Авторские права

Эйна Ли - На холмах любви

Здесь можно скачать бесплатно "Эйна Ли - На холмах любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эйна Ли - На холмах любви
Рейтинг:
Название:
На холмах любви
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-237-01025-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На холмах любви"

Описание и краткое содержание "На холмах любви" читать бесплатно онлайн.



Элизабет Скотт неожиданно получила поистине ужасную весть – из горной Шотландии едет жених, высокомерный лэрд Роберт Керкленд, которому она была обещана в жены еще в раннем детстве. Конец счастью и покою, окружавшему красавицу в отчем доме! Гордая Элизабет решает при первой же возможности бежать от мужа, которого не знает и не хочет знать. Однако не зря Роберт считается опасным покорителем женщин – он уверен, что сумеет превратить ненависть и гнев молодой жены в нежность и страсть...






– Лучше тебе не ехать дальше, старик. Здесь была бойня – видеть это не очень-то приятно, – предупредил Эндрю.

Старик с облегчением вздохнул и постарался унять дрожь, охватившую все его тело.

– Ага, милорд, я поеду не останавливаясь по дороге.

– Мне нужна твоя повозка, старик. У меня здесь раненый товарищ, он не может ехать верхом.

– Ох, парень, в своем ли ты уме? Мне самому нужна моя повозка.

– Я тебе хорошо заплачу! – воскликнул Эндрю, вытащил из сумки кошель и протянул крестьянину пять фунтов золотом.

Глаза старика алчно сверкнули – столько денег ему не заработать и за целый год. На такую сумму можно купить множество повозок! Однако Эндрю решил, что старику мало.

– В двух шагах отсюда мой конь, старик. Прекрасный конь. Я даю тебе в придачу еще и коня.

Фермер не верил собственным ушам. Породистый откормленный гнедой жеребец не шел ни в какое сравнение с его кобылой – изнуренной, с ввалившимися боками. Видать, этого парня ранили в голову! Теперь не придется убеждать старуху, что он обделал ночью славное дельце!

– Договорились. – Крестьянин слез с повозки.

– Мне нужна твоя помощь, старик, – положить моего товарища в повозку.

– Тогда давайте поскорее. Мне пора возвращаться домой, а дорога неблизкая, – проворчал тот. Он торопился убраться подальше, пока этот чокнутый не передумал.

С большим трудом удалось им поднять Роберта. Эндрю повернул раненого на бок, укрыл его своим одеялом и принялся складывать плед Роберта – явное доказательство того, на чьей стороне он сражался. В темноте раздался стук копыт. Это старик умчался на его скакуне.

По дороге на них обрушился холодный ливень, и Эндрю пришлось стать под деревьями, чтобы хоть немного укрыться от дождя и дать отдых лошади. Однако спустя некоторое время ему стало ясно, что ливень кончится не скоро. Выбора у него не было – пришлось ехать дальше под дождем.

К полудню дорога превратилась в месиво, и повозка двигалась еле-еле. Эндрю, промокший до нитки, погонял лошадь. Пришлось пренебречь опасностью и накинуть поверх повозки плед Роберта, чтобы хоть немного уберечь от дождя раненого.

Наконец, уже на закате дня, Эндрю съехал с дороги, остановился под деревьями и выпряг бедную измученную клячу.

– Доставишь нас в Бэллантайн, старушка, и никогда уже тебе не придется работать, – пообещал он и похлопал ее по спине.

Эндрю знал, что горцы никогда не пускаются в путь, не запасшись овсом. Он обшарил карманы Роберта и нашел маленький мешочек. Смешав овес с соломой, Эндрю покормил усталое животное.

Потом он занялся своим родственником – быстро развел костер, чтобы просушить плед и одеял Роберта била дрожь. Эндрю наклонился над ним и положил руку ему на лоб. Керкленд пришел в себя. И первое, что он увидел, были карие глаза, с состраданием смотрящие на него, – те самые, которые преследовали его в снах и мечтах.

– Бет, любимая, дорогая, дорогая Бет. Это вы? – забормотал раненый.

Эндрю покачал головой:

– Я – Эндрю Скотт, лорд Керкленд. Брат Элизабет.

Роберт изо всех сил старался удержать затуманенное сознание и как следует рассмотреть двойника своей ненаглядной Бет. Сходство было невероятное – те же карие глаза, те же длинные густые ресницы! Но усы над полными губами неопровержимо свидетельствовали о том, что перед ним мужчина.

– Вы с Бет близнецы?

Эндрю усмехнулся. Даже улыбки у них одинаковые!

– Значит, я ваш пленник, сэр Эндрю?

– Я больше не служу в армии, – успокоил графа молодой человек. – Я нашел вас на поле боя. И теперь везу в Бэллантайн.

– Я никак не могу вспомнить, что же случилось. – Роберт провел рукой по лицу.

– Генерал Монтроз был разбит под Филипхоу, – объяснил Эндрю.

– А что сталось с ним самим? – Керкленд боялся услышать ответ.

– Насколько мне известно, ему удалось скрыться. И, заметив радость в глазах Роберта, молодой человек добавил:

– Но ирландский отряд полностью погиб.

– Все, до единого? – недоверчиво спросил Роберт.

Скотт только кивнул.

Теперь то, что Роберту представлялось мучительным сновидением, стало явью. Сбылись его худшие опасения.

– А полковник О'Кейн? Что сталось с полковником О'Кейном? – спросил он без всякой надежды.

