Барбара Эрскин - Дом на краю прошлого

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дом на краю прошлого"
Описание и краткое содержание "Дом на краю прошлого" читать бесплатно онлайн.
Долгие поиски корней своей семьи приводят Джоселин Грант на Восточное побережье Англии, в старинный особняк, завещанный ей матерью, которую она никогда не видела. Вместе с мужем и сыном Джоселин поселилась в этом доме, хотя местные жители предупреждают, что на нем лежит печать проклятия…
– Люк, тебя же чуть не убило! – Джосс стала белой как полотно.
– Да, боюсь, что так. Но ничего, ведь не убило же. – Он повернулся к Джимбо, который ставил на место упавшие стойки. – Что случилось?
Посеревший от пережитого ужаса Джимбо в ответ покачал головой.
Люк сделал пару шагов к воде, остановившись на краю крутого берега, глядя в воду, где золотые рыбки и лини сновали между корнями лилий, словно призрачные тени, в воде, которая была здесь коварно глубока.
– Люк. – Голос Джосс донесся откуда-то издалека.
Он оглянулся и нахмурился, не увидев жену. На воде появилась крупная рябь, шевелившая плавающие по поверхности листья. По лилиям, почти не раскачивая их, тревожно квохча, легко пробежала куропатка.
– Джосс, где ты?
Он не услышал никаких предостерегающих звуков, никаких шагов – он лишь ощутил сильный, яростный толчок двух рук, ударивших его по пояснице. Издав крик удивления и страха, Люк вдруг понял, что летит с крутого берега в воду. Исчезло золотистое сияние водной глади – вокруг был теперь коричневый мрак, песок и сумасшедшая глубина. Открыв глаза, Люк увидел лишь тьму глубины озера, а потом, начав работать руками, он, задыхаясь, устремился к поверхности, чувствуя, как водоросли и корни лилий хватают его за ноги, стараясь утащить на дно. Люк вынырнул, отчаянно втянул в легкие воздух и вцепился ногтями в листья, покрывшие водную гладь.
– Господь Всемогущий, Джосс, зачем ты это сделала?! – Он едва не потерял дар речи от гнева и страха. – Ты же могла меня утопить!
– Люк! Люк, что случилось? – Джосс стояла в нескольких ярдах от воды. Лицо ее было бледным как полотно. – Быстрее хватайся за мою руку.
Она робко приблизилась к воде и наклонилась к мужу.
Ухватившись за протянутую руку Джосс, Люк выбрался на берег. С него струями стекала холодная вода.
– Ты думаешь, что это было очень смешно? – Он сверкнул на нее глазами, по-собачьи отряхиваясь. – Ты безжалостна, Джосс!
– Я совсем не думаю, что это смешно, – возмутилась она. Потом уголки ее рта дрогнули, на лице появилось подобие улыбки. – О, Люк, но ты действительно так забавно выглядел, когда вдруг прыгнул в воду. Зачем ты это сделал? Ты поскользнулся?
– Поскользнулся? Ты же лучше всех знаешь, что я не поскользнулся. Это ты меня столкнула.
– Я тебя не сталкивала! – Лицо Джосс выражало оскорбленную невинность. – Как ты только мог такое подумать?
Люк делал глубокие вдохи, стараясь отдышаться. На холодном ветру его начало сильно трясти.
– Ладно, я не собираюсь сейчас это обсуждать. Если я постою здесь еще немного, то точно схвачу воспаление легких. – Он повернулся и быстрым шагом направился к дому. Джосс, застыв на месте, смотрела ему вслед. Оживление прошло так же быстро, как и появилось. Она его не толкала. Она стояла в нескольких ярдах от мужа, когда он вдруг удивленно вскрикнул и бросился в воду. Он не поскользнулся и не спрыгнул. Было такое впечатление, что его толкнули. Но если это сделала не она, то кто?
Джосс вздрогнула и огляделась. Куропатка исчезла. Яркое осеннее солнце спряталось за тучу, сад стал тусклым и холодным.
Она видела, как Люк обогнул угол дома и пропал из виду, направившись в кухню. Потом Джосс отвернулась и взглянула на темную поверхность озера, озеpa, где утонул Сэмми. Ее начал бить озноб. Господь милостивый, все началось сначала.
Лин была на кухне и занималась тестом, когда через черный ход вошла Джосс, пересекла кухню и повесила жакет на крючок в холле. Лин подняла голову от скалки и вскинула брови.
– Люк из-за тебя просто писает кипятком, – сказала она. Том, в рубашке с закатанными рукавами, стоял на коленях на стуле и раскатывал другой скалкой свой, маленький, кусок теста. Мальчик был с ног до головы обсыпан мукой. – Ради Христа объясни, зачем ты это сделала?
– Я не делала этого, Лин. – Джосс подошла к плите, взяла чайник и потянулась к чашке. – Меня в этот момент вообще не было рядом с ним.
– Так он что, сам спрыгнул?
– Должно быть, он поскользнулся. Хочешь кофе?
Лин в ответ отрицательно покачала головой.
– Папочка весь мокрый, – подытожил свои наблюдения Том. Он два раза ковырнул пальцем свой кусочек теста. Получилось два глаза. После этого малыш расковырял на рожице улыбающийся до ушей рот.
– Отнесу ему горячего питья. – Джосс насыпала кофе в две чашки, налила в них кипятка. Потом добавила молока. – Я не делала этого, Лин, – твердо повторила она. – Я действительно не делала этого.
