруга именно так и думает. Шарлотта почувствовала сильное желание выяснить, так это или нет, но ей помешал смешок Селины.

— О, все это пустяки, Шарли. Ты только посмотри. Вот и сэр Крикливый Наряд.

От Шарлотты не укрылся легкомысленный и в то же время саркастический тон Селины. Она заговорила так манерно, так многозначительно, что в первый раз с тех пор, как шесть лет назад Шарлотта выехала на свой первый бал, она почувствовала себя провинциалкой. Она предположила, что Селина говорит о каком-то фате или о самодовольном человеке, ведущем себя пошло, но, проследив за ее взглядом, Шарлотта онемела.

— Но ведь это же принц! — потрясенно прошептала она.

Мод легонько стукнула ее по руке сложенным веером и тихо пояснила:

— Не слушай подругу, дорогая Шарли. Она никак не может простить Его Королевское Высочество за то, что он посоветовал ей не носить розовой одежды, ибо этот цвет не сочетается с ее рыжими волосами, а ты знаешь, что это любимый цвет Селины.

Шарлотта только тут обратила внимание на Селину: розовые ленты перехватывали на макушке ее рыжие кудри, бальное платье из розового шелка и розовые туфли. Даже ее веер разрисован розовыми розами.

Селина фыркнула:

— Принц ошибается.

Шарлотта разделяла мнение принца, но не видела смысла говорить об этом подруге. Кроме того, ей было совершенно все равно, будет Селина в розовом, зеленом или уродливом коричневом. Она всегда останется ее любимой подругой, и ничто этому не помешает. А что еще имеет значение?

Селина бросила взгляд в южный конец галереи.

— Мама машет мне веером. Она хочет, чтобы мы подошли к ней, Моди, потому что прибыл принц. Он будет всех нас приветствовать. Шарлотта, пожалуйста, пойдем с нами, посидим вместе во время музыкального вечера.

В Брайтоне юные леди находились под присмотром миссис Бошем.

Шарлотте пришлось извиниться: она знала, что отец сам тщательно выберет им места, чтобы в нужную ему минуту отвлечь лорда Стоунлея. Сэр Джон вернулся к дочери, а Мод и Селина поспешили прочь, но прежде Селина успела шепнуть:

— Не забывай… подпусти Стоунлею шпильку-другую, Шарли! Мы рассчитываем, что ты отомстишь за наши бедные сердца!

10

Спустя несколько минут, Шарлотта уже присела в глубоком реверансе, склонив голову. Сердце у нее бешено колотилось. При всем легкомысленном отношении подруг к Его Королевскому Высочеству, сама она испытывала не что иное, как благоговейный страх. Не привыкшая к придворной жизни, как ее подруги, Шарлотта верила, что визит в Королевский Павильон навсегда запечатлится в ее памяти как один из лучших вечеров в ее жизни. — Ваша дочь красавица, Эмберли, — услышала она голос принца.

Только тогда Шарлотта осмелилась на него взглянуть. Она обрадовалась, увидев доброе лицо принца, словно он желал помочь ей побороть смущение. Принц улыбнулся дружелюбно и приветливо, что придало ей смелости и помогло одолеть дрожь в коленках. Когда сэр Джон поблагодарил Его Королевское Высочество за комплимент, принц слегка склонился в сторону Шарлотты и произнес:

— А теперь скажите, что вы думаете о моем Павильоне. И никаких отговорок, только правду! Шарлотта позволила своему взгляду переместиться сначала на впечатляющую фигуру мандарина, размещенную в стенной нише за спиной принца, потом — на синюю бамбуковую рощицу на розовом фоне, на лампы в виде розоватых цветов лотоса, с небрежным изяществом выныривающих из китайских ваз.

— Мне кажется, вы глубоко проникли в мои мечты и создали мир, делающий меня счастливой. Хотя бы на один вечер, но я очарована несказанно.

В глазах принца отразились удивление и удовольствие. На мгновение он, казалось, пришел в замешательство, но потом весело рассмеялся. Переводя взгляд с Шарлотты на сэра Джона и обратно на Шарлотту, словно не веря своим ушам, он, наконец, воскликнул:

— Вы даже не понимаете! Это, знаете ли, большая редкость, особенно в таком юном создании. Но должен предупредить: если моя галерея очаровала вас, то музыкальный салон может лишить чувств. Так что предлагаю вам захватить флакончик с нюхательными солями, к которым вы, дамы, крайне привязаны.

Шарлотта признательно улыбнулась.

— Я уверена, в этом нет необходимости. Я не такое уж слабое создание. Должна признаться, мне уже не терпится пройти туда.

— Вам не придется долго ждать, — ответил принц, снова приветливо улыбаясь. Повернувшись к леди Хертфорд, которая, как поняла Шарлотта, была его постоянной спутницей, он повторил: — Она понимает, чего я стремился достичь.

Леди Хертфорд кивнула и вежливо улыбнулась, соглашаясь. В руке она держала белый веер, украшенный страусовыми перьями, и обмахивалась им неторопливыми изящными движениями.

Снова повернувшись к Шарлотте, принц поклонился ей своим знаменитым поклоном.

— Вы доставили мне большую радость, мисс Эмберли. Если я когда-либо смогу чем-то помочь вам, то только попросите, даю вам слово, как ваш будущий суверен.

Шарлотта снова присела в глубоком реверансе, сознавая, какая высокая честь ей оказана — принц исполнит ее желание, стоит лишь о нем заикнуться! Она смотрела, как он идет дальше, и сердце ее переполняла радость. Принц уже не был тем привлекательным молодым человеком — возраст и дородная фигура сделали свое дело, но Шарлотта думала только о том, какой он благородный и добрый человек. Она не обратила внимания ни на любопытные взгляды, ни на ядовитый шепоток, несколько раз, долетевший до нее и несший на своем жале ее имя, а с удовольствием последовала за принцем Уэльским. Приветствуя каждого по имени, он направлялся в музыкальный салон.

— Поздравляю тебя, моя дорогая, — прошептал сэр Джон, стиснув руку дочери. — И как умно ты польстила его тщеславию. Правда, не помню, чтобы я советовал тебе нечто подобное, но ты всегда была умным ребенком.

Шарлотта посмотрела в его улыбающееся лицо.

— Но, папа, ты говоришь так, будто я намеренно похвалила его вкус, но это не так. Я высказала свое мнение, свое настоящее мнение. И больше ничего.

— В самом деле? — спросил изумленный сэр Джон. — Ты хочешь сказать, что тебе действительно нравится этот Павильон?

— Нравится, — ответила Шарлотта, медленно идя по галерее среди других гостей. Она смотрела на толпу перед собой, медленно продвигавшуюся вперед. Мягкий свет китайских фонариков освещал плавное покачивание страусовых перьев, украшений, лент, тщательно уложенные и напомаженные прически великосветского общества, готового к развлечению.

Принц-регент будет играть на виолончели в сопровождении своего необычного оркестра деревянных духовых инструментов. Оркестр составили лучшие музыканты, в большинстве своем немцы.

Шарлотта продолжила:

— Я, может, и не хотела бы, чтоб мистер Нэш превратил наш Эмберли-парк в экзотичный дом в восточном стиле, но я вполне способна понять и оценить вкус Его Королевского Высочества.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страсть по расчету (Строптивая леди)"

Книги похожие на "Страсть по расчету (Строптивая леди)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Валери Кинг

Валери Кинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)"

Отзывы читателей о книге "Страсть по расчету (Строптивая леди)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.