Авторские права

Патриция Райс - Грезы любви

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Райс - Грезы любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Райс - Грезы любви
Рейтинг:
Название:
Грезы любви
Издательство:
АСТ, Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-025399-0, 5-9578-1366-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Грезы любви"

Описание и краткое содержание "Грезы любви" читать бесплатно онлайн.



Еще вчера Элисон Хэмптон была скромной и незаметной бесприданницей, а сегодня она наследница одного из самых крупных состояний Англии – и мечта всех «охотников за богатыми невестами».

Неужели красавице суждено стать жертвой расчетливого авантюриста и никто не в силах избавить ее от этой участи?

Как ни странно, помочь ей готов скандально известный в высшем свете лорд Рори Маклейн, в холодном сердце которого неожиданно пробудилась любовь. Страстная и нежная любовь, ради которой настоящий мужчина готов рисковать жизнью!






– Похоже, они в сильном подпитии и готовы продемонстрировать свою удаль при малейшем неподчинении. Лучше отдать им деньги, чем лишиться жизни.

Элисон неохотно приняла его руку и спустилась на землю. В густеющих сумерках можно было разглядеть только голые деревья позади разбойников. Это было идеальное место для нападения – пустынное и глухое.

– Выкладывайте все ценное, дамы, – заявил пеший бандит, – И господа, – добавил он после некоторого раздумья, сдернув с головы шляпу, чтобы они могли складывать туда кошельки, обнажив темные свалявшиеся волосы.

– Заткнись, чертов дурак! – рявкнул один из верховых. – Нам не нужны их деньги. Забирай девчонку, и давай сматываться отсюда. – Он добавил еще несколько, проклятий, наблюдая, как его напарник рассовывает по карманам добычу.

– Какую девку ты собираешься прихватить? – раздраженно поинтересовался первый разбойник. – По мне, так ни одна из них не тянет на благородную.

Рори почувствовал, что стоявшая рядом девушка напряглась, и успокаивающе сжал ее локоть, пока разбойники выясняли между собой, какую из женщин им велели похитить. События начинали обретать смысл, и Рори решил, что пора взять дело в свои руки.

Сдвинув на затылок свою замусоленную шляпу, он лихо сплюнул и обратился к пешему бандиту.

– Не знаю, кто вам нужен и на кой черт, но ради того, чтобы избавиться от острых коленок и злобного языка, я отдал бы вам эту мегеру, да, видать, Господь рассудил иначе, когда подсунул ее мне в жены. Так что пускай и дальше поджаривает мою задницу. – Девушка возмущенно дернулась, но он обхватил ее рукой за плечи и притянул к себе.

– Остаются эти две курицы, – кивнул Рори в сторону остальных женщин. – На вашем месте я бы поставил на ту, что помоложе. Есть на что посмотреть, да и повадки как у благородной. Берите ее, ребята, не ошибетесь.

Старая дева растерянно молчала, не зная, то ли вопить от ярости, то ли гордиться подобной характеристикой. Рори подавил смешок, когда похититель ухватился за ее тощий локоть. Между тем девушка, которую он взялся опекать, снова попыталась вырваться, и ему пришлось направить все усилия на то, чтобы ее лицо и дальше скрывалось под капюшоном. Один взгляд на это личико, и даже такие олухи поймут, чтобы она и есть та самая женщина, которая им нужна.

– Пойдемте, мисс, нечего тянуть. Мы не собираемся вас обижать. Просто отвезем туда, откудова вы сбежали, и дело с концом.

Эти слова вкупе с воплями несчастной заставили девушку теснее прижаться к Рори.

Невзирая на отчаянные протесты, крики и причитания, разбойники умчали старую деву навстречу первому и единственному приключению в ее унылой жизни. Оставшиеся пассажиры вернулись в карету под аккомпанемент проклятий кучера.

Толстуха подозрительно уставилась на Рори заплывшими жиром глазками. Пробормотав себе под нос что-то смутно напоминающее «Куда катится этот мир?», она извлекла из складок просторной одежды кусок сыра и принялась жевать.

Элисон сидела на краешке сидения, нервно сплетая и расплетая пальцы, стараясь не смотреть на сидящего рядом мужчину.

– Что с ней будет? – прошептала она почти про себя.

Рори улыбнулся при звуках ее мелодичного голоса. Он чувствовал себя все более заинтригованным и начал склоняться к мысли, что путешествие стоит тех жертв, которые ему пришлось принести.

– А вот это, полагаю, вы знаете лучше, чем я.

Элисон нервно подпрыгнула, услышав мягкий баритон, раздавшийся у самого ее уха. Она бросила тревожный взгляд на женщину, сидевшую напротив них, но та, расправившись с сыром, откинулась назад и снова захрапела. Элисон виновато посмотрела на пустующее место напротив. Старая дева, но всей видимости, путешествовала одна.

– Но я не знаю! – То, что он догадался, что разбойникам нужна именно она, не слишком удивило Элисон. Она давно усвоила, что другие люди знают то, чего не знает она, а она знает такие вещи, которые заставляют окружающих бросать на нее удивленные взгляды. Так устроен мир. – Он будет в ярости, но не думаю, что он причинит зло постороннему человеку.

