Маргарет Портер - Дерзкий поцелуй

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дерзкий поцелуй"
Описание и краткое содержание "Дерзкий поцелуй" читать бесплатно онлайн.
Красота, очарование, титул, блестящее воспитание – отличный «товар» на лондонской ярмарке невест, куда юная леди Лавиния Кэшин отправилась с единственной целью – найти подходящего жениха, чтобы спасти разорившуюся семью. Однако никакие доводы рассудка не могут удержать девушку от любви – страстной, безумной любви к знаменитому авантюристу Гаррику Армитиджу, совершенно не подходящему на роль «выгодного мужа». Лавиния из последних сил пытается противостоять обаянию этого опасного человека, но воля ее слабеет с каждым его дерзким поцелуем…
Лошади были одной из немногих общих тем для него и его брата. После того как они обсудили управление их конюшней в Суффолке, Гаррик заметил:
– Флинг отлично выглядит. Мой любимый скакун, – объяснил он Лавинии, сидевшей напротив него. – Его растили для скачек, но у него отличные способности к прыжкам. Я найду для вас дамское седло, и вы сможете его потренировать. Я сам не смогу некоторое время этим заниматься.
– Вы любите лошадей, леди Лавиния? – осведомился герцог.
Гаррик заговорил прежде, чем она успела ответить:
– Когда я взял ее в Гайд-парк, она пожаловалась, что темп был слишком медленным. Я сказал ей, что, если ей нужна хорошая скачка, она может помочь нам гоняться за лисами.
– Женщины не участвуют в охоте, Гарри, ты ведь это знаешь.
– Не будь таким занудой, черт побери! В конце концов, ты сделал исключение для той женщины, Пейтон.
– Ее муж – наш выжлятник.
– Подозреваю, это все потому, что вы, парни, боитесь ее. Лично я боюсь.
– Я буду рада, если смогу скакать по поместью на вашей лошади, лорд Гаррик, – поспешно вмешалась Лавиния.
Ее такт его поразил – он был уверен, что ей очень бы хотелось принять участие в охоте, и она была разочарована вердиктом Эдварда.
После того как подали сыр и фрукты, Фрэнсис увела Лавинию, и Гаррик остался наедине со своим сводным братом. Он рассеянно слушал, как тот его критикует за то, что он свалился с Ласточки, что поощряет молодых леди охотиться. Но вскоре Эдвард задал давно ожидаемый Гарриком вопрос:
– Ты видел Маделину?
– Да, на званых вечерах, но нам не удавалось поговорить наедине.
Эдвард взял графин с портвейном с серебряного подноса и налил хорошую дозу в свой стакан.
– А как поживает моя дочь?
– У меня нет о ней новостей.
– Она хрупкая, ты же знаешь. Маделина едва не умерла во время родов. У нее больше никогда не будет детей.
– Мне очень жаль, Эдвард.
Его сочувствие было искренним, но казалось ужасно неуместным: его бедный брат был влюблен в чужую жену.
– Когда она поправилась после родов, я просил ее уйти от Фаулера. Она умоляла меня бросить ее и забыть навсегда. Хотя я не могу сделать это, я уехал в Лэнгтри, чтобы пощадить ее чувства.
– Ты поступил правильно, – вздохнул Гаррик и взял из вазы засахаренную сливу. Он больше привык получать советы, а не давать их и все же был вынужден сказать: – Ты должен жениться, произвести на свет сыновей.
Эдвард покачал головой:
– Невозможно.
– Но это твой долг.
– В глазах церкви ты – законный сын моего отца. Оговорка в его завещании не изменяет порядка наследования; она просто мешает мне передать собственность в твое владение или выделить тебе содержание. Ты будешь моим прямым наследником, Гарри, – все, чем я владею, станет твоим.
– Без обид – но я не хочу этого. Я не настоящий Армитидж. Почему ты хочешь остаться холостяком?
– Если мистер Фаулер разведется с женой или скончается раньше ее, она станет герцогиней Холфорд.
– Но ты только что признал, что она бесплодна, – удивился Гаррик.
– И я несу за это ответственность. Мы заплатили высокую цену за нашу незаконную любовь. Но однажды, когда-нибудь, мы соединимся. Я не смог бы жить, если бы не верил в это.
Жалость Гаррика сменилась раздражением. Он хотел племянника – целую толпу племянников, – чтобы его не обременял Лэнгтри и все другие подобные ловушки, прилагающиеся к фамильному титулу. Даже в раннем детстве, задолго до того, как он узнал о своем происхождении, он чувствовал себя здесь чужим. Позже его неоднократно отправляли подальше от семьи. Он никогда не был счастлив здесь и никогда не будет. Хотя герцог и герцогиня давно умерли, их враждебность к нему все еще витала в этом доме.
Но никакие доводы, которые он мог бы привести, не убедят ослепленного любовью Эдварда. По правде говоря, Гаррик начинал открывать для себя, что страсть к определенной женщине может изменить точку зрения мужчины и повлиять на его логику.
– Фрэнсис, – произнес Эдвард мрачно, – хочет, чтобы я провел сезон в городе. Она составила список всех молодых аристократок, которых выведут в свет в следующем сезоне.
– Однажды она сделала то же и для меня, но они все были богатыми наследницами. Мое происхождение тоже их не обрадовало.
– У нее большие надежды на новую кандидатку.
– А такая есть? – Гаррик подался вперед. – Кто она?
