Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Описание и краткое содержание "Коран (Перевод смыслов Пороховой)" читать бесплатно онлайн.
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
[1018]
Здесь речь идет о неодушевленных вещах в противоположность следующему айату, где говорится обо всем живом, включая ангелов.
[1019]
Древние персы верили, что во Вселенной правят две Силы: Сила добра и Сила зла. Арабы-язычники также чтили попарных идолов: Тагут и Джибт (см. С. 4, ст. 51, и прим. [1014]); Исаф и Найля (богини холмов Ас-Сафа и Аль-Маруа; см. прим. 74).
[1020]
Здесь присутствуют оба значения: и почитание, и благоговейный страх вызвать гнев Господень.
[1021]
Разночтение убольшинства комментаторов сводится к следующим вариантам в порядке их приоритета: 1) приведен в тексте перевода; 2) «Являя тем свою неблагодарность за то, что предоставили Мы им»; 3) «И отрицают то, что Мы им дали». В первом варианте - акцент на неверии; во втором - на неблагодарности неверных; в третьем - на гордыне неверных, приписывающих себе получение благ.
[1022]
Ср. С. 6, ст. 136.
[1023]
Обычно стоит в Коране (или произносится в разговоре) после какого-либо негативного мнения о Всевышнем или богохульного высказывания о Нем.
[1024]
Сыновей. Ниже, в ст. 58-59, описывается реакция араба-отца на рождение дочери.
[1025]
Метонимическое «ее», т.е. грамматически относится к «вести», а по смыслу к «младенцу-девочке» (см. С. 81, ст. 8-9).
[1026]
«Зло» (и вытекающее из него нечестие), исходящее от неверного мышления и оценки Писания (богосл.).
[1027]
Присутствуют оба значения.
[1028]
См. прим. [937] и [870] (С. 8, ст. 48).
[1029]
Обобщающее единственное число.
[1030]
Выделительный тракт, выводной проток (анатом.).
[1031]
Букв. «внушил». (См. исследования по мозговому кодированию.)
[1032]
«Ложь» как «ложные божества»; «суетное» (богосл.).
[1033]
Все тафсиры значение «неверия» дополняют значением
«неблагодарного отвергания».
[1034]
Букв. «притча» - как сравнение, проведение аналогий, уподобление.
[1035]
См. прим. [477] (С. 7, ст. 53).
[1036]
См. прим. [913] и [995].
[1037]
Букв. «сердце».
[1038]
Кольчуги.
[1039]
Сомнения в авторстве Благодателя, с одной стороны, и приписывание полученных благ своим усилиям - с другой.
[1040]
См. прим. [1033].
[1041]
Ср. С. 6, ст. 27.
[1042]
См. прим. [463] (С. 7, ст. 19).
[1043]
Соучастники.
[1044]
См. прим. [937].
[1045]
Арабов.
[1046]
См. прим. [60].
[1047]
Плотские грехи.
[1048]
Неповиновение.
[1049]
См. прим. [18].
[1050]
См. прим. [1015].
[1051]
В тексте - «нога» (ед.ч.).
[1052]
Разночтение! Варианты: 1) перевод приведен в тексте; 2) «... награду лучшим, чем то (хорошее), что делали они».
[1053]
Букв. «оживим жизнью». См. прим. [966] (С. 8, ст. 8; С. 17, ст. 4; С. 12, ст. 64). Арабский синтаксис, а также литературная и разговорная стилистика позволяют повтор грамматических форм однокоренного существительного и глагола в непосредственной смысловой близости для усиления эффекта сказанного.
[1054]
См. прим. [149].
[1055]
«У него» - у Сатаны. См. прим. [870].
[1056]
Букв. «мусульман».
