» » » » Алигьери Данте - Стихотворения флорентийского периода


Авторские права

Алигьери Данте - Стихотворения флорентийского периода

Здесь можно скачать бесплатно "Алигьери Данте - Стихотворения флорентийского периода" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Стихотворения флорентийского периода
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения флорентийского периода"

Описание и краткое содержание "Стихотворения флорентийского периода" читать бесплатно онлайн.








Когда восход: несчастие закрыло

11 Ему глаза, и ни при чем светило.

Меня бы мост сомнений убедило

Одно покинуть -- слез правдивых град:

14 Без них меня слова не убедят.

59 (CXIV)

Я полагал, что мы вполне отдали

Любовной теме дань,-- всему свой срок,-

И новый путь необоримо влек

4 Мою ладью, влекли морские дали.

Но, Чино, мне не раз передавали,

Что ловитесь вы на любой крючок,-

Иначе бы перо для этих строк

8 Усталая рука взяла едва ли.

Когда влюбляются, подобно вам,

Направо и налево то и дело,

11 То бог любви несильно стрелы мечет.

Чтоб ваше сердце вами не вертело,

Займитесь им,-- ведь сладостным стихам

14 Такой пример, как ваш, противоречит.

60 (CXV)

С тех пор, о Данте, как меня изгнали

Из мест родных и, от красы далек,

Какой ни прежде, ни позднее Бог

4 Не создавал, бреду в слезах печали,

Когда, тоскуя, что умру в опале,

Встречал красавиц я, которых мог

Сравнить с любимой, сердце не берег,

8 И всякий раз они его пронзали.

И все равно к безжалостным рукам

Отчаянье, что мною завладело,

11 Меня влечет в объятья, нет сомненья.

Одной, любимой, предан я всецело,

Но в красоте других -- и многих -- дам

14 Приходится искать мне утешенья.

61(CV)

Недолго мне слезами разразиться

Теперь, когда на сердце новый гнет,

Но Ты, Который -- совести оплот,

4 Всевышний, не позволь слезам пролиться:

Пускай Твоя суровая десница

Убийцу справедливости найдет,

Пригретого тираном, что дает

8 Отраве по земле распространиться.

И в леденящем страхе новых бед

Роптать и то не смеет люд смиренный,

11 Но Ты, любви огонь, небесный свет,

Вели восстать безвинно убиенной,

Подъемли Правду, без которой нет

14 И быть не может мира во Вселенной.

КАНЦОНЫ

62 (CIV)

Три дамы к сердцу подступили вместе,

Расположась кругом,

Затем что в нем самом

Любви угодно было воцариться.

5 В них столько красоты и столько чести,

Что бог любви при всем

Могуществе своем

Не сразу к ним решает обратиться.

Усталые, страдальческие лица

10 Изгнанниц трех несчастных выдают,

Которых там и тут

Отвергли, а послушать их,-- давно ли,

Достойны лучшей доли,

Красавицы повсюду были чтимы,

15 Не то что ныне. И, не пряча боли,

Теперь людьми гонимы,

Как будто к другу в дом они пришли:

Кого искали -- наконец нашли.

К руке склонилась с видом чахлой розы

20 Та, что любовь корит

За тысячи обид,

И обнаженная рука -- колонна

Страданья, по которой льются слезы,

Другою -- лик сокрыт,

25 Что слез дождем омыт.

Боса, но сколько гордости врожденной!

И сквозь худой покров Амор смущенно

Увидел то, о чем не говорят,

И, жалостью объят,

30 Спросил с участьем, кто она такая.

"Почти во всем чужая,-

Она Амору молвила в унынье.-

На родственную чуткость уповая,

Сюда пришли мы ныне,

35 Ведь мне сестрою -- матушка твоя.

Я Справедливость. Справедливость я".

Печалью красноречия живого

Бесхитростный рассказ

Внимавшего потряс,

40 И он спросил о тех, что были с нею.

У бедной слезы покатились снова

Из воспаленных глаз.

"Ты хочешь лишний раз

Увидеть, что сдержаться не умею? -

45 И скорбно продолжала эпопею: -

Тебе известно, что сначала Нил

Ключом прозрачным был,

И там, где зелень уступила зною,

Над девственной волною

50 Я родила ту, что со мною рядом

Пшеничной утирается косою.

И дочь припала взглядом

К воде и -- красоте своей в ответ -

Ту, что поодаль, родила на свет".

55 Амор дослушал не теряя нити,

Рассказом потрясен,

И вот сквозь слезы он

Любезно дам приветствовал впервые,

И стрел своих коснулся: "Посмотрите,

60 Бездействием урон

Оружью нанесен,

Сверкавшему во времена былые.

Умеренность, и Щедрость, и другие

Родные наши нищими бредут,-

65 Как не заплакать тут?

Пусть правды от себя никто не прячет,

И если смертный плачет,

Так повернулись для него светила.

А нам дано бессмертие, и, значит,

70 Как жизнь бы нас ни била,

Мы выстоим, и вновь родится тот,

Кто этим стрелам блеск былой вернет".