– Пусть Фрэнсис сама скажет тебе об этом.
– Ну хоть намекни, чтобы я мог догадаться. Я ее знаю?
Эдвард кивнул.
– Красивая?
– «Удовлетворительно хорошенькая» – таково заключение нашей кузины. Более того, у нее большое наследство, и она бегло говорит по-итальянски.
Гаррику все стало ясно.
– Кэролайн Роджерс. – Он осушил свой стакан одним глотком. – Рэдсток – хитрый парень. Когда он пригласил меня погостить у него в Неаполе, я и не предполагал, что буду вынужден сделать предложение его незаконной дочери.
– Не такая уж плохая партия, между прочим. Только подумай – деньги, Италия...
– Внебрачный ребенок... О мой Бог, – застонал он.
– Рэдстоки не знают, что ты – сын Эвердона, – заметил Эдвард.
Они узнают. Он намерен огласить свое родство с бароном, как только построит игорный дом.
– Присоединимся к дамам? – предложил Эдвард, вставая с кресла.
В гостиной, залитой светом свечей, они обнаружили Фрэнсис с очками на носу, читающую книгу. Лавиния сидела на диване и пыталась подружиться с Шарлеманем.
Гаррик присоединился к ней. Потрепав пса по загривку, он ей пообещал:
– Не бойтесь, я проведу вас на охотничье поле. У Эдварда не единственная свора для охоты на лис в округе. – В следующий раз, решил он, он прижмется губами к этой пульсирующей жилке на белой шее.
– Ваш брат и кузина очень похожи – такие же волосы, глаза и рост. Однако я не вижу сходства между ним и вами, – задумчиво проговорила Лавиния.
– Думаю, меня в детстве подменили, – ответил он, и она улыбнулась. Ему хотелось объяснить, почему он ничем не похож на Армитиджей, но сейчас было не время и не место об этом говорить. Погрузившись в молчание, он изучал самые подходящие для поцелуев места на ее теле.
Черное небо над тюремным двориком было облачным и беззвездным. Дэниел Уэбб вышел из шумной пивной уже после того, как ворота заперли, что сильно его обеспокоило.
Его собутыльник остановился почесать голову под париком.
– Моя девочка пустит мои кишки на подвязки из-за того, что я так припозднился.
– Твои дружки так шумели, что из-за них я не услышал колокол для посетителей.
– Пойдем со мной, Джейни найдет для тебя одеяло.
Уэбб не собирался проводить ночь с Боузом, его девкой, детьми-оборванцами и сворой грязных собак.
– Мой другой клиент, лорд Баллакрейн, найдет для меня местечко – теперь он живет в Стейт-Хаусе.
Боуз сердито посмотрел на него:
– И я бы жил там, если бы эта сучка леди Стратмор предоставила мне для этого средства. Этот Кэшин может называть себя графом, но его деньги закончатся задолго до того, как будет рассмотрено его дело. Уверен, его дочь скоро начнет торговать собой: придет день, и она раздвинет нога, чтобы у него были еда и уголь в очаге.
– Придержи язык, – посоветовал Уэбб. Картина, нарисованная Боузом, внушала ему отвращение. – У тебя есть еще для меня информация?
– Может, да, а может, и нет, – фыркнул должник. – Я думаю, что заслужил награду. Я, кстати, уже присмотрел ее – это дочь Кэшина.
– Иди к черту, Боуз.
Уэбб сердито шагал по двору, потирая замерзшие руки. Кожа на них потрескалась – он куда-то подевал перчатки. Или их украл его клерк, это случалось и раньше. Но он не может уволить Уилла. Парень слишком много знает о его тайных делишках с ростовщиками, бейлифами и ворами.
И с алчным выродком Боузом, который мечтает завладеть леди Лавинией Кэшин. Ее красота была слишком ценным товаром, и Дэниел Уэбб не позволит кому-то ее погубить – ей предназначено большее, чем роль проститутки для заключенного. Все его планы на будущее зависели от того, найдет ли она мужа, обладающего богатством и политическим влиянием, и тогда он заставит ее вытащить его из омерзительного общества, где ему приходилось вращаться.
Глава 11
Лавиния потянулась и поставила вечнозеленую ветку на каминную полку.
– В сочельник, – сказала она Гаррику, – Керрон и я едем на Фаннаге и на других пони в ближайшую долину собирать ветки падуба. Китти перевязывает их красными лентами, как я сейчас. – Она собрала опавшие алые ягоды и бросила их в огонь. – Вам нравится? – спросила Лавиния, отступив назад.
– Конечно, – ответил он лениво. Под его ногами была скамеечка, под головой – подушка. Ксанта мирно мурлыкала у него на коленях. Его одежда была такой же домашней, как и его поза – он не носил куртку с того несчастного случая.
Он собирался болеть как можно дольше, потому что это был единственный способ обеспечить себе постоянное присутствие Лавинии. Она развлекала его как могла – описывала свою жизнь на острове, училась играть в пикет и другие его любимые карточные игры: винт, казино и даже в фараон. Она играла для него на клавесине – или пыталась это делать – ее неумелая игра вызывала отвращение у обоих.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дерзкий поцелуй"
Книги похожие на "Дерзкий поцелуй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Маргарет Портер - Дерзкий поцелуй"
Отзывы читателей о книге "Дерзкий поцелуй", комментарии и мнения людей о произведении.