» » » » Стефани Лоуренс - Честь джентльмена


Авторские права

Стефани Лоуренс - Честь джентльмена

Здесь можно скачать бесплатно "Стефани Лоуренс - Честь джентльмена" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, Транзиткнига, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стефани Лоуренс - Честь джентльмена
Рейтинг:
Название:
Честь джентльмена
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва, Транзиткнига
Год:
2006
ISBN:
5-17-033920-8, 5-9713-1013-2, 5-9578-3044-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Честь джентльмена"

Описание и краткое содержание "Честь джентльмена" читать бесплатно онлайн.



Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.

Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!

Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!

Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.






Так как Алисия не пользовалась услугами модисток, то все полагали, что она обращается с заказами к частной портнихе. В действительности же они с Адрианой и их старой няней Фитчет свои платья шили сами, что, разумеется, тщательно от всех скрывалось.

— С темно-лиловой тесьмой. — Алисия слегка прищурила глаза, создавая в своем воображении будущее платье. — Окаймленное лентами промежуточного оттенка.

— Точно! Я видела такую отделку на одном платье вчера вечером — оно выглядело потрясающе!

Пока Адриана щебетала без умолку, Алисия, кивая в нужный момент, продолжала обдумывать волновавшую ее тему.

Когда незнакомец заявил, что он не убийца, она поверила ему — и верила до сих пор, сама не зная почему. Но ведь это было бы для него так легко… он мог услышать на тропинке ее шаги, прислонить Раскина к дереву, спрятаться в темноте, дождаться, когда она обнаружит труп, а затем выйти и «обнаружить» ее. Если бы ее потом об этом спросили, она должна была бы честно заявить, что этот человек появился уже после того, как она нашла Раскина, заколотого кинжалом.

Вспомнив о кинжале, Алисия содрогнулась, и Адриана, бросив на нее внимательный взгляд, еще сильнее сжала ее руку:

— Да перестань ты все время думать об этом!

— Хотелось бы, да не могу…

Однако здесь Алисия немного лукавила, потому что думала она вовсе не о Раскине, а о человеке, появившемся из темноты: несмотря на все ее старания, он никак не выходил у нее из головы.

Наконец она сделала решительное усилие и сосредоточила свое внимание на сути волновавшей ее проблемы:

— Хотя нам до сих пор очень везло, меня тревожит мысль о том, что по городу могут поползти слухи… Моя причастность к такому скандальному делу, как убийство, может повлиять и на твое будущее. — Алисия посмотрела в глаза сестре. — А значит, от этого сильно зависит будущее всех нас.

Адриана улыбнулась своей поистине чарующей улыбкой.

— Послушай, Алисия, тебе всего лишь нужно привести меня в нужное место, а остальное предоставь мне. Уверяю тебя, я в состоянии справиться со всем этим сама, а пока я буду шуршать юбками, ты, если захочешь, можешь уйти в тень. Но я, честно говоря, не думаю, что новость об этом убийстве — а тем более о твоей причастности к нему — станет темой светских разговоров; ну разве что в форме обычного в таких случаях восклицания «Ах, какое несчастье!».

Алисия поморщилась.

— Короче говоря, — продолжала Адриана, — я узнала от мисс Тивертон, что сегодня вечером у леди Мотт будут совсем другие люди. Леди Мотт, кажется, имеет обширные знакомства в графствах, а так как все приезжают в город довольно рано, то вечером к ней на бал наверняка придут очень многие. Думаю, мне лучше всего надеть светло-вишневое платье с белыми полосками, а тебе подойдет темно-синее.

Алисия не мешала Адриане строить планы относительно их вечернего туалета, пока, свернув на Уэйвертон-стрит, они не подошли к своему дому. Стоя на углу улицы, Тони видел, как женщины поднялись по ступенькам, а когда дверь за ними закрылась, он как ни в чем не бывало прошел мимо их дома и двинулся дальше. Вряд ли кто-нибудь смог заметить этот интерес, проявленный им к случайным дамам.

В конце Уэйвертон-стрит он остановился, усмехнулся и отправился домой.

Бал леди Мотт отнюдь не воспринимался обществом как малозначительное событие, однако, поскольку бальный зал в ее доме был довольно маленьким, в нем образовалась такая давка, что Алисия мысленно поблагодарила небо за защиту, естественным образом производимую кружком поклонников Адрианы.

Отведя Адриану к ее почитателям, Алисия, как обычно, отошла в сторонку. У стены чуть поодаль стояли стулья для дуэний, но она быстро сообразила, что ей лучше избегать общения с настоящими дуэньями, как правило, чрезвычайно любопытными.

Скрипки заиграли вальс. Этот танец уже был обещан Адрианой лорду Хиткоуту. Алисия зорко наблюдала за тем, как ее сестра грациозно взяла лорда Хиткоута под руку, — и тут вдруг ее собственную руку сжали чьи-то цепкие пальцы.

От неожиданности у нее мгновенно пересохло в горле.

Алисия резко обернулась — и, увидев перед собой смуглое лицо вчерашнего незнакомца из сада, чуть не разинула рот от удивления.

