Натали Питерс - Опасное окружение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Опасное окружение"
Описание и краткое содержание "Опасное окружение" читать бесплатно онлайн.
Очаровательная француженка Элиза даже не могла предположить, какие удивительные сюрпризы уготовила ей судьба, бросив в обьятия обаятельного, дерзкого и столь же таинственного капитана пиратов. Но пути подлинной страсти неисповедимы, для нее ничто и разница в происхождении, и условности света, и даже опасность…
Арнольд пинками поднял меня, не обращая внимания на мои стоны.
– Мы готовы? – спросила Жоржетта.
– Да, – ответил Арнольд, завязывая мне тряпкой рот и подталкивая к двери.
Я споткнулась и упала на колени. Он поднял меня за волосы и вывел из домика. Ночь была черна и безлунна. Где-то в траве послышался слабый писк и царапанье, неподалеку в соснах ухнул филин. Мы пошли сквозь камышовые заросли. Стерня больно колола ноги, неверный свет качающегося фонаря плясал на лицах моих мучителей, отбрасывая уродливые тени и делая их похожими на безумцев.
Мы шли к дороге, ведущей к реке. Там, где к поместью Хайлендс подходила дорога, мы остановились. Арнольд погасил фонарь, и мы остались наедине с тускло мерцающими звездами. Арнольд и Жоржетта ждали чего-то, о чем мне не было известно. Я замерзла, меня подташнивало и качало от слабости, но я чувствовала, что мои мучения только начинаются. Как бы мне хотелось, чтобы все оказалось кошмарным сном!
Жоржетта проявляла нетерпение.
– Ты уверен, что он про нас не забудет? – нервно спросила она.
– Конечно, нет, – сказал Арнольд, – я умею обделывать дела. Уж пожалуйста, не отказывай мне в умении шевелить мозгами, дорогая Жоржетта. Если ты хочешь домой…
– Нет, – упрямо отвечала Жоржетта. – Я остаюсь.
Если понадобится, я буду ждать до рассвета.
Вдали замелькал огонек. Все ближе и ближе. Вскоре можно было различить поскрипывание телеги и размеренно-медленный стук копыт. Наконец появилась телега без верха, освещаемая фонарем, висевшим на шесте рядом с местом возницы. Свет упал на наши лица. Жоржетта в неверном свете фонаря казалась настоящей колдуньей, живым воплощением зла.
– Загаси фонарь, – приказала Жоржетта вознице. – Ты хочешь, чтобы нас увидели?
При виде хозяина телеги я оледенела. Я знала его. В округе его звали не иначе как Ник-Старьевщик, но только торговал он не тряпьем, а человеческим хламом. Каждые полгода он объезжал плантации, скупая старых и больных рабов по дешевке. Он покупал человеческий материал, который больше никто не хотел покупать, и хозяин готов был сбыть его всего за несколько долларов, считая, что это все равно лучше, чем тратиться на гроб. Он меня узнал. Однажды я прогнала его с «Ля Рев», угрожая ружьем.
– Ну, мэм, – протянул он, – не думаю, что кто-нибудь нас увидит. Разве что лошади. Так что успокойтесь. Много времени это не займет. Это она? – кивнул в мою сторону торговец. – Вижу, вы держите ее с завязанным ртом. Должно быть, девочка любит поболтать.
– Скорее покричать, – поспешил ответить Арнольд. – Мы не хотим привлекать ненужное внимание, понимаете ли. В ночной тишине звук далеко разносится.
– Ясно, ясно. Ну ладно, я дам ей возможность поболтать, когда мы порядком отсюда отъедем. А сейчас я, пожалуй, свяжу ее покрепче.
Я услышала глухое звяканье цепи. Ник-Старьевщик нес в руках кандалы.
– Вот, пожалуй, что я сделаю.
Жоржетта довольно засмеялась.
– О, какая прелесть! Прекрасно, прекрасно, мне нравятся эти штучки.
– Держитесь за шляпку, мадам, сейчас начнется представление.
Ник встал передо мной на корточки, но я пиналась с таким остервенением, что он, как ни пытался, не смог надеть свои чудовищные браслеты. Тогда подошел Арнольд и сзади ударил меня по голове. Я не удержалась на ногах и упала, ударившись виском о землю. Времени, пока я приходила в себя, оказалось достаточно, чтобы заковать меня в кандалы. После этого Арнольд разрезал веревку, стягивающую мои руки за спиной. От боли в суставах у меня потемнело в глазах. Слезы текли по щекам, и я глотала их пополам с грязью. Ник привычным движением закрепил замки, и за цепь поднял меня на ноги.
– Лучше, конечно, делать это в кузне, – добродушно заметил он, – но вы-то наверняка больше меня разбираетесь в подобных вещах. У вас куда больше рабов, чем мне доводилось видеть за всю жизнь. Пошли, рабыня.
Нильс повел меня к повозке. Я шла медленно, волоча кандалы. Арнольд помог забросить меня в телегу.
– У нее имя есть?
– Элиза, – с едва заметной запинкой произнес Арнольд. – Она… она полукровка с Гаити. Мы избавляемся от нее потому, ну, потому что она сумасшедшая. Она будет рассказывать вам много странных вещей, но вы ей не верьте. Там нет ни на грош правды.
– Мне это все равно, – усмехнулся беззубым ртом Старьевщик. – Плевать, нормальная она или нет. Там, куда ей предстоит отправиться, может, и лучше для нее, что она сумасшедшая.
