» » » » Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)


Авторские права

Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)
Рейтинг:
Название:
Опасный поцелуй (Самозванка)
Издательство:
Эксмо
Год:
1996
ISBN:
5-85585-531-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасный поцелуй (Самозванка)"

Описание и краткое содержание "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать бесплатно онлайн.



В Париже, в собственном доме, убит английский дипломат. Маленький, мальчик, сын дипломата, и Дебора, его юная гувернантка, видели убийцу. Именно это обстоятельство заставляет девушку спрятать ребенка и спешно бежать из Парижа. Найти же убийцу пытается друг погибшего лорд Грей Кендал. Но напрасно Кендал рассчитывает на помощь молодой гувернантки — ее поведение необъяснимо и загадочно. Совместные поиски истины сближают молодого аристократа и девушку, их взаимное недоверие постепенно рассеивается. Лорд Кендал понимает, что он безоглядно увлечен Деборой…






Случилась маленькая заминка, когда два экипажа помешали друг другу проехать по узкой Чарльз-стрит. Дебора чувствовала, что Ник волнуется не меньше, чем она. Когда они выехали на Пикадилли, он вдруг достал из кармана пальто пистолет. В свете тусклой лампы внутри кареты зловеще блеснул металл.

— На всякий случай, — пояснил он. — Со мной ты в безопасности, Дебора.

Дебора ненавидела оружие. Оно несло смерть. Пистолет и безопасность как-то не ассоциировались в ее мозгу. Когда она случайно оглянулась, она заметила фонарь кареты, преследующей их кеб. Это усилило ее беспокойство. Она уже начала опасаться даже Ника, хотя он был правша, как она заметила за обедом, и по характеру слабоволен. Раньше она даже чувствовала к нему симпатию, но он был очень хорошим актером. В этом она убедилась еще на ферме.

— Как Квентин? — спросила она, стараясь скрыть охватившую ее дрожь.

— С ним все в порядке.

Даже сейчас внимание Ника было поглощено не ею. Он все время поглядывал в заднее окошко кареты.

— А Грей? Когда ты виделся с ним?

— Только что. Перед тем, как ехать за тобой. Она не была уверена, что он говорит правду.

Его ответы звучали как-то странно.

— Кто преследует нас? — спросила она.

— Не обращай внимания, все в порядке. «Кто-то следит за нами, тот, кто держит пистолет в левой руке», — подумала она.

— Почему мы не взяли с собой Харта?

— Ему нечего там делать.

Его дружелюбная успокаивающая улыбка только сильнее встревожила ее. Она облизала языком пересохшие губы.

— А где Ли?

Она вслушивалась в интонацию его голоса с напряженным вниманием.

— Почему ты спросила о Ли?

На этот раз вообще никакой определенности в его ответе. Она тоже ответила неопределенно:

— Просто так.

Они выехали на перекресток Чарринг-кросс из Стренда.

Справа находился дом ее отца, и Дебора невольно взглянула на него. Это было громадное здание даже по лондонским стандартам, где мог разместиться целый армейский гарнизон. Подъезд был ярко освещен, как того требовали правила. Два больших мраморных льва словно охраняли его. За домом тянулись до самой Темзы невидимые с улицы сады, полные всяких архитектурных диковин, которые она помнила с детства.

Она выскочила из кареты, как только Ник, вдруг постучав в крышу кеба, приказал кучеру остановиться. Дебора огляделась, прижимая к груди сумочку. Ник что-то выглядывал позади кеба. Он стоял к ней вполоборота. Она попыталась разглядеть, что же вызывает у Ника такой интерес. Довольно далеко от них тоже остановился кеб, и из него выскочил мужчина. На таком расстоянии Дебора не могла узнать его, но когда она посмотрела на Ника, увидела выражение его лица, то поняла, что он знает их преследователя. И он был очень доволен, что этот мужчина появился.

Инстинкт самосохранения у Деборы сработал мгновенно. Что она делает здесь в обществе человека, который уже однажды предал ее? И она позволила ему привезти себя на темную пустынную улицу поблизости от реки! Никто не знает, где она находится. И если она утонет, это будет выглядеть как несчастный случай. Все подумают, что она по своей воле убежала на свидание с Греем и Квентином. Ник достаточно прозрачно намекал на это за обедом. Да, он действительно проложил фальшивый след, след, уводящий его в сторону от всех подозрений. Грей ни о чем не догадается. Никто не узнает, что у Ника был сообщник, причем страшный сообщник — отец Деборы. Никому и в голову не придет, что именно она, а не лорд Баррингтон, намечалась в жертву той ночью в Париже.

Из окошка мансарды углового дома Квентин смотрел на Стренд и следил, как Ник расплачивается с кебменом. Квентин был осторожен и стоял так, чтобы никто не увидел его с улицы. Ему не разрешалось подходить к окну. Дядя Грей объяснил, что дом должен выглядеть спящим, когда должна сработать расставленная им ловушка. Его дверь была заперта изнутри, и он не должен никому открывать и покидать свою комнату, пока сам Грей не скажет ему, что он в безопасности. Квентин не смог бы выйти из комнаты, даже если бы захотел, потому что мистер Джервис находился рядом в гардеробной и следил за тем, как мальчик выполняет распоряжение Грея. Дверь между двумя комнатами была раскрыта, но телохранитель не заметил, что мальчик приблизился к окну, потому что в это время сам смотрел в другое окошко. Квентин это знал, так как подглядывал за мистером Джервисом. В доме была еще одна комната с зажженной свечой, где, как предполагалось, Квентин должен был спать. Мальчик не знал в деталях, как дядя Грей собирался заманить убийцу в ловушку, но догадывался, что эта комната имеет отношение к разработанному Греем плану.