Заметив ее растерянность, незнакомец слегка прищурился:

— Надеюсь, вы не станете возражать, если я приглашу вас? Алисия совершенно растерялась. Пока она собиралась с мыслями, они уже закружились по залу так, что у нее захватило дух. Ее партнер, довольно высокого роста, худощавый и широкоплечий, двигался легко, без напряжения, и ей вдруг показалось, что он пленил ее, выкрал, увез прочь и она теперь полностью в его власти.

Почувствовав, что ей становится трудно дышать, Алисия набрала в легкие побольше воздуха и…

— Мы с вами еще не знакомы! — с трудом выдохнула она.

Его ответ последовал незамедлительно: — Энтони Блейк, виконт Торрингтон, а вы? Невероятно! У нее снова перехватило дыхание; низкий, волнующий голос, казалось, зазвучал во всем ее теле. Его черные, как ночь, глаза приковали к себе ее взгляд.

С трудом, ворочая языком, она произнесла:

— Алисия… Каррингтон. Господи, о чем она думает?

— Миссис Каррингтон.

Она сделала еще один глубокий вдох и почувствовала, что карусель мыслей у нее в голове начинает замедлять свой круговорот.

Ее партнер по-прежнему не сводил с нее глаз. Легкое движение — и вот он уже плавно кружит ее по залу. Алисии оставалось лишь благодарить святых заступников за то, что на пальце у нее было надето кольцо тетушки Мод.

Наконец, опомнившись, она отвела взгляд в сторону.

— Я должна поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали мне вчера вечером. Надеюсь, дело завершилось без каких-либо неприятных осложнений для вас? Мне тогда пришлось сразу же уйти. Я была совершенно обессилена…

До этого момента все мужчины безоговорочно принимали такое объяснение; однако Тони посмотрел на нее так, словно ни на секунду не поверил в его правдивость.

Алисия театрально вздохнула:

— Да, и еще со мной была моя незамужняя младшая сестра. На мне лежит ответственность за нее, и я должна была отвезти ее домой…

На протяжении целой минуты ни один мускул не двигался на его словно изваянном по классическим канонам лице. Затем, приподняв одну бровь, он спросил:

— Как я понимаю, мистера Каррингтона с вами тогда не было?

Алисия вся напряглась и, глядя ему в глаза, произнесла как можно небрежнее:

— Не было и быть не могло — я вдова. — А!

Этот звук мог означать что угодно, и Алисия не была вполне уверена, что такой ответ ее устраивает.

Однако она ничего не могла с этим поделать — Энтони смотрел на нее, широко раскрыв глаза; его тонкие подвижные губы слегка разжались, а черные глаза, словно гипнотизируя, приковывали к себе ее взгляд.

Внезапно Алисия почувствовала, как по ее телу разливается тепло. Да что там — она просто вся горела, настолько была возбуждена.

Музыка затихла; и она вдруг подумала, что это был счастливейший танец в ее жизни.

Сжав ее руку, Энтони внимательно посмотрел ей в лицо.

— Вы позволите мне отвести вас обратно к вашей сестре? Алисии ничего не оставалось, кроме как согласиться, и они пошли через плотную толпу гостей по направлению к Адриане и собравшейся вокруг нее свите.

Остановившись неподалеку от сестры, Алисия высвободила руку и, повернувшись, к лорду Торрингтону, царственно кивнула в знак благодарности за его любезность.

— У вас очень красивая сестра. — Энтони бросил взгляд в сторону Адрианы. — Как я понимаю, вы, прежде всего, хотите устроить ее жизнь?

Поколебавшись секунду, Алисия кивнула:

— Ничто не мешает ей найти себе хорошую партию.

— Вот как? Если не возражаете, я хотел бы узнать еще кое-что… — Его взгляд несколько смягчился. — Скажите, вы давно в Лондоне? Вы были на последнем представлении в Опера-Хаусе?

Алисия от неожиданности заморгала.

— Мы пока не имели удовольствия побывать в опере — у нас все впереди…

Вряд ли этого человека могут интересовать опера или театр, вдруг подумала она и, в свою очередь, спросила:

— А вы в последнее время хоть раз посетили театр?

— Я вовсе не питаю слабости к опере. — Виконт скривил губы.

Слабости — неужели они у него есть? И что тогда означал его вопрос об опере? Алисия уже собиралась перейти в наступление, но виконт опередил ее:

— Думаю, вам будет интересно узнать, что соответствующие службы проинформированы о печальной кончине мистера Раскина. — Понизив голос, чтобы никто, кроме нее, не мог его услышать, он продолжил: — В сложившейся ситуации я не счел нужным впутывать вас в это дело. Вам ведь ничего не было известно об обстоятельствах, повлекших за собой смерть Раскина… если я все правильно понял… Алисия нервно кивнула:

— Совершенно верно, и… я не имею ни малейшего представления о том, кто и почему его убил. Я вообще не имела с ним ничего общего — так, нескольких светских бесед, и это все!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Честь джентльмена"

Книги похожие на "Честь джентльмена" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стефани Лоуренс

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стефани Лоуренс - Честь джентльмена"

Отзывы читателей о книге "Честь джентльмена", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.