» » » » Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь


Авторские права

Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь

Здесь можно скачать бесплатно "Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь
Рейтинг:
Название:
Соловьиная ночь
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-003023-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соловьиная ночь"

Описание и краткое содержание "Соловьиная ночь" читать бесплатно онлайн.



В новом романе американской писательницы Констанции О’Бэньон звучит завораживающая и предельно страстная мелодия любви.

Еще девочкой Кэссиди Марагон встречает идеал мужчины — отважного и благородного Рейли Винтера. Оклеветанный мачехой, Рейли вынужден покинуть страну, но спустя годы возвращается на родину, унаследовав титул герцога и фамильный замок, и судьба вновь сводит его с Кэссиди. На свою беду, девушка встает на пути у мачехи Рейли и едва не погибает в казематах лондонской тюрьмы. Вызволяя девушку из беды, Рейли не подозревает, что спасает свою будущую любовь и что его мачеха, дьявол во плоти, уже поклялась уничтожить их обоих…






— Так значит… — пролепетала Кэссиди, — она все еще с Рейли!

На лице леди Мэри отразился гнев.

— Если вы и эта женщина задумали посмеяться над нами, то, уверяю вас, смеяться вам недолго, мадам Эстелла! — сказала она.

— Но, леди Мэри! Ваша светлость! Габриэлла хотела лишь взглянуть… Она дала мне честное слово, что не будет…

Разъяренная леди Мэри схватила Кэссиди под руку и потащила из магазина. Кэссиди села в карету. Она все еще находилась в шоке от случившегося.

Леди Мэри сделала знак кучеру, чтобы тот трогал.

— Это непростительно! — заявила она. — Я этого так не оставлю. Не думаю, что мадам Эстелла надолго сохранит клиентов среди моих друзей!

Кэссиди чувствовала, что ранена в самое сердце. В ту ночь она поняла, что женщина, которую она встретила в доме Рейли, его любовница, но ей казалось, что после женитьбы он должен был оставить ее.

— Я хочу домой, тетушка Мэри, — прошептала она.

— Ну нет, только не домой! — упрямо сказала леди Мэри. — Не давай себя запирать какой-то грубиянке! Я отвезу тебя в другой модный магазин, где тебя оденут ничуть не хуже. Ты не игрушка в руках мужчины, моя милая племянница!

— Та женщина… любовница Рейли, — в отчаянии прошептала Кэссиди.

— Не думай о ней. Ты должна нарядиться так, чтобы твоя красота засверкала во всем ее великолепии! Я введу тебя в общество, и ты затмишь всех признанных красавиц! Все мужчины будут у твоих ног, — леди Мэри на секунду задумалась. — Твой муж еще не раз услышит о твоих победах! — сказала она.

Кэссиди покачала головой.

— Я не собираюсь никого покорять, тетя Мэри, — ответила она. — Я не чувствую ничего, кроме унижения…

Леди Мэри взяла Кэссиди за подбородок и, заглянув ей в глаза, мягко произнесла:

— С чего бы это тебе быть униженной? Ты не будешь сидеть дома и разыгрывать глупенькую женушку! Тебе больше не придется быть участницей подобного пошлого фарса! Ты заставишь Рейли Винтера взвыть от ревности. Он еще заберет тебя с собой в замок и будет прятать от других мужчин!

— Я вовсе не хочу быть с ним! — проговорила Кэссиди, переводя дух. — Мне никогда не забыть, что он женился на мне из жалости и чтобы загладить собственную вину…

— Это не так, дорогая. Это он так думает — что женился на тебе по этим причинам. Но мы преподнесем твоему мужу не один сюрприз. С моей помощью он сделается твоим преданным рабом!

Кэссиди откинулась на сиденье и закрыла глаза.

— Я не хочу его видеть!

Леди Мэри кивнула.

— Ты разозлилась, и я этому очень рада. Это придаст тебе сил для борьбы. Положись на меня, и ты узнаешь о жизни нечто такое, о чем и не мечтала!

— Каким образом?

— Ты замужняя женщина. Это дает тебе свободу, которая недоступна незамужней девушке. Ты можешь посещать все балы и вечеринки и танцевать со всеми, кто тебе понравится. Ни у одной кумушки не повернется язык осудить тебя, — рассмеялась леди Мэри. — Ты недурно позабавишься, прежде чем завоюешь собственного мужа!

— Он никогда не полюбит меня, тетя Мэри. Он сказал мне об этом, когда мы поженились, — вздохнула Кэссиди.

Леди Мэри только покачала головой в ответ на слова племянницы.

— Неужели он действительно так думает? — удивилась она. — Ну это мы еще посмотрим!

— Мне не нужна его любовь, но я хочу, чтобы он меня уважал, — упрямо пробормотала Кэссиди.

— Ты получишь гораздо больше, — заверила ее тетушка. — Рейли так влюбится в тебя, что будет, как о большой милости, молить тебя о взаимности.

Кэссиди подумала, что такой мужчина, как Рейли, вообще никогда ни о чем не просит женщин. Они сами готовы ради него на все.

— Я сделаю, как ты скажешь, тетя Мэри. Но единственное, чего я хочу, это чтобы Рейли извинился передо мной за то, что произошло сегодня у мадам Эстеллы, — твердо сказала Кэссиди.