Рори скрестил руки на груди и попытался немного приблизиться к разгадке головоломки.

– Кто будет в ярости?

Элисон вздохнула и поглубже уселась на сиденье. Несясь на полной скорости, чтобы наверстать потерянное время, карета тряслась и дергалась, и она заговорила с той же сбивчивой поспешностью:

– Мой… кузен. Он хотел… чтобы мы… поженились… – Последнее слово прозвучало с некоторой долей сомнения.

Рори задумался, пытаясь докопаться до сути, но нетерпеливое урчание в животе вытеснило из его головы все остальные мысли.

– У вас не найдется в корзинке какой-нибудь еды? Похоже, мы не успеем добраться до гостиницы до ужина.

Пораженная подобной бесцеремонностью, Элисон наконец взглянула на незнакомца, спасшего ее. Хотя и не слишком галантным способом. В сумраке его черты были почти неразличимы, но она восполнила пробелы наблюдениями, которые сделала еще днем. Он был выше ее, но не настолько, как Алан или ее кузен. Правда, от этого его фигура не выглядела менее внушительной. Возможно, благодаря крепкой мускулатуре и уверенному виду, что как-то не вязалось с его невзрачной одеждой. Вспомнив мускулистую руку, которая удерживала ее во время нападения разбойников, Элисон неловко поерзала на сиденье. Возможно, он не такой огромный, как Гренвилл, но определенно такой же сильный и не такой мягкий. Его рука, во всяком случае, показалась ей сделанной из железа.

С лицом дело обстояло сложнее. Заросшее недельной щетиной, оно скрывалось в тени низко надвинутой на лоб шляпы, из-под которой свисала на воротник косичка волос неопределенного цвета. Возможно, ей следовало опасаться этого мужчину, но Элисон с самого начала ощущала его доброжелательность и, несмотря на проявленную им фамильярность, доверяла своим инстинктам.

Убедившись, что ее первое впечатление оказалось правильным, она потянулась за корзинкой.

– Вы актер? – Переход от простонародной речи, которую он употребил в разговоре с разбойниками, к культурному языку с легким шотландским акцентом не прошел для нее незамеченным.

– Весь мир театр, а люди в нем актеры… – насмешливо процитировал Рори. – Мне представляется, миледи, что вы тоже не та, за кого себя выдаете.

Он намеренно воспользовался этим почтительным обращением, наблюдая за девушкой, шарившей в корзинке с припасами. Оно не вызвало у нее ни удивления, ни смеха. Что за интригующее созданье этот ангелочек!

– Вы любите Шекспира, мистер… – Она вскинула на него взгляд, сообразив, что разговаривает с человеком, имени которого не знает.

– Рори Дуглас Маклейн к вашим услугам, миледи, – Он сдернул с головы шляпу и сделал полупоклон, насколько позволяло ограниченное пространство кареты. – Могу я узнать ваше имя?

Его мягкое гортанное «р» очаровало Элисон, и она радостно улыбнулась.

– Вы говорите совсем как моя бабушка. До этого момента я даже не подозревала, насколько мне не хватает ее акцента. – Она протянула ему льняную салфетку с едой, которую выбрала из припасов, упакованных щедрой кухаркой. – Надеюсь, вас устроит что-нибудь из этого.

Рори принял угощение, озадаченно глядя на девушку. Похоже, у этого совершенства наконец-то обнаружился недостаток. Какая жалость, если у девушки куриные мозги! Их разговор проистекал как бы в двух направлениях: он задавал вопрос, а она рассуждала о Шекспире и акценте своей бабушки, что само по себе было очень мило, но не имело никакого отношения к тому, о чем он спросил.

Рори развернул салфетку, и запах копченой грудинки ударил ему в нос. С благоговейным изумлением он исследовал остальные подношения, сопровождая каждое открытие восторженным возгласом:

– Овсяные лепешки! Ах, моя прекрасная фея, вы не представляете, что я готов отдать за свежеиспеченную лепешку. И вяленая рыба! Господи, сколько лет… – Он соорудил огромный сандвич из хлеба с грудинкой и впился в него зубами.

Элисон хихикнула, потешаясь над его восторгом. Алан всегда воротил нос от экзотических блюд, которые готовила кухарка ее бабушки, приехавшая вместе с ней из нагорья. Дед постепенно смирился с шотландской кухней, но даже он терпеть не мог вяленую рыбу. Со временем кухарка научилась готовить любимые блюда графа, что позволило ей сохранить должность, но так и не смогла отказаться от своих привычек. Элисон обожала все, что та готовила.

– Мне следовало догадаться, что Маклейну понравятся эти кушанья. Меня зовут Элисон Хэмптон. Приятно познакомиться с вами.

Рори чуть не подавился от этого безыскусного признания его шотландского титула. Он не представился как глава рода, а его нынешний облик никак не соответствовал его положению. Собственно, он даже не был уверен, что назвал ей свое настоящее имя, учитывая выработавшуюся за долгие годы привычку к скрытности. Пожалуй, она совсем не глупа – в отличие от него.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Грезы любви"

Книги похожие на "Грезы любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Райс

Патриция Райс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Райс - Грезы любви"

Отзывы читателей о книге "Грезы любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.