И я, внимая слову утешенья,

Хоть не ко мне оно,

75 А к трем обращено

Изгнанницам, горжусь моим изгнаньем.

Пусть белыми по воле Провиденья

Цветам не суждено

Пребыть, но все равно,

80 Кто пал с достойными, того признаньем

Не обойдут. И если б расстояньем

Я не был от красавицы моей

Отторгнут и о ней

Не тосковал, душе бы легче было.

85 Но огненная сила

Сломила плоть -- недаром Смерть на страже

Была, недаром к сердцу подступила.

Будь я виновен даже,

Недолго прожила моя вина,

90 Раскаяньем давно погребена.

Да не притронется ничья рука,

Моя канцона, к твоему наряду:

Пускай доступным взгляду

Любуются и в сладостную суть

95 Не тщатся заглянуть.

Но если на пути твоем случится

Друг добродетели, любезна будь

И, прежде чем открыться,

Вся просветлей,-- цветка цветущий вид

100 Желанье в пылком сердце породит.

Канцона, птицей белой мчись на лов,

Канцона, черными лети борзыми,

Что путь под отчий кров

Отрезали, лишив меня покоя.

105 Ни от кого скрывать не вздумай, кто я;

Разумные уметь прощать должны:

Прощенье -- наилучший лавр войны.

63 (LXXXIII)

Когда меня Амор обрек печали,

Придав опале,

Едва ли был я в этом виноват:

Нет,-- жалостью объят,

5 Моленьям сердца страстным

Он моего внимать не мог, и вот,

Забытый им, пою, как в грех мы впали,

Не устояли,

И стали все дурное невпопад

10 Обозначать подряд

Мы именем прекрасным.

О грациозность! В ком она живет,

Заслуживает тот

Порфиры: свойство это

15 Есть верная примета

Того, что добродетель в нем царит,

И защищать ее, любви лишенный,

Решил я, убежденный -

Ко мне владыка возблаговолит.

20 Одни спустить готовы все именье:

Причина рвенья -

Стремленье, умерев, найти приют

Там, где лишь добрых чтут,

Которых невозможно

25 Из мудрой памяти людей изгнать.

Но показную щедрость ждет забвенье,

Ведь береженье -

Уменье мудрых; им же воздадут

За их превратный суд

30 И суд людей, что ложно

Их, мотов, щедрыми хотят считать.

В распутстве пребывать -

Ужели этим кто-нибудь прославится?

Или стремленьем нравиться

35 Глупцу, пуская пыль в глаза ему?

Судить по платью мудрый муж не будет,

Ведь он о людях судит

По благородству сердца и уму.

Другим -- при их желанье отличиться -

40 Иное мнится:

Добиться славы остряка не грех

У тех, кто, слыша смех,

Догадки втуне строит,

Над чем смеются,-- слеп умом не зря.

45 И речь замысловато их струится,

И взор искрится,

И лица радостны -- у них успех.

И влюблены не в тех,

В кого влюбиться стоит,

50 Они, фривольно каждый раз остря

И жаждой не горя

Служить, как рыцарю пристало, даме,

Но алчными ворами

Утехи грубые стремясь урвать;

55 Не то чтоб дам померкло благородство,

Нет, это все от скотства:

Мужланов только со скотом равнять.

Влиянье горних сфер на нас, бесспорно,

Неблаготворно:

60 Упорно грациозность от людей

Таит, но, предан ей,

Я, даму всей душою

Чтя грациозную, не отступлюсь.

Молчать о грациозности позорно,

65 Да и зазорно

Покорно в стан идти ее врагов,

И с помощью стихов

Я истину открою

О ней, не зная -- многого ль добьюсь.

70 Я Богом поклянусь

Любви могущественным, утверждая,

Что, дел не совершая

Благих, добиться славы мудрено.

И если всяк со мною согласится -

75 Одно добро свершится,

А вслед за ним, глядишь, еще одно.

Не все заменит грациозность, ясно,

Ведь не напрасно -

Не властна там и там отчуждена,

80 Где не она нужна,-

В тех, кто, души радетель,

И мудр, и благонравие блюдет.

Нет, грациозность в рыцаре прекрасна,

Где сопричастна,

85 Согласна прочим свойствам. Не должна

Быть всем к лицу она,

Не то что добродетель,

Которая всех красит, всем идет.

Веселый мысли ход

90 И с ним любовь и славные деянья -

Вот это сочетанье

И делает изящными людей;

Тепло и свет вот так соединило

В себе светило

95 И совершенство красоты своей.

С великою планетой сходна тою,

Что над землею

Дневною путь от сна до сна вершит,

Материю живит,

100 Что счастлива, вбирая

В себя посильно жизнь и благодать,

Изящество презрительно порою -

Перед толпою

С людскою внешностью: ведь внешний вид -

105 Листва, где плод сокрыт,

Листве не отвечая.

Нет, грациозность, небесам под стать,

Стремится даровать


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения флорентийского периода"

Книги похожие на "Стихотворения флорентийского периода" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алигьери Данте

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алигьери Данте - Стихотворения флорентийского периода"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения флорентийского периода", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.