Бетина Крэн - Последний холостяк

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Последний холостяк"
Описание и краткое содержание "Последний холостяк" читать бесплатно онлайн.
Очаровательная молодая вдова леди Антония Пакстон славилась тем, что умела выдавать юных девушек за знатных и богатых холостяков. Всего-то и нужно – поставить мужчину в обстоятельства, при которых он, как истинный джентльмен, обязан жениться на случайно скомпрометированной девице! И все шло отлично, пока Антонию не постигла «страшная месть» – многоопытный обольститель и сердцеед Ремингтон Карр намерен любой ценой соблазнить и скомпрометировать решительную красавицу. Антония принимает вызов…
Антония проводила его в комнату Клео, и, немного поболтав с больной, граф сказал, что ему пора возвращаться в контору.
– По дороге я проведаю дядюшку Паддингтона, надеюсь, что молодожены уже вернулись. Навещу тебя завтра после полудня вместе с незадачливыми мужьями. До встречи! – Он чмокнул ее в щеку и ушел, мурлыкая веселенький мотивчик.
– Самодовольный пройдоха, – пробормотал Хоскнне, запирая за ним входную дверь.
От Антонии граф отправился прямиком в свою контору, решив проведать дядюшку позже, по дороге домой. В конторе его ожидало пренеприятнейшее известие: банк отклонил его просьбу о кредите и уклонился от продолжения переговоров. С огромным трудом ему тем не менее удалось уговорить Невилла Терстона встретиться с ним на следующее утро, после чего, совершенно обессиленный, Ремингтон поехал домой отдыхать. Дядюшку Паддингтона, как ему сообщил дворецкий, ожидали только к полуночи, и дожидаться его граф не стал.
Скверное расположение духа и урчание в животе порождали в голове Ремингтона фантазии о семейном ужине с Антонией, бокале доброго портвейна и сладком отдыхе в супружеской спальне. Как долго еще она будет колебаться? Срок, предоставленный ему королевой на публикацию объявления об их помолвке, истекал уже через несколько дней. А затем ее величество неминуемо обрушит на него весь свой праведный монарший гнев…
Дома его ожидал новый сюрприз: отворивший ему дверь лакей Манли испуганно прошептал, принимая у него котелок, перчатки и трость:
– У нас посетители, сэр! Они ждут вас в гостиной. Граф вскинул бровь и направился через отделанный мрамором холл в гостиную, недоумевая, почему его не встретил Филиппе. Распахнув дверь, он увидел дворецкого сидящим на стуле под охраной двух здоровенных незнакомцев, одетых в черное. Еще двое мужчин, тоже весьма крепкого телосложения, повскакивали с мест. Филиппе попытался встать и крикнул:
– Простите меня, ваше сиятельство! Я ничего не смог с ними поделать…
Один из мужчин грубо усадил его на место, другой проворно закрыл дверь, перекрыв ему путь к отступлению.
– Граф Ремингтон Карр? – спросил один из здоровяков, смахивающий на полицейского в штатском. – Я инспектор Скотланд-Ярда Гиббонз. У меня имеется ордер на ваш арест, сэр!
– Что? Да как вы смеете! Я буду жаловаться королеве! – вскричал Ремингтон, побледнев. – В чем же меня обвиняют?
Инспектор с усмешкой помахал у него перед носом ордером и сухо произнес:
– Вы задержаны за оскорбление общественной морали. Не думаю, что королева захочет вас принять. Приказ о вашем аресте поступил к нам непосредственно по ее указанию из канцелярии премьер-министра. Вам придется проехать с нами.
Глава 21
Все следующее утро Антония провела в малой гостиной в окружении сбежавших от мужей дам, выслушивая их опасения и надежды и направляя их на истинный путь. Визит, нанесенный им раскаявшимися мужьями накануне, произвел на всех них огромное впечатление. И хотя пока ни одна из женщин еще не была готова вернуться домой, все они искренне надеялись, что со временем сделают это и заживут по-новому, в счастье и согласии со своими супругами.
– И что бы мы только делали, если бы вы, леди Антония, не приютили нас? – пожимая ей руку, говорила Камилла. – Вы так добры к нам! И мы надеемся, что и вы когда-нибудь обретете личное счастье.
– Да будет так! – раздался с порога знакомый всем голос.
Обернувшись, Антония увидела свою тетушку и обрадовано воскликнула:
– Гермиона! Наконец-то вы к нам вернулись! У вас цветущий вид. Вы вся светитесь! А где же сэр Паддингтон?
– Он довез меня до твоего дома и поехал к Ремингтону по каким-то срочным банковским делам.
– Вы счастливы, тетушка? – обняв ее, спросила Антония.
– О да, деточка! Паддингтон – это предел моих желаний. И даже более того. – Сказав это, она хитро улыбнулась. – Ну а что новенького у вас? Все ли живы-здоровы?
– Клео перенесла удар, – печально промолвила Антония. – Слава Богу, все обошлось, она поправляется.
– Я должна ее видеть! – заявила Гермиона и направилась к лестнице. Антония едва поспевала за ней, поднимаясь по ступеням.
Больная не спала, старые подруги обнялись, всплакнули и поговорили о том о сем. Вцепившись в руку Гермионы, Клео промолвила:
– Ты все-таки решилась на это! И не жалеешь, судя по твоему лицу. Что ж, дай вам Бог счастья! Живите в любви и согласии.
