» » » » Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.


Авторские права

Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.

Здесь можно скачать бесплатно "Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г."

Описание и краткое содержание "«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г." читать бесплатно онлайн.



В аналитической записке приведены некоторые характерные публикации СМИ, касающиеся реакции в мусульманских странах на лекцию папы Римского Бенедикта XVI, состоявшуюся 12 сентября 2006 г., в которой были приведены оценки ислама и личности Мухаммада византийским императором Мануилом II Палеологом. Показаны разногласия исторически сложившихся иудаизма, христианства и ислама в области социологии по вопросам организации жизни общества, его экономики и по богословско-догматическим вопросам. Отмечено, что разногласия исторически сложившихся традиционных конфессий представляют собой выражения и следствия людской отсебятины, своекорыстия правящих “элит” и их закулисных кураторов. При этом, если совесть признавать в качестве гласа Божиего, обращённого непосредственно к душе человека, то возведение конфессиональных традиций в ранг неоспоримой истины, свободной от извращений и заблуждений, способно глушить голос совести, делая индивидов глухими к гласу Божиему. Эта особенность традиционных конфессий наряду с их разногласиями по социологическим и догматически-богословским вопросам представляет опасность, поскольку в условиях глобализации разжигание страстей вокруг возвращения и верности традициям представляет собой путь к новой мировой войне, которая необходима «мировой закулисе» в качестве средства дискредитации ислама и Корана и завершения библейского проекта порабощения всего человечества.






В силу специфики ассоциативных связей арабского языка, специфики стилистики и многослойности подтекста Корана, переводы Корана на другие языки в той или иной мере оставляют желать лучшего в смысле стилистики при передаче смысла исходного арабского текста, либо вследствие сосредоточенности их авторов на стилистике текста на языке перевода — закрывают от читателя восприятие подтекста арабского оригинала. Переводчики выражают своё понимание Корана, которое в той или иной мере оказывается отличным от его исходного смысла. Поэтому все переводы Корана в той или иной мере неадекватны, и соответственно через переводы Корана надо постараться уловить смысл, на который Коран — как запись Откровения Свыше — указывает, а не порицать тот или иной его перевод или возводить тот или иной перевод в ранг якобы боговдохновенного канона.

Также надо иметь в виду, что культура общества, в которое был ниспослан Коран, и особенности личности Мухаммада стали своего рода факторами, ограничивающими возможности восприятия информации, даруемой Свыше. В Коране о многом жизненно важном не сказано прямо потому, что современники его ниспослания не поняли бы этого в силу недостаточности достигнутого к тому времени культурой их общества уровня миропонимания. В силу этого обстоятельства глупо и бесполезно искать готовые ответы на все вопросы современности в тексте Корана и в его переводах. И ещё более глупо и зловредно отгораживаться Кораном от жизни или пытаться преградить Кораном, а тем более шариатом и комментариями прошлых эпох, течение истории.

Тем не менее, ключи к нахождению ответов на все жизненно необходимые вопросы можно воспринять из Корана и его переводов — было бы искренним такое желание: Бог отвечает обращениям людей к Нему вне формального ритуала того или иного вероучения, обращаясь к людям на языке жизненных обстоятельств, подтверждая истину и обличая фальшь и заведомую ложь — в этом и состоит живое этическое доказательство Богом Его бытия каждому, кто внимателен и способен думать, освобождаясь от предубеждений. В материалах Концепции общественной безопасности эта тема освещена в работе ВП СССР “Диалектика и атеизм: две сути несовместны”.

[17] Как уже было отмечено ранее, в переводе И.Ю.Крачковского приводится двойная нумерация аятов: первый номер по изданию Корана Г.Флюголя (1858 г.), второй номер в скобках по официальному Каирскому критическому изданию 1928 г., по получении которого И.Ю.Крачковский сверил с ним свой перевод.

[18] Своих современников в Византии Мухаммад уведомил письменно о своей миссии, но те предпочли не вдаваться в богословские споры с «дикарём», чем и создали предпосылки к последующему краху Византии.

[19] То же касается и всех тех, кто ныне в СМИ обсасывает эту тему.

[20] Выделено нами при цитировании. Призывать инаковерующих к прямому пути в Промысле Божием, соотносясь с обстоятельствами реальной жизни, — это то, чего представители традиционного ислама избегают, а исламские фундаменталисты-радикалы — не умеют и чему учиться не желают. То же касается и следования теми и другими коранической рекомендации: «Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд!»

[21] Выделено нами при цитировании. Это прямое указание на то, что ислам недопустимо насаждать принуждением и запугиванием. И те, кто не следует этому даже при своей ритуальной безупречности, — лжемусульмане, возможно в силу своего невежества (не знают Корана) либо в силу нежелания прочитать его хотя бы один раз как послание, обращённое к каждому человеку персонально, и понять его смысл и соотнести его с реальной жизнью своего общества и человечества в целом.

[22] То же касается и нынешних мусульманских экстремистов, стремящихся обратить в свойственную им версию исторически сложившегося ислама всех остальных. И им ответ в Коране — фраза, последующая за той, к которой дана эта сноска.