Уже при слове «полукровка» я попробовала было сучить ногами, но кандалы с каждой секундой становились все тяжелее, мне казалось, что они сделаны из свинца. Я стонала и всхлипывала, давясь собственными слезами. Вскоре силы мои иссякли, и я затихла, безвольно застыв на дне повозки.
Над головой я услышала голос Жоржетты.
– Что ж, я вознаграждена за те муки, что я вынесла из-за тебя, – сказала она. – Я возненавидела тебя с первого взгляда, нет, с того самого момента, когда узнала, что он сделал тебя своей шлюхой. Я готова была тебя убить, но Арнольд прав. Так будет лучше, гораздо лучше. Сейчас ты рабыня, Элиза. Ты будешь жить как рабыня и как рабыня умрешь, умрешь далеко-далеко от этих мест. Я никогда не увижу тебя вновь, но запомню этот день навсегда. Прощай. Я не стану напоминать о тебе Гарту. Очень жаль, что он не мог быть здесь.
Я отвернулась, чтобы не смотреть на нее. Почему-то я подумала о том, что в детстве она, наверное, любила мучить кошек и собак. Потом издевалась над младшими. Сегодня она чувствовала себя победительницей, потому что ей удалось вдоволь помучить меня, стать свидетельницей моего позора. Я знала, что полученное сегодня наслаждение она будет лелеять в душе до самой смерти, и горько сожалела о том, что не сумела испортить ей праздник.
Повозка покачнулась, Нильс залез на козлы и взял поводья.
– Чудное дельце, – весело пробормотал он, пересыпая на ладони монеты. – Если буду в ваших краях, наведаюсь, идет?
Возница от души рассмеялся, а затем, прищелкнув языком, тронул лошадей. Повозка покатила по дороге, на шесте закачался фонарь. В ушах у меня стоял смех Жоржетты и Арнольда, отправивших меня в ад.
Глава 14
ХОЗЯИН
Повозка наскочила на кочку, и я открыла глаза. Надо мной простиралось синее небо, местами проткнутое верхушками деревьев. Все мое тело нестерпимо ныло.
Я попыталась сорвать тряпку со рта, но пальцы мои так затекли, что я не справилась с узлом. Не помню, как я провалилась в сон. Проснувшись, я перевернулась так, чтобы видеть дорогу. Передо мной была спина в темно-коричневой куртке, над ней – грязные седые волосы и широкополая шляпа, давно потерявшая форму и цвет. Я застонала, пытаясь привлечь внимание возницы. Не дождавшись ответа, я решила, что он спит. Тогда я попробовала еще раз. Он обернулся.
– Ах, ты проснулась, – сказал он через плечо. Возница остановил лошадей и разрезал тряпку, стягивающую мне рот, ножом – так крепко завязал ее Арнольд.
– Хочешь в кустики? – спросил он. Я кивнула.
– Иди. Не пытайся бежать. С этими штуковинами все равно далеко не убежишь. Когда вернешься, я дам тебе немного воды и мяса.
Железо на ногах замедляло мой шаг настолько, что я вернулась к повозке только через минут десять.
– Послушайте, Нильс, – заговорила я. – Я знаю, кто вы такой и чем занимаетесь. Сколько они вам заплатили? Я заплачу вам вдвое больше, больше, понимаете? Я не рабыня. Я – жена Жака Фоурнера, Элиза, с «Ля Рев». Мы… Мы уже встречались. Если вы привезете меня в Новый Орлеан, я дам вам вдвое больше. Это ведь выгодно вам, правда?
Нильс склонил набок уродливое лицо и сказал:
– Будь ты хоть самой королевой Аравии, но я обещал сделать свое дело и в точности выполню обещание. Человек должен поддерживать собственную репутацию. Кажется, это и есть основное условие честного бизнеса – четкое следование контракту?
– Но вы не понимаете…
– Ты вышвырнула меня из усадьбы, даже не выслушав меня, – вот что я понимаю.
Всего на мгновение глаза его загорелись ненавистью, но тут же потухли, вновь став мутно-безразличными.
– Прекрати нудеть, – сказал он, – нам еще долго ехать, а я не выспался.
– Я не поеду с вами, – возмутилась я. – Не смейте меня касаться!
Нильс сгреб меня и швырнул в телегу, напомнив с невозмутимым видом:
– В кувшине немного воды, а вот – мясо. Это все, что ты сегодня получишь, так что на твоем месте я сто раз бы подумал, прежде чем отказаться от еды.
Понемногу до меня стал доходить весь ужас моего положения. Старьевщик обходился со мной как с рабыней, и, судя по всему, он намерен был сдержать слово – отправить меня в другой конец штата, а может, и страны. Он забрался на козлы, подтянул вожжи, и мы снова пустились в путь.
У меня чесались руки разбить кувшин о его голову, запустить куском мяса ему в лицо, но я была голодна и знала, что это отвратительное мясо – единственная еда на сегодня.
Еда вернула мне силы и уверенность, и я стала строить планы спасения. Внимательно изучив кандалы, я обнаружила, что они закреплены с помощью запора, открыть который можно только ключом. Руки и ноги у меня были маленькие, и я попыталась вытащить их в отверстие, но лишь доставила себе дополнительные страдания. Я была в отчаянии. Если мне не удастся спастись сейчас, то потом будет еще труднее.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Опасное окружение"
Книги похожие на "Опасное окружение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Натали Питерс - Опасное окружение"
Отзывы читателей о книге "Опасное окружение", комментарии и мнения людей о произведении.