– Спасибо, Клео! – Гермиона похлопала подругу по морщинистой руке. – Ты была, как всегда, проницательна, признаться, я почти забыла, как славно иметь рядом с собой влюбленного джентльмена. Нашей Антонии тоже давно пора замуж. Ей нужны хороший муж, любовь и детки.
Антония, стоявшая чуть поодаль, догадалась, что разговор зашел о ней, и досадливо поморщилась: ей не нравилось, когда перемывали ее косточки. Известие о приезде Гермионы моментально облетело весь особняк, все домочадцы побросали свои дела и побежали в гостиную, чтобы поприветствовать ее и разузнать детали романтического путешествия. Рассказ тетушки изобиловал интересными подробностями, все внимали ей, раскрыв рты. Гермиона поведала подругам и о том, как она добралась до местечка Гретна-Грин, и о своем бракосочетании в тамошней церквушке, и о фамильном кольце с рубином, подаренном ей женихом, и о романтическом свадебном ужине.
– Ваш избранник – настоящий мужчина, – с легкой завистью сказала одна из слушательниц. – О таком можно лишь мечтать…
– Ты должна пригласить его к нам на ужин, – сказала Гертруда, промокнув слезы носовым платком.
Остальные вдовы закивали, растроганные увиденным и услышанным до слез.
Гермиона просияла, тронутая добрыми пожеланиями подруг и приглашением навестить их как-нибудь снова вместе с мужем. Заметив слезы радости у нее на глазах, Антония предложила ей пройти в спальню и упаковать вещи. Засуетились и прочие домочадцы: кто-то из них вернулся к своим обычным занятиям, некоторые же отправились на кухню, чтобы приготовить особое угощение для дорогой гостьи.
Укладывая в комнатке тети ее пожитки в саквояж, Антония почувствовала легкую грусть и светлую печаль. Раскраснелось от нахлынувших воспоминаний и лицо Гермионы. Прижав к груди ее расшитый бисером ридикюль, Антония с дрожью в голосе спросила:
– Скажите, тетя, зачем вы поступили так в своем преклонном возрасте? Что толкнуло вас на побег и тайное бракосочетание?
Гермиона улыбнулась и ответила, даже не пытаясь скрыть слезы умиления:
– Если женщина влюблена, ей хочется быть рядом с любимым. Я влюбилась в Паддингтона, как юная девица. Он так много повидал за свою жизнь и так увлекательно рассказывает о своих путешествиях! Оказалось, что он жил в Индии, когда я была там вместе со Стивеном. И мы наверняка встречались на приемах у вице-короля. И еще мне нравятся его серебристая шевелюра и нежные руки… – Гермиона замолчала, охваченная шквалом непередаваемых словами эмоций. – И еще, деточка, я должна признаться тебе, что мне надоело ждать, пока ты наконец определишься в жизни. Вот я и решила, что мне пора устроить свою.
Глаза Антонии начали расширяться, подбородок задрожал: неужели тетушка всерьез ожидала от нее каких-то решительных шагов в плане брака, чтобы со спокойной душой в пятый раз выйти замуж?
– Не обижайся, деточка! – сказала Гермиона. – Однако из того, что ты равнодушна к шалостям с мужчинами, еще не следует, что они не привлекают и других женщин. Я ведь не молодею и не могу упускать шанс снова почувствовать себя любимой и желанной. Я всегда руководствовалась этим принципом. – Она самодовольно улыбнулась и горделиво вскинула голову.
Ноги Антонии подкосились, она присела на табурет. Гермиона села на край кровати и обняла ее за плечи.
– Ты мне чрезвычайно дорога, деточка, ведь своих детей у меня нет. Я волнуюсь за твое будущее, женщине нельзя всю жизнь оставаться одной. И если мой пример даст тебе толчок… – Гермиона осеклась, заметив возникшего в дверях дворецкого. Он объявил, что дам срочно желает видеть сэр Паддингтон Карр по делу, не терпящему отлагательств.
Дамы поспешили вниз, к Паддингтону. Он ожидал их, взволнованно расхаживая взад-вперед, раскрасневшийся от переполнявшего его волнения. Увидев сбегающих по ступенькам женщин, он воскликнул:
– Гермиона! Антония! Беда! Ремингтон арестован и препровожден в тюрьму!
– Арестован? – У Антонии защемило сердце. – Но по какому обвинению?
Сохранившая хладнокровие и благоразумие тетушка Гермиона увела их обоих в гостиную, чтобы продолжить этот разговор за плотно закрытой дверью.
– Известие об аресте Ремингтона принес в его контору дворецкий Филиппе. Он рассказал, что прошлой ночью к ним в дом вломились агенты Скотланд-Ярда.
Они дождались возвращения из конторы нашего мальчика и арестовали его по обвинению в… – Тут Паддингтон замялся, позабыв, очевидно, мудреное словцо, и, подумав, не совсем уверенно произнес: – По обвинению в употреблении нравственности ее королевского величества!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Последний холостяк"
Книги похожие на "Последний холостяк" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бетина Крэн - Последний холостяк"
Отзывы читателей о книге "Последний холостяк", комментарии и мнения людей о произведении.