Линда Кук - Ночные костры

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ночные костры"
Описание и краткое содержание "Ночные костры" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Алиса Мирбо, предназначенная в жены мужественному рыцарю Раймону де Базену, отказывалась поверить в искренность чувств жениха, ибо имела все основания подозревать его в желании выведать старинную семейную тайну — тайну, которую она поклялась сохранить любой ценой. Однако жизни Алисы угрожает клинок таинственного убийцы, и именно Раймон становится для девушки единственным защитником — защитником, готовым снова и снова рисковать собой во имя спасения возлюбленной…
И от его огромной головы, понадеялась Алиса. Она прижала руки к бокам, моля Бога, чтобы этот зверь не повернул к ней морду.
— Вы привезли его из Палестины? Де Базен горько усмехнулся:
— Когда я отплывал из Акры, у меня не было лошади. Мне едва хватило серебра, чтобы оплатить дорогу домой. Нет, Шайтан — нормандский конь, из имения моего отца. Жербре и остальные воины привели его мне перед нашим отъездом в Англию.
116
Он запрыгнул на спину Шайтану и натянул свои латные рукавицы.
— Вы без перчаток, — бросил он, — замерзнете. Алиса улыбнулась:
— Здесь тепло. Даже в Морстоне, где с моря дует холодный ветер, я их не носила.
Серая кобыла прошла следом за вороным мерином де Базена в ворота крепости. Сидевший на сторожевой вышке молодой рыцарь Ален помахал своей госпоже.
Де Базен поехал между полями к узкой дороге, которая вела на юг.
— После Палестины у меня разжижилась кровь, я часто мерзну, — сказал он. — Это холодный край, а ваш Морстон хуже всего.
Алиса вспомнила подсвеченное факелами золотое тело де Базена в холодной ночной реке и, не подумав, выпалила:
— Вчера вечером… Он засмеялся:
— Бочонок вина и предстоящая ночь с красивой женщиной согревают кровь, как ничто другое.
Они добрались до края полей. С запада тянулись серые болота, с севера — темный лес. На всем обширном пространстве вокруг Алисы не было ни души. Только ее муж, который рассуждал о вине, желании и крови. Дорога была далеко внизу, под массивными копытами лошади. Алиса вцепилась в седельную луку и уставилась на свои руки, не смея поднять глаза и взглянуть на открытую местность.
— Алиса!
Она крепко зажмурилась, пытаясь справиться с головокружением.
— Алиса. — Он подвел вороного мерина ближе и тронул ее за рукав. — Может, поедем в деревню?
Она осторожно подняла голову. Ее муж и его большой черный конь были стеной, которая отгораживала ее от пугающего пространства.
— Да, — кивнула Алиса, — в деревню.
Она взялась за поводья. Де Базен не спешил отъезжать от жены.
— Это не засада, Алиса.
— Что, милорд?
— Я привез вас сюда не для того, чтобы овладеть вами против вашей воли, — Он указал на пустошь, поросшую вереском. — Вчера на болоте я пошутил.
— Знаю, милорд.
Он накрыл рукой ее стиснутые пальцы.
— Тогда не надо душить кобылу. Это нежное животное и очень пугливое.
Он поскакал рядом с ней по краю ячменного поля. Она постепенно припоминала навыки верховой езды, которые усвоила, катаясь на маминой лошади. Это было давно, в те богатые времена, когда в Морстоне были две скаковые лошади и вдоволь зерна, чтобы их кормить.
Деревня располагалась к югу от крепости, между рекой и зерновыми полями.
— Поля, которые мы проехали, принадлежат вам, милорд. Жители Кернстоу должны работать здесь один день в неделю. Урожай полностью ваш. — Алиса указала на юг, на ряды длинных, узких делянок, тянувшихся от реки к дороге на Данхевет. — А там поля местных крестьян.
— Сколько здесь живет семей? Алиса покачала головой:
— Я не знаю. Спросите у Рольфа. Раймон удивленно взглянул на нее:
— Морстон всего в четырех милях отсюда. Почему же вы почти ничего не знаете про Кернстоу?
— Я не могла сюда ездить. Каждый день, проведенный вдали от собственных полей, стоил бы мне и моим людям части продуктовых запасов на зиму.
Ее муж коротко и сердито выругался под нос. Они молча подъехали к краю деревни и начали пробираться между домами-мазанками и овчарнями.
Раймон плохо знал английский язык и совсем не владел тем странным кельтским наречием, на котором говорили местные жители. Алиса разговаривала с крестьянами вместо него и переводила ему их ответы со звучным акцентом своей матери-француженки из Пуатье. На полях господина, как сказали крестьяне, уродилось богатое зерно, а за его скотом они ухаживали, как за собственным, и аккуратно клеймили его клеймом покойного де Рансона. Хозяйские овцы паслись к западу от узких делянок, на летнем выгоне возле болота.
Раймон, кивая, выслушал отчет крестьян и даже сумел сказать им на прощание несколько слов в добавление к речи Алисы.
— Сколько времени вы и отец Грегори разговаривали с морстонскими пастухами? — спросила она, когда они поехали на север — туда, где заканчивались обрабатываемые земли Кернстоу.
