Льюис Тед - Убрать Картера

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убрать Картера"
Описание и краткое содержание "Убрать Картера" читать бесплатно онлайн.
Джек Картер, член лондонской преступной группировки, приезжает и родной Донкастер на похороны брата Фрэнка. Официальная версия следствия: смерть и автокатастрофе в результате алкогольного опьянения. Джека это настораживает, поскольку его брат и в рот не брал спиртного. Он начинает собственное расследование. Однако заговор молчания, образовавшийся вокруг смерти Фрэнка, не так легко нарушить. Старые знакомые его избегают, старые враги затаились в ожидании… Лондонские хозяева Джека, недовольные его неповиновением, посылают за ним своих головорезов. Но Картер должен докопаться до истины, даже ценой собственной жизни…
– Черт побери, – сказала моя хозяйка, когда я подошел, – что вы себе позволяете?
– Я очень извиняюсь, – сказал я.
– Так я и поверила, – ухмыльнулась она.
– Нет, честное слово, – заверил ее я.
– Хватит морочить мне голову, – сказала она. – Если вы путешественник, то я – Твигги. Что здесь происходит? И кто он такой?
Торпи так и не обрел дар речи. С противоположной стороны улицы приковыляла пожилая женщина в огромном халате.
– Что происходит? Вы совсем не думаете о других! – закричала она. Ветер подхватывал ее визгливый голос и уносил ввысь, далеко за уличные фонари.
– Вероятно, будет лучше, если мы пройдем внутрь, – предложил я.
– Внутрь? – переспросила моя хозяйка. – А с какой стати мне предоставлять жилье такому типу, как вы?
– Все знают, кто ты такая, Эдна Гарфут, – кричала старуха. – Все знают, что от тебя одни проблемы. Здесь живут уважаемые люди.
Я посмотрел на свою домохозяйку и улыбнулся. А она нахмурилась.
– Ма, захлопни свою чертову пасть, – сказала она старухе.
– Ах! Ах! – запричитала та. – Вот я напущу на тебя своего старика!
– Ага, и тем самым только порадуешь его, сушеная склочница, – отпарировала моя хозяйка.
– Ах! – завопила старуха. – Ах!
И начала отступать к противоположной стороне улицы. Я кивнул Кейту. Тот пихнул Торпи. Мы вошли в дом.
– Эй! – закричала моя хозяйка и побежала по дорожке. Мы поджидали ее в холле. Она не стала закрывать дверь.
– Ну? – сказала она.
– Ну, – ответил я, – можно было бы закрыть дверь. Мы уже вошли.
Она минуту сверлила меня взглядом, потом вздохнула и закрыла дверь. Торпи, Кейт и я стали подниматься по лестнице.
– Куда это вы направились? – осведомилась хозяйка.
– В мою комнату, – ответил я. – Нам надо кое-что обсудить.
Она последовала за нами.
– Что вы собираетесь делать? – спросила она. Я открыл дверь в свою комнату.
– А почему бы вам не приготовить нам чаю? – предложил я, кивнул Кейту, и тот втолкнул Торпи в комнату.
– Что вы собираетесь делать? – снова спросила хозяйка.
Я захлопнул дверь у нее перед носом и запер на замок.
– Сделаете нам чаю, тогда расскажу, – крикнул я. – Возможно, даже впущу, чтобы вы посмотрели.
– Я вызову полицию, – пригрозила она.
– Не вызовете, – сказал я. Ответом было молчание.
– Не беспокойтесь, – сказал я. – Ничего не случится. Просто приготовьте нам чаю.
И опять ответом мне было молчание: очевидно, она ушла.
Кейт и Торпи стояли посередине комнаты. Кейт держал руки в карманах брюк. И смотрел на меня. Торпи тоже смотрел на меня, но руки в карманах не держал. Он стоял по стойке «смирно», напоминая солдата из Британского легиона. Большие пальцы рук были вытянуты строго вниз, вдоль воображаемой линии лампасов.
– Садись, Тории, – сказал я. Тот не шевельнулся.
– Успокойся, – сказал я. – Кейт, дай Торпи стул.
Кейт взял тот самый стул, на котором моя хозяйка недавно демонстрировала свои прелести, и поставил его позади Торпи.
Торпи остался стоять.
Порывшись в сумке, я достал бутылку и фляжку.
Я отвинтил колпачок и очень осторожно налил во фляжку виски из бутылки, потом передал фляжку Кейту и сел на кровать. Кейт сделал глоток, а я снял куртку и расшнуровал ботинки.
Торпи продолжал стоять.
Я отпил виски из бутылки, поставил ее на пол, достал сигареты и предложил одну Кейту. Мы закурили.
– Ну, Торпи, – сказал я.
Он промолчал.
– Кажется, у меня появился тайный доброжелатель, – сказал я.
Я снова глотнул виски. Торпи проследил путь бутылки от пола до моего рта и обратно.
– Приятно сознавать это, – продолжал я. – Правда, Кейт?
Кейт не ответил. И даже не кивнул. У меня создалось впечатление, что он чем-то встревожен.
– Беда с тайными доброжелателями в том, – сказал я, – что их никто не знает, и человек оказывается в затруднительном положении. То есть не может сказать спасибо, верно?
Торпи таращился на бутылку.
– Есть и еще кое-что, – добавил я. – Имея доброжелателя такого рода, начинаешь спрашивать себя, почему выбрали именно тебя. Из всех нищих и убогих, имеющихся в наличии в настоящий момент.
Молчание.
– Торпи, я хочу знать, кто это.