У Квентина перехватило дыхание, когда он увидел, что Дебора, внезапно подобрав юбки, стремглав бросилась через улицу прочь от дома, не обращая внимания на проезжающие экипажи. Дядя Ник не заметил этого бегства. Он все еще был занят с кебменом. «Что она делает, она ведь все испортит», — подумал Квентин.

Мистер Джервис вдруг появился у него за спиной.

— Оставайся здесь и запри за мной дверь, — выкрикнул он и устремился вниз по лестнице.

Квентин не обратил внимания на его уход. Он был целиком поглощен тем, что происходило перед домом.

Дебора безуспешно попыталась остановить проезжающий мимо кеб, потом, видимо, на ходу поменяв план действий, проскользнула на территорию Савойской часовни. В этот момент Ник уже заметил ее и бросился в погоню. Потом Квентин разглядел фигуру незнакомого мужчины. Этот человек тоже стремительно пересек улицу и нырнул в часовню, опередив Ника. «Знает ли Дебора, что кто-то преследует ее? Знает ли об этом дядя Ник?»

Не думая о том, что он нарушает все запреты, Квентин выскочил в коридор и сбежал по лестнице к парадной двери.

— Дядя Грей! Дядя Грей!

Джервис перехватил его у подножия лестницы.

— Возвращайся в комнату. Твой дядя занят, он придет к тебе позже.

— Но… Но там Деб. Она убегает от кого-то, а за ней…

— Да, мы знаем. Немедленно поднимайся к себе, Квентин.

Джервис проследил, как Квентин, преодолев повороты лестницы, скрылся у себя в комнате. Удовлетворенный тем, что мальчик послушался его, он запер парадную дверь, как Кендал велел ему перед уходом из дома. К тому моменту, как он перешел в другую часть здания и занял место в засаде рядом с боковым входом, Квентина в доме уже не было. Мальчику удалось обмануть своего бдительного сторожа.

Меньше всего Дебора ожидала услышать этот голос, донесшийся из сумрачной тени. Квентин? Боясь, что это ее воображение проделывает с ней такие злые шутки, она не откликнулась, а только остановилась, прижавшись спиной к ближайшей каменной стене.

Она находилась возле огражденных решетками и массивными столбами садов Адельфитеррас, протянувшихся вдоль южной стороны Стренда. Она надеялась укрыться там в каком-либо из домов. Но все калитки и ворота были заперты наглухо. Ее охватил приступ ужаса, она предпринимала отчаянные усилия, чтобы не разрыдаться.

— Деб!

Нет, это действительно реальный голос, а не игра воспаленного воображения.

— Я здесь, Квентин!

Мальчик выбежал из темноты и оказался рядом с ней. Он дышал часто-часто после бега, но слова его можно было понять.

— Они… думают, что ты прячешься в часовне. Я видел тебя из окна… Я видел, что ты побежала не туда, не в часовню. Ты обманула их.

— Они ищут меня в часовне?

— Да. Дядя Ник и еще другой человек. Я прибежал предупредить тебя.

— А где был ты?

— В доме дяди Грея.

Итак, Ник не лгал, что они едут в дом Грея. Но это еще не значит, что ему можно доверять. Боже, что же ей делать?

Со стороны часовни послышался звук, похожий на взрыв фейерверка или на пистолетный выстрел. Она обшарила взглядом темноту, не зная, как далеко находится ее преследователь.

— Мы должны быть очень осторожны, — сказала она. — Я не хочу, чтобы они нас нашли.

— Даже дядя Ник?

— Даже он.

Ее мысль работала с быстротой молнии в поисках возможных путей к спасению. Теперь ей надо было думать не только о себе, но и о Квентине. Мальчик был на пределе своих сил. Решение пришло внезапно. Дом ее отца был заперт и пуст. Она спрячет Квентина там, а сама отправится за помощью.

Она молча показала мальчику в сторону реки. Квентин понимающе кивнул. Торф на лужайке уже был прихвачен морозом и ноги их не проваливались в болотистую почву. Прижавшись друг к другу, они направились к Темзе. Дебора грела мальчика своим теплом, чтобы он, не дай Бог, не выдал их кашлем или чиханием. Через каждые несколько шагов она оглядывалась. Тусклый свет из домов на Стренде не рассеивал темноты. Преследователи как бы растаяли в ней. Беглецы слышали только свое прерывистое дыхание. Никаких других звуков.

22

Он приехал вечером в Стренд-хауз по двум причинам. Во-первых, провести окончательную инвентаризацию, учесть все мелочи обстановки, украшений, которые сами по себе представляли настоящую сокровищницу. Таким образом набегала приличная сумма. А во-вторых, восстановить в памяти прежнюю роскошь, чтобы заранее подготовленной речью создать наутро у покупателя необходимое впечатление. Злоба и чувство потери овладевали им, когда сейчас, в одиночестве, прощался он со Стренд-хаузом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасный поцелуй (Самозванка)"

Книги похожие на "Опасный поцелуй (Самозванка)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Торнтон

Элизабет Торнтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)"

Отзывы читателей о книге "Опасный поцелуй (Самозванка)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.