— Час или два. Я велел отцу Грегори привести их в вашу комнату для охраны и дал им эля.
— Я не знала об этом.
— Конечно. Вы сидели, надувшись, в своей спальне и секретничали с Эммой. — Он не обратил внимания на ее тихий раздраженный возглас. — Мне кажется, будет лучше для вас, если она переедет сюда.
— Да. У меня здесь никого нет.
— Кроме мужа, Алиса.
— Я хотела сказать, никого из старых знакомых. Он засмеялся:
— Вы зря оставили свою старую служанку в Морстоне. Я пошлю за ней.
— Нет! Пожалуйста, не делайте этого. Как я уже сказала сегодня утром, она останется в Морстоне еще на две недели.
Он бросил на нее быстрый удивленный взгляд:
— Она что, не хочет сюда переезжать? Ей больше нравится Морстон?
— Она проследит за работами. Надо вымыть настриженную шерсть и уложить ее в тюки.
Раймон вскинул бровь.
— Ваша Эмма не производит впечатления женщины, которая умеет управляться с овечьим руном, — сказал он. — У нее вид благородной дамы, непривычной к тяжелому труду.
— Она справится, — возразила Алиса.
— Тогда, может быть, она поможет мне в поисках королевской шкатулки, когда я вернусь в Морстон?
— Э… Да, возможно, она что-то слышала о ней. — Алиса сдержанно улыбнулась. — Когда мы вернемся?
— Я поеду туда завтра или послезавтра. Со вчерашнего дня Хьюго Жербре занимается поисками. Сегодня вернутся вьючные лошади, тогда и узнаем новости.
— А если он не найдет драгоценности, то мы уедем завтра?
— Я вернусь в Морстон один. Вы останетесь здесь. Кобыла отпрянула от вороного мерина де Базена. Алиса подхватила поводья.
— Я хотела бы поехать с вами.
Раймон погладил лошадь по шее и успокоил ее тихим, ласковым словом.
— А я хочу, чтобы вы остались здесь, Алиса. Вы, наверное, сыты по горло королевой Элеанорой и ее дурацкими побрякушками. Во время поисков мы можем перевернуть крепость вверх дном. Я избавлю вас от этого неприятного зрелища.
Алиса продолжала улыбаться, надеясь, что он не видит, как пульсируют жилки на ее висках. Невероятным усилием воли она заставила себя скрыть страх и говорить спокойным, даже любезным тоном:
— Вы будете ломать стены и поднимать полы?
— Если понадобится — да. Но я не стану этого делать до тех пор, пока мы не осмотрим все возможные тайники. Не волнуйтесь, Алиса. Я все отремонтирую — если будет нужно. — Он сделал глубокий вздох и продолжал: — Пожалуй, сейчас самое время подумать о будущем Морстона, Алиса. Мне кажется, будет лучше, если мы привезем ваших людей в Кернстоу, когда они соберут урожай. Судя по тому, что я видел, здесь им хватит хорошей земли, которая до сих пор не возделывалась. Они будут работать здесь. Это легче, чем пытаться сохранить плодородными два маленьких морстонских поля.
— Вы хотите забросить Морстон?
— Нет, церковь останется, и крепость тоже — после ремонта. Но в Морстоне мало земли для выращивания зерна. Там могут остаться пастухи. Они возьмут себе лучшее поле.
— Милорд, вы обещали отдать мне Морстон после свадьбы, а теперь предлагаете выселить оттуда всех, кроме нескольких человек…
— На богатые земли рядом с крепким замком, где они смогут укрыться в случае войны. Решать вам, Алиса, но я прошу вас: передайте морстонцам мои слова. Может быть, они покажутся им более заманчивыми, чем вам.
— Но когда вернутся мужчины, в Морстоне будет гораздо больше людей. Вы не сможете всех здесь расселить.
— Какие мужчины? — Раймон нахмурился. — Ваши люди ушли в леса?
Алиса вспыхнула:
— Конечно, нет! Морстонцы трудолюбивы и чтут закон. Сорок мужчин уехали в Палестину, милорд. Скоро они вернутся. Где они будут добывать себе хлеб? До войны короля Ричарда они держали овец — большие стада и расчищали третье поле рядом с…
— В Палестину? Вы отправили пастухов в Палестину?
— Если вы будете кричать, милорд, те люди на поле подумают…
— Мне плевать на то, что они подумают! Вы хотите сказать, леди, что морстонские пастухи ушли в крестовый поход?
— Да.
— Их послал муж вашей матери?
— Нет. Мы… у нас не было другого выхода. Их отправил де Рансон. Они поехали с охотой, милорд. Епископ сказал им…
Он грубо хохотнул:
— Я знаю, что сказал им епископ. Что они умрут смертью мучеников и на том свете им простятся все их грехи. А если они останутся живы, то вернутся домой с золотом.
Алиса кивнула:
— Они все изъявили желание ехать. Де Рансон отобрал самых сильных.
— И послал их вместе с армией приглядывать за скотом? Довольно странный рассказ.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ночные костры"
Книги похожие на "Ночные костры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линда Кук - Ночные костры"
Отзывы читателей о книге "Ночные костры", комментарии и мнения людей о произведении.