Эндрю понимал, как тяжело терять друзей. Но война есть война. И нужно быть готовым ко всему.

– Мне очень жаль, Роберт. Я думаю, что вы уже знаете ответ.

Граф закрыл глаза.

– А Гордон? Вы знаете, какова судьба полковника Гордона?

– В плену.

Роберт опять впал в беспамятство. И в течение долгих часов он только что-то бормотал, звал Бет и просил о помощи.

Поздно вечером Эндрю Скотт, голодный и замерзший, забрался под повозку, чтобы укрыться от проливного дождя. Он думал о сестре, о ее муже. Как же они относятся друг к другу?

«Значит, Роберт Керкленд любит Бет, – думал Эндрю. Он совсем запутался. В бормотании горца то и дело слышались признания в любви к Элизабет. – В таком случае какие же они глупцы! Счастье – вот оно, перед ними, а они не хотят протянуть руку и взять его. А теперь, если Роберт умрет, чего они добились? Неужели Бет принесла в жертву своей гордости те последние минуты, что они провели вместе?»

Эндрю Скотт твердо решил во что бы то ни стало привезти Роберта Керкленда домой, в Бэллантайн, живым.

Глава 27

Прошло пять дней со дня бесславного сражения при Филипхоу. Александр Скотт и его дочь сидели за вечерней трапезой, за столом, в ярке освещенной свечами уютной столовой. Они не знали, что в это самое время в ворота замка въезжает маленькая повозка.

В трапезный зал вошел грязный, измученный человек. Александр и Элизабет не сразу узнали его.

– Эндрю! – наконец воскликнул лорд Скотт и поднялся навстречу сыну.

Эндрю обнял отца, потом произнес:

– Отец, я привез с собой Роберта Керкленда.

– Роберта! Он здесь? – Элизабет вскочила. Сердце у нее готово было выскочить из груди. – Где он?

Эндрю нахмурился. «Почему он молчит?» Элизабет испуганно смотрела на брата.

– Бет, он серьезно ранен. Честно говоря, он в любую минуту может умереть.

Элизабет вскрикнула и бросилась к двери. Мужчины поспешили за ней.

Увидев, в каком состоянии Роберт, Бет задохнулась от ужаса.

– Отнесите его в мою комнату, – велела она и поднялась по лестнице. Слуги понесли за ней Керкленда.

Элизабет сдернула с кровати желтое покрывало. Роберта положили.

– Немедленно позовите Артли! – приказала Бет. Она откинула со лба возлюбленного спутанные волосы. Его лицо, обычно бронзовое от загара, было пепельно-серым и изможденным.

Никто не проронил ни слова. Явилась Артли. Принесла с собой поднос с травами. Старухе уже сообщили о том, кого привез Эндрю.

– Будет лучше, если все вы отсюда уберетесь, пока я буду обихаживать парня.

– Я останусь. Я могу пригодиться, – сказала Элизабет.

Артли внимательно посмотрела на Бет. Выражение лица графини говорило, что переубедить ее не удастся.

– Ну ладно, – смилостивилась старуха. – Но все остальные пускай убираются.

Эндрю и Александр Скотт неохотно вышли, за ними последовали слуги.

– Теперь нужно снять с него одежду.

Кивнув, Элизабет вынула маленький, усыпанный драгоценными камнями кинжал. «Странно, – подумала она, – этот нож подарил мне Роберт, когда мы были еще только сговорены». Бет быстро разрезала штаны Роберта, а Артли принялась стягивать с него сапоги. Элизабет помогла старухе, а потом убрала разрезанную одежду.

Когда Роберт был раздет, Артли начала осторожно снимать с раны повязку.

Элизабет поднесла руку ко рту. От гниющей раны исходил тошнотворный запах. Кровь перемешалась с желто-белым гноем. Тело вокруг раны распухло и покраснело. Роберт весь пылал. Ярко-красные щупальца, исходящие из центра раны, несли яд к сердцу.

Старуха мрачно заскрипела:

– За нас тут уже поработали. Нам нужна вода.

Почти сразу же слуги принесли большой ушат горячей воды. Они развели в камине огонь и удалились.

Артли сунула в воду несколько льняных полотенец, потом осторожно достала их кинжалом Элизабет. Та словно зачарованная смотрела, как старуха выжала полотенца своими руками, нечувствительными к кипятку. Вскоре и сама Элизабет последовала ее примеру. Снова и снова женщины мочили полотенца и отжимали их. Они то и дело меняли горячие компрессы. Руки у Элизабет распухли и покраснели, но она не обращала на это внимания, она думала только о Роберте.

Граф застонал и заметался. То ли ему было больно, то ли он просто бредил. Скорее всего новая боль стала невыносимой для измученного тела.

Спустя несколько часов большую часть гноя удалось из раны удалить. Артли взяла длинную иглу, прокипяченную в воде, и начала вытаскивать из раны какие-то белые кусочки.

– Что это? – спросила Элизабет.

– А это куски его рубахи, девочка, – объяснила Артли. – Пуля-то прошла навылет. Нужно все это достать, а то опять начнется нагноение. На вот, держи, – и Артли протянула иглу Элизабет, – у тебя глаза помоложе, ты скорее управишься.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На холмах любви"

Книги похожие на "На холмах любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эйна Ли

Эйна Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эйна Ли - На холмах любви"

Отзывы читателей о книге "На холмах любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.