» » » » Виктория Александер - Женщина его мечты


Авторские права

Виктория Александер - Женщина его мечты

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Александер - Женщина его мечты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Александер - Женщина его мечты
Рейтинг:
Название:
Женщина его мечты
Издательство:
АСТ
Год:
2006
ISBN:
5-17-037862-9/5-9713-2633-3/5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Женщина его мечты"

Описание и краткое содержание "Женщина его мечты" читать бесплатно онлайн.



Красавицы двойняшки Делия и Кассандра Эффингтон считались самыми блестящими дебютантками Лондона, пока Делия внезапно не покинула высший свет…

Теперь она, живущая затворницей, — в смертельной опасности!

Но — кто и за что хочет ее убить?

Это известно лишь аристократу-авантюристу виконту Сент-Стивенсу — мужчине, который любит Делию тайно, но столь преданно и страстно, что готов ради ее спасения даже сыграть роль слуги…






— Смутно.

— Я наняла карету, которая ожидала меня, чтобы доставить сюда. В дом Чарлза.

— О, уж в таком поступке, конечно, не заключалось ничего неприличного, — с сарказмом проговорила Кэсси.

Делия подняла руки, сдаваясь.

— А потом Чарлз настоял на браке со мной.

— Понятно. — Выражение лица Кэсси стало раздражающе неопределенным.

— Я хочу, чтобы ты не относилась к этому, как к скачке верхом. — Делия нахмурилась. — Звучит… крайне непристойно.

— Не будем больше об этом. — Кэсси встала. — Я действительно ошибалась. Очень хорошо, что он женился на тебе. Жаль только, что его убили через неделю.

— Да, жаль. — Делия почувствовала знакомые угрызения совести. Она испытывала сожаление, оттого что Уилмонта больше нет и она уже не могла позаботиться о нем так, как всегда мечтала заботиться о человеке, за которого выйдет замуж Однако, — заметила Кэсси, надевая шляпу и поправляя ее под нужным углом, — от его смерти есть некоторая польза.

— Я не очень-то понимаю…

— А тебе и не надо ничего понимать, потому что у тебя есть я. — Кэсси неторопливо натянула перчатки. — Никто не знает, что ваш брак не основывался на любви, какие знала и я несколько минут назад. — Она бросила на сестру осуждающий взгляд. — Я говорила, какие бессодержательные ты писала письма?

— Кажется, да.

— Поэтому из-за отсутствия информации, полагаю, с твоим возвращением может возобновиться обсуждение сравнительно недавнего скандала, который, должна сказать, благополучно стих. Учитывая ситуацию, я беру на себя задачу ее исправить.

— Что ты имеешь в виду под словом «исправить»? — медленно произнесла Делия.

— Ничего особенного. Если в разговорах тут и там осторожно вставить несколько замечаний, общество может взглянуть на твой инцидент совсем по-другому. Ты перестанешь слыть объектом возмущения, и тебе начнут сочувствовать.

— Кэсси, что ты…

— Очевидно, твой повеса охмурил тебя и сам влюбился по уши. Иначе нельзя объяснить, чтобы мужчина с такой ужасной репутацией, как у Уилмонта, женился на тебе, — пояснила Кэсси, явно довольная собой. — Жаль, что мне ничего подобного не приходило в голову раньше, пока я не узнала о твоем возвращении домой. Ты так повлияла на Уилмонта, что он стал порядочным человеком, но, прежде чем ты успела насладиться обретенной любовью, он трагически погиб. Испытывая необычайное горе, ты решила пережить его в одиночестве и потому добровольно отправилась в ссылку…

— Озерный край не ссылка.

— …пока ты не обретешь силы снова предстать перед обществом.

— В твоих словах есть доля правды, хотя мной руководило замешательство, а не горе…

— Но моя версия превосходна и очень романтична. Трагедия в сочетании с любовью действует неотразимо.

— Не думаю…

— Она может даже умерить в какой-то степени осуждение Уилмонта за то, что он покинул тебя так быстро после свадьбы, отправившись во Францию на небольшом суденышке один.

— Ерунда, — решительно прервала сестру Делия. — Чарлз имел деловые интересы во Франции и не считал уместным для меня сопровождать его. — Делия не хотела признаться, что недостаточно хорошо знала мужа, чтобы утверждать, сказал ли он ей правду о цели своего путешествия. Учитывая его поведение после свадьбы, она тоже размышляла, не бросил ли он ее. Какова бы ни была цель его путешествия, она стоила ему жизни — корабль утонул во время шторма в проливе, как ей сообщили.

— Тем не менее моя идея превосходна, и ты будешь благодарить меня потом. Возможно даже, мама скоро простит тебя. Полагаю, ей предпочтительнее считаться матерью вдовы, трагически потерявшей мужа и пожертвовавшей всем ради любви, чем матерью…

— Хорошо, хорошо, — быстро согласилась Делия. — Полагаю, во всяком случае, стоит попытаться.

Кэсси широко улыбнулась:

— Я сделаю больше, чем просто попытку, дорогая сестричка. Я соберу всех женщин из семейства Эффингтон, за исключением мамы, конечно, и приложу все силы, чтобы повернуть поток сплетен в твою пользу. Я нисколько не сомневаюсь в успехе нашего дела.