Люк убежал в ванную. Он поспешно сдирал с себя промокшую одежду, когда в ванную вошла Джосс.
– Вот кофе, – сказала она. – Чтобы ты немного оттаял. Ты нормально себя чувствуешь?
На ноге Люка виднелась длинная кровоточащая царапина.
– Я чувствую себя прекрасно. – Он блаженно погрузился в горячую воду и потянулся за кофе. – Прости, что я тебе нагрубил, но это не я придумал такую дурацкую шутку.
– И не я тоже. – Она села на закрытую крышку унитаза. – Я не делала этого, Люк. Должно быть, ты просто поскользнулся. Я была чуть ли не в миле от тебя. Я же видела, как ты внезапно упал в воду.
Он откинулся назад и, закрыв глаза, начал прихлебывать горячий кофе.
– Ну, если ты так говоришь…
– Люк, я думаю, нам надо покинуть Белхеддон.
– Джосс, – он открыл глаза и посмотрел на жену, – мы уже обсуждали этот вопрос. Мне очень жаль, но это невозможно. Даже при условии, что нам удастся выручить деньги за вино. Ты должна понимать, в чем дело. По условиям завещания твоей матери, мы не можем его продать, и наш единственный шанс заключается в сохранении условий; нам надо зарабатывать на жизнь, мне восстанавливать старые машины, а тебе писать. Я допускаю, что ты можешь писать где угодно, но не так обстоит дело с машинами. Мне нужно место. Место и крытый гараж с мастерской. Ну и еще мне нужен Джимбо. Этому парню нет цены. У него просто нюх на старые машины. И мне не надо здесь думать о Барри и банкротстве. Мне нужна новая жизнь, Джосс. Кроме того, здесь у нас есть комната для Лин. Это прекрасно во всех отношениях. – Он взял кусок мыла и принялся лениво намыливать руки. – Я знаю, что ты очень нервничаешь из-за историй, связанных с этим домом, но все они – вздор, и в глубине души ты сама это понимаешь. Не позволяй людям заводить себя. Таким людям, как Дэвид. – Он внимательно посмотрел на жену, ожидая ответной реакции, потом лицо его расплылось в улыбке. – Я рад, что сумел позабавить тебя своим падением. Тебе стало смешно, когда твой муж рухнул в ледяную воду, где глубина пятнадцать футов. Нет, правда, я уже давно не видел, как ты смеешься.
– Я не смеялась.
– Ну улыбалась. Это неважно, Джосс. Я знаю, что тебе нелегко, любовь моя, жить здесь со всей памятью об этом доме, зная все связанные с ним истории твоей семьи. Я все понимаю.
– Понимаешь ли? – Она задумчиво посмотрела на мужа.
– Да. – Он сел и потянулся за полотенцем. Вода стекала с его плеч. Джосс подала ему полотенце. – Я понимаю и то, что тебе очень непросто сознавать, что Лин занимается детьми, когда ты запираешься в кабинете и начинаешь работать над книгой.
– Я просто в ужасе: мне кажется, что история окажется не такой уж интересной, когда я ее закончу.
– Она получится интересной. В конце концов, все видели отрывок и знают, что должно произойти. Так что все будет хорошо.
– Ты правда так думаешь? – Она обхватила себя руками.
– Я знаю, что так и будет. – Он встал, завернулся в полотенце и обнял жену. Джосс ощутила тепло его объятия и запах мыла, смешанный с ароматом пены. – Забудь о привидениях, любовь моя. Их не существует. Во всяком случае, в реальной жизни. Это чудесная пища для романистов, историков и деревенских гадалок, а также для отставных викариев, которым нужна работа типа изгнания нечистой силы.
Но все это не годится для настоящей, реальной жизни. Никоим образом. Да?
Она натянуто улыбнулась.
– Да.
– Ладно, дай мне одеться, а потом мы спустимся вниз и выпьем за белхеддонское предприятие и за посрамление всех привидений прошлого. Согласна?
– Согласна.
Первый крик Тома вырвал Джосс из объятий сна. Она села и с быстротой молнии спрыгнула с кровати. Следом за ней в спальне Тома появилась Лин, волоча за собой пеньюар.
Том стоял на полу. Джосс подбежала к нему и взяла на руки.
Ребенок, рыдая, прильнул к ее плечу.
– Том-Том упал. Том-Том упал на пол. – Прижавшись к матери, мальчик зарылся лицом в ее волосах.
Лин осмотрела перильце кроватки.
– Господи, Джосс, посмотри. Ты плохо закрепила оградку. Бедный ребенок мог сильно ушибиться. – Она раздраженно принялась возиться с кроваткой.
– Нет, я правильно все закрепила, я всегда проверяю. – Джосс сверкнула глазами, глядя поверх головы Тома.
Лин фыркнула.
– Ну, если ты так говоришь…
Она ловко расстелила простынку и отвернула одеяло.
– Давай, Том-Том, иди сюда, я посмотрю, не надо ли тебя переодеть, перед тем как уложить. – Она протянула руки к ребенку, и Джосс почувствовала, как мальчик отпустил ее шею, чтобы обнять Лин. Она вцепилась в сына.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дом на краю прошлого"
Книги похожие на "Дом на краю прошлого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Эрскин - Дом на краю прошлого"
Отзывы читателей о книге "Дом на краю прошлого", комментарии и мнения людей о произведении.