» » » » Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи


Авторские права

Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи

Здесь можно скачать бесплатно "Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи
Рейтинг:
Название:
Любовные хроники: Люк Маккензи
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-15-000883-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовные хроники: Люк Маккензи"

Описание и краткое содержание "Любовные хроники: Люк Маккензи" читать бесплатно онлайн.



Дерзкая белокурая авантюристка Хани Бер боялась только одного — семейных уз. Поэтому, основательно облегчив кошелек очередного богатого поклонника, она всегда ловко ускользала от него. Но опасная игра зашла слишком далеко, и, спасая свою жизнь, Хани выдала себя за «невесту по переписке» шерифа Люка Маккензи. Молодой вдовец ожидал увидеть невзрачную женщину, которая позаботилась бы о его маленьком сыне. Однако в его доме появилась не застенчивая скромница, а неукротимая красавица, и противостоять ее чарам не в силах даже блюститель закона…






— Это часы отца! — воскликнул бородач, поднимая глаза на Клива.

Люк наблюдал, как братья разглядывают часы. Лица их исказились болью, когда они вспомнили, что мама всегда носила часы на шее.

— Где ты взял их, Люк? — спросил Клив.

— У одного парня по имени Слим. Он пытался ограбить здешний банк. Подонок, сопровождавший его, утверждал, что Слим выиграл часы в карты у Чарли Уолдена.

— Так это Уолден стрелял в тебя? — поинтересовался Флинт.

Люк пожал плечами.

— Думаю, что так. Правда, этот Слим уверял, что Уолден уехал с бандой в Техас.

Флинт многозначительно посмотрел на Клива.

— Что ж, — задумчиво промолвил он, — имя мы теперь знаем. Знаем и место — здешние горы. Клив похлопал брата по здоровому плечу.

— Вот что, Большой Брат. Поспи-ка еще, да и нам подремать не мешает.

— Надеюсь, вы не вздумаете искать их прежде, чем я поправлюсь и смогу сопровождать вас, — проговорил Люк, выразительно глядя на братьев.

— Мы будем здесь, Большой Брат, — заверил его Клив.

— Да, это наш общий долг. Мы подождем тебя, — вымолвил Флинт.

С этими словами Флинт вышел из спальни, а Клив задержался в дверях.

— Кстати, Большой Брат, у тебя не жена, а просто какой-то черт в юбке, — усмехнулся он.

— Ну, как Люк? — с надеждой спросила Хани, когда Клив присоединился к ней и Флинту за столом.

— С ним все в порядке, — заявил Флинт. — Тебе надо поспать, Маленькая Сестра. Девушка кивнула.

— Пожалуй, вы правы. — Быстро попрощавшись с ними, Хани направилась в комнату Джоша. Перед тем как закрыть дверь, она оглянулась на братьев, сидящих на полу перед камином. — Флинт… Клив… — Они подняли на нее глаза. — Я так рада, что вы приехали, — робко улыбнувшись, сказала миссис Маккензи.

Глава 31

Выбравшись наутро из постели, полусонный Джош поплелся в гостиную, но, увидев спящих на полу мужчин, мальчик остановился как вкопанный. Зато его верный Амиго не испугался, а осторожно приблизился к одному из незнакомцев.

Едва ощутив прикосновение влажного собачьего носа к своему лицу, Флинт схватил свой кольт и сел. Его глаза наткнулись на настороженный взгляд Амиго.

— Что происходит? — зевая во весь рот, спросил пробудившийся Клив. Тут ему на глаза попался пес Джоша, и Клив принялся гладить собаку. — Привет, песик, откуда ты тут взялся?

— Это моя собака, — заявил Джош, выступая вперед.

— А ты-то кто такой? — ворчливо поинтересовался Флинт.

— Я Джошуа Маккензи. А вот что вы делаете в доме моего папы?

Клив внимательно пригляделся к ребенку.

— Стало быть, ты и есть Джошуа, — промолвил он. — Я твой дядя Клив. А это лохматое чудище рядом со мной — твой дядя Флинт.

Флинт ухмыльнулся.

— Привет, Джош!

— А почему мама все еще в постели? — спросил мальчуган.

— Спроси у нее, малыш, — проворчал Флинт, натягивая сапоги.

— Но она никогда не лежит в постели по утрам. Мама встает еще раньше, чем я. А сегодня я встал первый и уже успел одеться. — Джош с любопытством оглядывал своих родственников. — Я видел в окно двух коней. Это ваши скакуны?

— И что же это за лошади, Джош? — обратился к мальчику Клив.

— Такие же, как у моего папы.

— Значит, это точно наши кони, — сказал Клив.

— Но как же случилось, что у вас такие же лошади, как и у моего папы? — продолжал расспросы ребенок.

— Нам всем нравятся одинаковые лошади, малыш, — ответил ему Флинт.

— И нашим скакунам нравится стоять на свежем воздухе, Джош, — заметил Клив.

— Да этот паренек — настоящий Пинкертон, — подмигнул Флинт брату.

Тут из спальни выбежала Хани. Женщина на ходу скручивала волосы в большой узел.

— Доброе утро, мое золотко. Вижу, ты уже познакомился со своими дядями.

Джошуа подбежал к столу и сел на стул.

— Мама, а я встал раньше тебя, — засмеялся ребенок.

Хани ласково улыбнулась.

— Твои дяди приехали очень поздно, и мы заговорились, так что я даже проспала.

— А можно я зайду к папе?

— Как только я разожгу плиту и сварю кофе, мы вместе пойдем к нему. Ты же знаешь, что он любит пить кофе по утрам.

— Но я мог бы сбегать в тюрьму и попросить немного кофе у Мэтта, мама.

