Виктория Александер - Женщина его мечты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Женщина его мечты"
Описание и краткое содержание "Женщина его мечты" читать бесплатно онлайн.
Красавицы двойняшки Делия и Кассандра Эффингтон считались самыми блестящими дебютантками Лондона, пока Делия внезапно не покинула высший свет…
Теперь она, живущая затворницей, — в смертельной опасности!
Но — кто и за что хочет ее убить?
Это известно лишь аристократу-авантюристу виконту Сент-Стивенсу — мужчине, который любит Делию тайно, но столь преданно и страстно, что готов ради ее спасения даже сыграть роль слуги…
— Да, конечно. — Она посмотрела в его темные глаза и увидела в них обещание приключений, не значащихся в ее списке.
— Через три дня — нет, через четыре — через четыре дня я вернусь и…
— Через четыре дня? — Она ухватилась за лацканы его сюртука, глядя ему в лицо. — Целых четыре дня? Ты с ума сошел?
Он слабо улыбнулся:
— Возможно.
— Четыре дня? Звучит как целая жизнь.
— Делия, — он обнял ее и привлек к себе, — твоя жизнь круто изменилась за прошедший год. Сознаешь ты или нет, но твое желание испытать необычайные приключения, твое намерение делать все, что пожелаешь, не заботясь о последствиях, могут причинить тебе непоправимый вред.
— Меня не волнует ни моя репутация, ни скандал, ни…
— Зато меня волнует. Я не хочу, чтобы ты беспечно разбрасывалась тем, что невозможно восстановить. Кроме того… — Его взгляд встретился с ее взглядом. — Черт побери, Делия, я хочу находиться рядом с тобой, как ни с одной другой женщиной прежде, и мне очень трудно оставить тебя в данный момент. Но я чувствую, что так надо.
— Возможно, ты ошибаешься. — В ее голосе прозвучала надежда.
— Нет, — покачал он головой. — Я не хочу, чтобы потом ты сожалела о нашей связи. Ты не знала достаточно хорошо своего мужа, когда выходила за него. Я хочу, чтобы ты узнала меня как следует, прежде чем решиться на брак со мной. Я хочу удостовериться, что ты желаешь провести со мной всю свою оставшуюся жизнь, и предупреждаю, что намерен жить долго.
— О Боже! — Она проглотила подступивший к горлу ком. — Я не знаю, что ответить тебе.
— Пожелай мне доброй ночи. — Он поцеловал ее в кончик носа, затем повернулся и направился к двери.
— Спи спокойно, — пожелала она без малейшего намека на искренность.
— Сомневаюсь, что смогу. — Тони подошел к двери и обернулся. — Я хочу разделить с тобой не только постель, Делия, но также твои приключения и всю жизнь. — Он озорно улыбнулся ей. — И через четыре дня намерен приступить к выполнению твоих пожеланий.
Глава 14
«Дорогая Кэсси!
Мне очень нужна твоя помощь. Ты должна как можно скорее навестить меня.
Пожалуйста, не медли. Время имеет большое значение…»
— Это все, что ты хотела? — Кэсси удивленно посмотрела на сестру. — Боже милостивый, я думала, что по меньшей мере в опасности твоя жизнь.
— Так и есть, — решительно заявила Делия. — Ну, если, может быть, не сама жизнь, то определенно мое будущее.
Делия оглядела большую комнату, которая когда-то служила Чарлзу спальней, а теперь стала ее. Окна без штор, кровать ничем не прикрыта. Все драпировки и постельные принадлежности, которые она сорвала, убраны во время ее отсутствия знающим свое дело персоналом. На кровати остался только пуховый матрац. Она заметила дырку на одной его стороне, которая напоминала разрез, и удивилась, почему не увидела ее раньше. Впрочем, видимо, матрац порвался случайно.
— Нам надо обустроить комнату всего за три дня. Кэсси скрестила руки на груди.
— Почему ты хочешь что-то менять?
— Комнату занимал Чарлз, и в прежней обстановке я чувствую себя не совсем комфортно. Однако у него самая большая спальня, и я хочу оборудовать ее по своему вкусу.
Несмотря на то что Делия давно приняла решение сделать комнату Чарлза своей, она до сих пор не переселилась в нее. Мысль о том, чтобы спать в постели, которую она, хотя и недолго, делила с Чарлзом, беспокоила ее, и она не могла заставить себя снова лечь в нее.
— Полагаю, тут есть над чем подумать. — Кэсси осторожно посмотрела на сестру. — Но почему все надо сделать за три дня?
— Просто мне кажется, что чем быстрее, тем лучше. — Делия сама почувствовала, что ее объяснение звучит довольно неубедительно.
Кэсси подозрительно прищурилась, и Делия смиренно вздохнула:
— Ну ладно. Дело в том что через четыре дня Тони… э-э-э… лорд Сент-Стивенс…
— Тони? — удивилась Кэсси. — Он уже для тебя Тони?
— Вполне соответствует сложившейся ситуации, — чуть слышно произнесла Делия.
Кэсси пристально посмотрела на нее, и Делия едва сдержалась, чтобы не съежиться под ее критическим взглядом. В следующий момент глаза сестры расширились, и она резко втянула воздух.