[23] «Слово ханиф происходит от глагола ханифа со значением «склоняться [к истинному пути]» — пояснение в переводе Корана М.-Н.О.Османова (Коран, Москва, «Ладомир», 1995 г., стр. 413).

[24] Фактически Новый Завет — не изложение вероучения Христа его учениками, а 4 биографических справки о жизни и деятельности Христа среди людей + писания апостолов о разном житейском и философско-богословском, пропущенные через цензуру и редактуру отцов-основателей церквей имени Христа и их кураторов от «мировой закулисы» тех лет.

[25] Это — кораническое обращение к тем, кого ныне называют «мировой закулисой»; к тем, кто стоит над раввинатом и масонством.

[26] Слово «кашрут» на иврите означает «пригодный». Этим словом именуется система разрешений и запретов иудаизма на разные виды пищи, к которой впоследствии присоединились запреты и разрешения почти что на всё, с чем сталкивается человек в жизни.

[27] Дева Мария.

[28] Иисус Христос.

[29] Израиль.

[30] Так в качестве «хитрецов» в Коране представлены ближайшие якобы сподвижники Христа — его апостолы. Время ниспослания Корана — VII век, и к этому времени все «хитрости» — извращения учения Христа — уже состоялись и легли в основу традиций исповедания исторически сложившегося христианства. Отцы-основатели церквей имени Христа были уверены, что их «хитрости» не могут быть изобличены, но появляется Коран, в котором об этом говорится прямо. Действительно: Бог — лучший из хитрецов.

[31] В одной из предшествующих сносок приводилось мнение Бенедикта XVI о том, что кораническое утверждение «Нет принуждения в религии» (2:256) относится к тому времени, когда Мухаммад бы безвластен и сам подвергался преследованиям. Из чего можно домыслить, что когда Мухаммад стал властен и обрёл военно-политический вес в своём регионе, то он отказался от этого принципа и стал распространять ислам силой и угрозой применения силы.

Такой взгляд на личность и дело Мухаммада подразумевает, что Мухаммад был безпринципный лицемер. А если он был лицемер, то он — не мог быть посланником Всевышнего, соответственно Коран — либо его измышление либо наваждение одержимого, и потому все немусульмане могут Коран и Мухаммада интегрально отвергнуть, не вдаваясь в рассмотрение сказанного в Коране и истории становления мусульманской культуры. Однако такой подход жизненно несостоятелен и, как показывает история, явно не поддерживается Свыше.

Собственно этот скрытое и бездоказательное обвинение Мухаммада в лицемерии и является действительно оскорбительным по отношению к нему, но мусульмане, если судить по освещению событий в СМИ, этого скрытого в умолчаниях оскорбления не заметили и возмутились цитате из Мануила II Палеолога. Похоже, что не заметил этого и Бенедикт XVI.

[32] «Бог предначертал для самого себя быть милостивым» (Коран, 6:12).

[33] Но надо понимать, что уподобление человека Богу — не отождествление человека с Богом, т.е. не обожествление человека: человек — это человек, одно из творений Божиих, а Бог — это Бог, Творец и Вседержитель, однако некая сопричастность Богу человеку не чужда. Но чтобы она реализовалась, нравственность человека должна быть как можно более близкой к нравственности Бога.

[34] 25 сентября 2006 г. папа Римский принял в своей летней резиденции Кастель-Гондольфо послов 22 мусульманских стран.

«Во время встречи, прямую трансляцию которой можно было услышать на волнах Радио Ватикана, Папа Римский обратился к дипломатам и лидерам итальянских мусульман со специально подготовленной речью. В ней он, в частности, заявил, что „диалог между исламом и христианством — жизненная необходимость, от которой во многом зависит наше будущее“. Он также привел наиболее яркие иллюстрации такого диалога, в том числе историческое выступление Папы Иоанна Павла II перед молодыми мусульманами в Касабланке в 1985 году.

Представитель итальянского отделения Всемирной исламской лиги Марио Шиалойя заявил, что удовлетворен словами Понтифика и «не ждёт от него каких-либо ещё извинений». Вице-президент итальянского Исламского религиозного общества Яхья Паллавичини назвал встречу в Кастель-Гандольфо «началом нового этапа межрелигиозного диалога между христианами, мусульманами и иудеями». В то же время он выразил опасения, что «регенсбургская речь» Папы была попыткой «продемонстрировать исключительность католицизма» и его «превосходство над другими религиями» (http://www.ng.ru/world/2006-09-26/7_benedict.html).

Т.е. на уровне официальной дипломатии злоумышленно раздутое и представленное как оскорбление Мухаммада недоразумение по поводу лекции папы в Регенсбурге можно считать улаженным. Но в неофициальном отношении к Западу людей в мусульманских странах последствия этой провокации изгладятся не так быстро…

[35] Симбиоз иудаизма, христианства, и беззастенчиво атеистичных марксизма и либерального индивидуализма.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г."

Книги похожие на "«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Внутренний СССР

Внутренний СССР - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Внутренний СССР - «О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г."

Отзывы читателей о книге "«О текущем моменте», № 9 (57), 2006 г.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.