— А вдруг дядя Мэтт еще спит? Нет уж, давай подождем немного, — весело возразила Хани.

Клив подошел к мальчику и потрепал его по головке.

— Хани, — обратился он к золовке, — мы с Флинтом сходим в баню помыться.

— Можно и я с вами? — с надеждой спросил Джош.

— Тебе тоже надо вымыться? — изумился Флинт.

— Вообще-то я могу еще три дня не мыться, но мне так хочется пойти с вами. А когда мы вернемся, папа уже проснется и выпьет свой кофе.

— Что ж, малыш, хорошо, — согласился Флинт. — А этот пес пойдет с тобой?

Джошуа пришлось закинуть головку вверх, чтобы посмотреть в глаза своему огромному дяде.

— Амиго всегда ходит со мной, — заявил он. — Он любит меня. И никогда меня не оставит. Флинт погладил ребенка по голове.

— Что ж, малыш, у тебя есть хороший друг, и это замечательно. Только держи его подальше от ванны.

Стоя в дверях, Хани наблюдала, как Джош важно вышагивает между своих дядей-великанов.

Она не смогла сдержать счастливой улыбки.

Как только кофе был готов, Хани понесла поднос с завтраком в спальню мужа. Люк еще спал, но, услышав шум, открыл глаза.

— Доброе утро, — весело проговорила Хани. Наклонившись, она поцеловала мужа в щеку.

— Доброе утро, сойка. Мне это приснилось или мои братья в самом деле приехали?

— Не приснилось, они и вправду тут.

— Так где же они?

— Все ушли в баню. — Хани провела пальцем по подбородку мужа. — Тебе бы побриться, дорогой. Я смогу тебе помочь.

— Ни за что, — возмутился Люк.

— Это мы еще посмотрим. А пока ешь свой завтрак, — бросила молодая женщина через плечо, выходя из комнаты.

Когда Люк позавтракал, Хани вернулась. В руках у нее был поднос с бритвенными принадлежностями и тазик с горячей водой.

— Что ты собираешься делать? — спросил Люк.

— Держи. — Хани сунула ему в руки тазик, а сама, усевшись на кровать, подоткнула под подбородок Люка полотенце.

— Похоже, я не первый мужчина, которого тебе приходится брить, — проворчал Люк, пока его жена взбивала в чашечке мыльную пену. Он едва успел закрыть рот, потому что Хани принялась яростно намыливать его щеки.

— А теперь молчи и не шевелись. Не хотелось бы порезать тебя, Маккензи.

Хани осторожно водила бритвой по щекам Люка, стараясь не встречаться с его красноречивым взглядом.

— Так кого же еще тебе доводилось брить? — спросил Люк, как только Хани опустила бритву в воду, чтобы сполоснуть ее.

— Отца, когда он бывал слишком пьян, чтобы бриться самому, — ответила Хани и, закусив губу, стала скоблить подбородок мужа.

— А кого еще? — спросил Люк, когда жена вытирала его лицо полотенцем.

— В чем дело, Маккензи? — Откинувшись назад, она полюбовалась на свою работу. — Видишь, я справилась отлично и даже ни разу не порезала тебя. — Взяв из рук мужа тазик, Хани повернулась к двери, но Люк ухитрился ухватить ее за руку.

— Не убегай так быстро, сойка, — проговорил он, похлопав по кровати рядом с собой.

Хани уселась и положила руки ему на грудь.

— Кажется, тебе немного лучше, а? — игриво улыбнулась она.

— Да, — ответил Люк, глядя ей прямо в глаза. — Я люблю тебя, сойка.

— Я тоже люблю тебя, Люк. — Она наклонилась и легко поцеловала его.

— Я очень боялся, что после случившегося ты станешь иначе относиться ко мне.

— Не понимаю, о чем ты? — удивилась молодая женщина.

— Знаешь, женщины такие непостоянные.

— У меня такое впечатление, что ты или поговорил с Флинтом, или у тебя по-прежнему жар. — Она положила ладонь ему на лоб. — Да, тебя все еще лихорадит.

— Ох, малышка, подержи руку на лбу подольше. У тебя такая прохладная ладонь. Если только мне удастся встать с этой постели, мы проведем настоящую брачную ночь.

— Так вот о чем ты думал! Неудивительно, что ты горишь огнем! А я-то огорчилась, полагая, что ты болен, — рассмеялась Хани.

При звуке ее смеха сердце Люка забилось быстрее. Он взглянул ей прямо в глаза, а потом перевел взор на ее губы. Хани почувствовала, как тяжело застучала у нее в висках кровь, как задрожали колени.

Схватив жену за руки, Люк потянул ее к себе. Их губы встретились. Хани блаженно закрыла глаза и отдалась во власть сладкой истомы, охватившей все ее существо.

Рука Люка проворно скользнула ей за корсаж и принялась ласкать ее грудь.

— Люк, — отстраняясь от мужа, простонала Хани, — ты еще слишком слаб для этого.

Его темные глаза, не отрываясь, смотрели на нее.

— Как только я поправлюсь, сойка, у нас с тобой будет самая бурная брачная ночь, о которой только можно мечтать. А до того мгновения, черт возьми, я буду все время думать об этом!

Девушка быстро чмокнула его в щеку и поспешила прочь из комнаты с тазиком в руках. Сердце ее бешено колотилось, щеки пылали багровым румянцем. Она улыбалась — мысли о ночи любви бередили ее сознание не меньше Люка.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовные хроники: Люк Маккензи"

Книги похожие на "Любовные хроники: Люк Маккензи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эйна Ли

Эйна Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи"

Отзывы читателей о книге "Любовные хроники: Люк Маккензи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.