Молчание.
– Ладно, ладно, – устало проговорил я. – Если хочешь, мы перестанем ходить вокруг да около. Кто-то поручил тебе посадить меня на поезд, потому что они обкакались от страха, увидев, что я сую свой нос то туда, то сюда. А я отлично представляю, что это за «туда» и «сюда», куда мне не следует совать свой нос. Если я прав, то кому-то грозят неприятности. Не знаю, но допускаю, что одним из них можешь быть ты. Если это так – да поможет тебе Господь. А ведь я выясню, так ли это. Однако не исключено, что ты ничего не знаешь. Возможно, тебе известно только то, что тебе дали пачку пятерок за порученную работу. И вот я хочу, чтобы ты сказал мне, кто дал тебе деньги. Торпи посмотрел на меня.
– Не могу, Джек, – сказал он. – Ну не могу.
– Можешь, Торпи.
– Честное слово, приятель. Не могу.
– Давай рассказывай. Ты сам знаешь, что это будет на пользу.
Он уставился в пол и покачал головой.
– Торпи, ты имеешь к этому какое-то отношение? – спросил я.
– К чему?
– К Фрэнку.
– К чему?
– Ты был там?
– Когда?
– Когда они вливали виски ему в глотку?
– Что?
– Ты держал бутылку?
– Что?
В дверь постучали. Я кивнул Кейту. Он впустил ее. Она несла поднос.
– Ты хорошо повеселился, когда он сблевывал виски с той же скоростью, с которой ты вливал его?
Торпи изумленно уставился на меня.
– Наверное, хохотал до упаду, когда отпустил ручник и машина Фрэнка покатилась вниз с холма?
У Торпи затряслась голова.
– А потом, когда машина проскочила через живую изгородь, вы пустили бутылку по кругу, верно? Ту самую бутылку, из которой вливали в него виски?
– Джек, я не знаю, о чем ты говоришь, – сказал Торпи.
– Зато я знаю, – уверенно заявил я.
Я вскочил с кровати, схватил Торпи за небритый подбородок и толкнул его на стул.
– Я, Торпи, говорю о своем брате. Вот о чем я говорю. Так что отвечай на мои вопросы, иначе…
Торпи смотрел мне в лицо. Я врезал ему, и он, прикрыв голову руками, взмолился:
– Не надо, Джек. Не надо.
– Кто убил его, Торпи?
– Не знаю, не знаю.
– Но ты же знаешь, что его убили.
– Нет. Нет.
– Кто поручил тебе выпроводить меня?
Он замотал головой. Я еще раз ударил его по склоненной голове. Звук удара разнесся по комнате.
– Не бей меня, Джек, – проговорил он.
– Тогда ответь нам.
– Ладно, ладно, – сказал Торпи, – отвечу.
Я отошел на шаг. Он продолжал скрючившись сидеть на краешке стула.
– Брамби, – произнес Торпи. – Он дал нам денег. Но больше я ничего не знаю. Честное слово.
– Что он тебе сказал?
– Велел только выяснить, где ты находишься, и убедиться, что ты сел на двенадцатичасовой поезд.
– И это все?
– Все. Честное слово, Джек.
– А ребята знают, откуда деньги?
– Нет, только я.
Я вернулся к кровати и сел.
– Брамби, да? – сказал я.
– Ради бога, не говори ему, что я рассказал тебе, Джек. Пожалуйста.
– Значит, сейчас ты на него работаешь? – спросил я.
– Нет, – ответил Торпи, – выполняю разовые поручения.
– А в последнее время он не платил тебе за некое поручение? К примеру, в прошлое воскресенье?
– Честное слово, Джек, это все. Честное слово.
Я глотнул из бутылки. Моя хозяйка все еще стояла у двери с подносом в руках.
– Ах, как здорово, – сказал я. – Как раз то, что нам нужно. Чашечка хорошего чаю.
От ее былого негодования не осталось и следа. Она поставила поднос на комод и принялась разливать чай.
– Брамби, – повторил я.
– Мне можно идти? – спросил Торпи.
– Нет, черт побери, нельзя, – отрезал я.
– Кто такой Брамби? – спросил Кейт.
– Клифф Брамби? – сказал я. – Ты когда-нибудь был в «Клиторпс»? – Кейт кивнул. – Заходил в галерею игровых автоматов и бросал монетку в автомат?
– Да, – ответил Кейт.
– Так вот, наверняка этот автомат принадлежит Брамби. Не исключено, что и вся галерея. Верно, Торпи?
Торпи не ответил.
– Торпи, а где теперь обретается Клифф?
Без ответа.
– Торпи?
– Найдешь его в «Клубе консерваторов». Он бывает там почти каждую пятницу. Играет в снукер.
– А где он живет?
– У него дом в Бернхеме.
– Адрес?
Без ответа.
– Торпи?
– Дом называется «Черепичная крыша». Он построил его примерно год назад.
– Понятно, – сказал я. – Большое спасибо.
Моя хозяйка подала мне чашку чаю.
– Огромное спасибо, миссис Гарфут. Или вы позволите называть вас Эдна?
– Если вы объясните мне, что здесь, черт побери, происходит. Ведь это как-никак мой дом.
Я налил в чай немного виски и помешал.
– Да, – сказал я. – Вы, Эдна, отлично проявили себя в сложившейся ситуации. Поверьте мне.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убрать Картера"
Книги похожие на "Убрать Картера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Льюис Тед - Убрать Картера"
Отзывы читателей о книге "Убрать Картера", комментарии и мнения людей о произведении.