Впервые за долгое время Делия рассмеялась:

— Твое предприятие, безусловно, потребует от тебя немало сил.

Женщины из семьи Эффингтон славились твердостью характера и такими качествами, как настойчивость или назойливость, в зависимости от точки зрения. Они давно усвоили, что прочность их семьи держится не только на власти мужчин, но и на влиянии женщин.

Кэсси натянула перчатки и направилась к двери.

— Ты уже уходишь? — В голосе Делии прозвучала паника. — Ты так недолго побыла со мной. Мне будет без тебя ужасно одиноко.

— Я не хочу уходить, однако, — Кэсси вздохнула, — мама следит за мной внимательнее, чем обычно. Она твердо верит, что если бы в свое время проявила большую бдительность по отношению к тебе, то ничего бы такого не случилось. — Кэсси посмотрела сестру. — Знаешь, ты могла бы пойти со мной. Папа принял бы тебя радушно, и тогда маме оказалось бы трудно избежать общения с тобой дома. Сейчас ей легко, пока ты находишься здесь.

— Я хотела бы, но… — Мысль показалась соблазнительной. Вернуться домой и сделать вид, будто ничего не случилось. Однако за время своего уединения Делия поняла, что ее жизнь безвозвратно изменилась, и смирилась с этим. Кроме того, в ее жилах текла кровь не одного поколения женщин Эффингтон, и пришло время со всей смелостью проявить себя. — Я выбрала свой путь и теперь должна идти по нему.

— Я знала, что ты так скажешь, и меня бы крайне удивило, если бы ты поступила по-другому. — Кэсси покачала головой и улыбнулась. — Должна сказать, я ужасно завидую тебе.

— Чему же тут завидовать, черт побери?

— Как вдова, ты больше не подвержена ограничениям, которые распространяются на мою жизнь. Возможно, ты еще не осознаешь в данный момент, дорогая сестричка, но ты свободна.

— Свободна? — Делия сложила руки на груди. — Я бы не назвала ограничения, связанные с трауром, свободой. Просто одни правила сменились другими, не менее строгими.

— Но траур скоро кончится, и ты сможешь делать все, что захочешь. — Глаза Кэсси весело блеснули. — Может, мне тоже выйти замуж за какого-нибудь богатого распутника, который затем благополучно отправится к праотцам? Найду себе дряхлого старичка, который едва ковыляет, чтобы иметь ближайшую перспективу остаться вдовой.

— Кэсси! — Делия пыталась, но не смогла удержаться от смеха.

— Я шучу, но по крайней мере я тебя рассмешила. — Кэсси обняла сестру. — Не знаю, когда смогу снова навестить тебя, однако буду писать тебе и отправлять письма со слугой. Каждый день, если хочешь.

— Чудесно! — воскликнула Делия с облегчением. — Я чувствую себя здесь совершенно изолированной от мира. Дом не очень большой, но ужасно пустой.

— Надеюсь, у Уилмонта есть слуги?

— Только экономка, которая к тому же служила кухаркой, и дворецкий. Они оба покинули дом, как только мне сообщили о смерти Чарлза. Когда я уехала, отец закрыл дом. Что касается моей личной служанки… помнишь Марту?

Кэсси кивнула.

— Она познакомилась с фермером в Озерном краю и вышла за него замуж, а я вернулась в Лондон. Поэтому мне нужна другая служанка. Я говорила тебе, что дом взломали, пока я отсутствовала?

Кэсси удивленно раскрыла рот:

— О Боже!

— Воры оставили ужасный беспорядок, и, должна признаться, меня их нашествие очень расстроило. Не осталось ни одной комнаты, которую бы они не тронули. Все книги в библиотеке сброшены с полок, все ящики выдвинуты, мебель перевернута. В общем, полный хаос.

Делия, ты уверена, что находишься в безопасности здесь? Делия махнула рукой.

— Конечно. Такие вещи случаются, когда дом остается надолго пустым. К счастью, в тот же самый день, когда я вернулась, прибыл новый дворецкий, которого, полагаю, прислало бюро по найму. Я сразу наняла его, а он, в свою очередь, быстро нашел экономку и лакея. Они провели последние несколько дней, приводя все в порядок, в то время как я пыталась определить, что пропало.

— Хорошо, что у тебя есть помощники, однако странно, что слуги появились у тебя как по мановению волшебной палочки.

— Ничего волшебного нет. Несомненно, прежние слуги уведомили бюро по найму о своем увольнении, и там только ждали, когда я вернусь, чтобы прислать мне кого-нибудь. — Делия покачала головой. — По крайней мере я не возражаю против нового штата слуг. Кроме того, у них превосходные рекомендации.

— Я встретила дворецкого, когда прибыла сюда. Мне кажется, он староват.

— И потому имеет большой опыт. Он послужит пока, — уверила Делия. Ей совершенно не хотелось заниматься наймом слуг. — К тому же у него отличные рекомендации.

— Что ж, очень существенно. — Кэсси хотела открыть дверь, но остановилась и встретилась взглядом с сестрой. — Делия, как это произошло?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Женщина его мечты"

Книги похожие на "Женщина его мечты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Александер

Виктория Александер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Александер - Женщина его мечты"

Отзывы читателей о книге "Женщина его мечты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.