Глава 23

Кэссиди рассматривала свертки, которые лежали в ее комнате повсюду — на кровати, на креслах и даже на полу. Здесь были платья на все случаи жизни, сшитые из самых изысканных сортов шелка, бархата и муслина. Каждая вещь была изготовлена руками лучших мастеров. Она с изумлением рассматривала обувь, нижнее белье, шляпки и капоты и множество всяческих мелочей, названия которых путались у нее в голове. Неужели все это богатство теперь принадлежит ей?

Кэссиди почувствовала себя виноватой.

— Не могу понять, что заставило меня быть такой расточительной, тетя Мэри, — пробормотала она. — Все это и за год нельзя перемерить. Здесь слишком много всего!

— Чепуха, — сказала леди Мэри, развернув желтое атласное платье и одобрительно качая головой. — Все это тебе только на один сезон. На осень мы закажем новый гардероб, а на зиму снова его обновим…

— О нет, — воскликнула Кэссиди, — хватит и этого! Страшно подумать, что будет с Рейли, когда он получит счет за покупки, сделанные лишь за один день.

— Тебя это не должно беспокоить. Насколько я знаю, твоего мужа никогда не интересовали денежные вопросы. Его мать оставила ему громадное состояние. К тому же его дядя умер бездетным, и еще одно состояние также перешло к Рейли. Сегодняшние траты для него ничего не значат… И пожалуйста, не забывай — Рейли очень хочется, чтобы ты чувствовала себя обязанной ему.

Кэссиди вспомнила, как любовница Рейли похвалялась бриллиантовым браслетом, который он ей подарил, и вновь испытала отвращение.

— Иногда мне кажется, — призналась она, — что была бы счастлива, если бы вообще никогда не слышала о Рейли Винтере!

Леди Мэри протянула Кэссиди чашку.

— Забудь о нем на время, — посоветовала она. — А пока лучше отведай этого лакомства моего собственного приготовления. Это что-то вроде крема — из меда и земляники. Если ты будешь съедать по чашке утром и вечером, то будешь здорова как никогда.

Кэссиди поморщилась, однако, чтобы угодить тетушке, взяла чашку и все съела. Это действительно было очень вкусно.

— Сегодня, — продолжала леди Мэри, разглядывая красивое бальное платье, украшенное белыми розами из шелка, — состоится твои первый выход в свет в качестве герцогини Равенуорт. Пожалуй, я распоряжусь, чтобы Бетти вплела тебе в волосы живые розы. Это будет куда лучше, чем украшать их бриллиантами. Твоя юная красота не требует искусственных украшений.

Кэссиди задумчиво накручивала на пальчик длинный золотистый локон.

— Я так долго болела и ужасно выгляжу… — прошептала она. — К тому же я встретила эту великолепную женщину… Кажется, я совершенно потеряла уверенность в себе…

— Да ты просто умопомрачительно красива! Та расфуфыренная кривляка годится тебе в служанки! — воскликнула тетушка. — И напрасно ты заставляешь меня столько раз повторять одно и то же. Я думаю, что к концу вечера кавалеры утомят тебя своими комплиментами.

Кэссиди отбросила печаль и улыбнулась.

— Я еще никогда не была на балу, — робко сказала она. — Расскажи мне о том, что это такое!

Глаза леди Мэри заискрились.

— Там будет музыка и танцы. И, конечно, изысканные блюда. Что-то тебе придется по вкусу, что-то нет… Для любителей карт будут приготовлены столы… Ну а главное, туда приходят людей посмотреть и себя показать!

— Помнится, папа и мама очень любили посещать балы. Мама рассказывала о них, но я почти все забыла…

— Ты ведь училась танцам, верно? — спросила

Леди Мэри, пытаясь отвлечь племянницу от грустных воспоминаний.

— Да. Мама настояла, чтобы со мной занимался лучший учитель танцев. Конечно, это было довольно давно… Наверное, теперь появилось много новых танцев.

— Твой брат просто варвар. Он должен был подготовить вас с Абигейл к выходу в свет… Однако не будем портить себе день воспоминаниями о Генри! — спохватилась тетушка. — Иди-ка сюди, сядь перед зеркалом, — леди Мэри кивнула Бетти, которая ждала, когда можно будет укладывать волосы Кэссиди. — Мне кажется, будет лучше, если мы ее слегка завьем — так, чтобы волосы как можно естественнее падали назад… А потом воспользуемся этим! — она указала на три прекрасные белые розы. — Это будет прелестно!

Кэссиди склонилась над колыбелью и нежно погладила Арриан по щеке. Малышка радостно тянулась к ней ручками.

— Разве она не чудо! — воскликнула Кэссиди, взглянув на дядю Джорджа, который только что вошел в детскую.

Он подошел к кроватке и кивнул.

— Конечно, чудо!

Потом он протянул малышке палец, и та тут же ухватилась за него.

— Двадцать семь лет эта детская пустовала, — продолжал дядя Джордж. — Я так счастлив, что в ней снова раздается детский смех. Кажется, я успел сильно привязаться к этой малышке.

Кэссиди поднялась на цыпочки и чмокнула дядю в щеку.

— Я всегда считала, что тетушке очень повезло с мужем, — сказала она, и дядя Джордж расплылся в довольной улыбке.

— Да что ты говоришь? — пробормотал он польщенный. — Что касается меня, то я всегда думал, это мне повезло, что тетя Мэри согласилась стать моей женой. Ведь у нее столько достоинств!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соловьиная ночь"

Книги похожие на "Соловьиная ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Констанс О`Бэньон

Констанс О`Бэньон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь"

Отзывы читателей о книге "Соловьиная ночь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.