— Филадельфия Эффингтон!
— Леди Уилмонт, — быстро поправила ее Делия, — для которой правила поведения совсем иные.
Кэсси проигнорировала ее слова.
— Этот мужчина, этот Тони, он твой первый… твой следующий…
— Что значит следующий? На твоем месте я бы поосторожнее выбирала слова.
— Но я не ты, хотя ты притворялась мной! — задыхаясь выпалила Кэсси. — Надеюсь, он не считает, что ты — это я?
— Нет, конечно, — возмущенно ответила Делия. — Я бы никогда не стала рисковать твоей репутацией.
— Прости меня, я совсем потеряла голову на какое-то мгновение. Вероятно, до сих пор не могу забыть тот инцидент. Подумать только, тебя видели, когда ты целовалась у окна на приеме у Пагетов, так замечательно заботясь о моей репутации!
— Не надо сарказма.
— Должна сказать тебе, дорогая сестра, сарказм — самое меньшее из того, что мне следовало бы выразить тебе. — Кэсси сделала драматическую паузу, пристально глядя на Делию. — Видимо, тебе нужна жертва!
Делия сурово сдвинула брови: — Что?
— Жертва. Иначе не назовешь. И Сент-Стивенс — первая жертва на твоем пути приобретения опыта.
— Едва ли его можно назвать жертвой. — Делия не могла удержаться от удовлетворенной улыбки. — Но даже если так, то он самая желанная жертва.
— Делия!
— Не возмущайся так.
— Я не возмущаюсь, — резко возразила Кэсси. Затем вздохнула. — Ну, может быть, только совсем немного. Я помню, ты говорила, что хочешь стать опытной женщиной, но не думала, что ты так быстро приступишь к реализации своих намерений с первым попавшимся джентльменом.
— Я тоже не думала, что так получится, и не планировала. Но так случилось. Мама назвала бы нашу встречу судьбой.
— Думаю, мама назвала бы все это по-другому, — пробормотала Кэсси.
— Возможно. Однако мама у нас непредсказуема. Если она уверует, что здесь замешана судьба, то ничуть не возмутится.
Кэсси фыркнула.
— Впрочем, маловероятно. — Делия посмотрела на сестру извиняющимся взглядом. — Мне понятна твоя реакция. Я тоже, наверное, возмутилась бы, если бы мы поменялись местами.
— Да, ты всегда ожидала подобного поведения от меня, хотя я его не заслужила.
— Я знаю, с моей стороны ужасно нечестно. — Делия взяла сестру под руку и повела ее к центру комнаты. — Однако, поскольку ничего уже не поделаешь, давай лучше обсудим, что можно здесь сделать.
Кэсси оглядела комнату:
— Я не совсем уверена, как следует отделать ее, чтобы она служила для обольщения.
— Ее не надо отделывать для обольщения. Подумай, как она должна выглядеть для меня. Обольщение вторично.
— Значит, ты хочешь соблазнить его. Здесь. — Кэсси сморщила нос. — С моей помощью.
— Думаю, мне для такого дела вряд ли потребуется твоя помощь, — усмехнулась Делия.
Кэсси проигнорировала ее сарказм.
— Если, конечно, ты уже не соблазнила его.
— Не говори глупости. — Делия пожала плечами. — Я едва знаю этого человека.
— И притом…
— Не волнуйся, я не допущу повторения своей ошибки. — Она улыбнулась, словно вспомнив что-то. — Он не позволит мне.
— В самом деле? — Лицо Кэсси выражало явный скептицизм. — Какое счастье, что твоя первая жертва является таким образцовым мужчиной.
— Вполне возможно, что он именно такой, — самодовольно оценила Делия. — Может быть, он действительно безупречный мужчина.
— Безупречный? — Кэсси усмехнулась. — Такого не бывает.
— Наверное. Однако он очень хорош.
— Но ты ведь ничего не знаешь о нем.
— Знаю. И вполне достаточно. Отец говорит, что дядя Филип хорошо отзывается о нем, а дядя — герцог, и ему можно доверять. К тому же Тони настаивал на встрече с семьей. Такое желание очень хорошо характеризует его.
— Да. — Кэсси подошла к кровати, села на нее и решила сменить тему. — Итак, ты хочешь изменить здесь обстановку? Заменить ее менее угрожающей, я полагаю?
— Она действительно выглядит довольно угрожающей, не так ли? — Здесь и вправду мрачновато, витает мужской дух и общий вид напоминает времена Тюдоров.
— Хотя мебель тут очень ценная. — Кэсси кивнула на кровать с балдахином. — Резная работа на стойках весьма сложная.
— Чарлз обладал превосходным вкусом.
— А также очень любил комфорт. — Кэсси похлопала по кровати рядом с собой.
Делия немного поколебалась, затем глубоко вздохнула и села на кровать рядом с сестрой.
— Жалко избавляться от таких вещей. — Кэсси повалилась на спину. — Должна сказать, кровать представляет собой историческую ценность.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Женщина его мечты"
Книги похожие на "Женщина его мечты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Александер - Женщина его мечты"
Отзывы читателей о книге "Женщина его мечты", комментарии и мнения людей о произведении.