[1057]
Противники пророческой миссии Мухаммада приводили всевозможные измышления относительно заимствования им мнимых откровений от различных людей, находящихся в его окружении. Одни считали, что это грек (или восточный римлянин) Джебр эр-Руми, невольник эмира Хадрамаута. Другие видели в нем перса Салмана, одного из преданнейших друзей семьи Мухаммада. Третьи же считали, что это Джебр и Иезар, мастера сабельного дела в Мекке, преданные чтению Пятикнижия и Евангелия. Как бы то ни было, речь шла об иностранце, так как «аджеми» значит «чужой» (в значении «не арабский»). См. прим. [414].
[1058]
Ср. прим. [955] (С. 14, ст. 30).
[1059]
См. прим. [376] и С. 103.
[1060]
Ср. С. 8, ст. 72.
[1061]
Фигурально - «город», фактически - «жители (города)».
[1062]
«Из личных выгод или суеверия» - такова внетекстовая вставка (в скобках) во всех тафсирах.
[1063]
См. прим. [438] (С. 6, ст. 146).
[1064]
См. прим. [55] (С. 2, ст. 124).
[1065]
См. с. 16 наст. изд.
[1066]
См. прим. [318] и [81] (С. 5, ст. 45; С. 2, ст. 178).
[1067]
Если в предыдущем айате изложен принцип поведения для всех мусульман при агрессивном разногласии и рекомендуется терпение, то здесь звучит повеление, адресованное непосредственно пророку Мухаммаду: «Так будь же терпелив!», ибо к Великому Учителю предъявляются требования на несколько порядков выше, нежели к простым смертным.
[1068]
Сура открывается мистическим описанием перемещения пророка Мухаммада из Мекки в Иерусалим и обратно в Мекку всего лишь за одну ночь. Многие комментаторы толкуют это ночное путешествие буквально (т.е. перемещение состоялось «в теле»), тем самым грубо материализуя его; другие же, наоборот, склонны считать его вИдением или «духовным вознесением» и, соответственно, «духовным» перемещением, тем самым придавая ему весомый элемент несостоятельности. А ведь разгадка этого явления содержится в самом тексте Божественного Откровения. Стоит нам повнимательнее посмотреть на текст Корана, мы сразу же выявляем два аспекта в создании человека: сотворение (из глины, где «глина», безусловно, метафорична) и оживотворение (от Духа Господнего). Таким образом, человек обладает двумя сущностями: грубо-вещественным телом, необходимым для пребывания в условиях земной среды, и эфирно-вещественным Духом, ответственным за его ощущения, восприятие и формирование ценностных ориентаций. Грубо-вещественное тело человека не что иное, как оболочка человека, слагаемая им с себя при возвращении в эфирную вещественность. Ночное перемещение Мухаммада полностью соответствует законам эфирно вещественного мира, так блестяще представленного кораническими описаниями, где все немедленно обретает форму, потому как происходит в вещественности, но уже не ограниченной земным понятием пространства и времени. См. прим. [870], 926 и 957. С философской точки зрения дух и материя едины: когда колебания духа становятся интенсивными, он превращается в материю (NB! Материализация Господней Воли - «Будь!»), а когда колебания материи становятся тонкими, она превращается в дух. Я полагаю, что при такой раскладке понятий читателю не составит труда уже самому научно обосновать феномен ночного переноса пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!).
[1069]
Дату «ночного переноса» пророка Мухаммада обычно помещают в ночь на 27-е число месяца Раджаб или же на 17-е число месяца Раби - за год до Хиджры.
[1070]
Мечеть на территории разрушенного Храма Соломона (араб. Сулейман) на холме Мориа, вблизи которого находится мечеть хазрата Умара. Обе мечети были завершены в 68 г. Xиджры эмиром Абдул Маликом.
[1071]
«Я Господь, Бог твой... да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху (а как же изображение Бога Отца, Бога Сына, Богоматери в иконописи и скульптуре? - В.П.), и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой... творящий милость... любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои» (Исх. 20:2-6).
[1072]
Здесь речь, очевидно, идет о Книге Исайи, где Господь предупреждает о том, что «дочери Сиона надменны и... выступают величавою поступью... Мужи твои падут от меча... И будут воздыхать и плакать ворота столицы (Иерусалима. - В.П.)... Горе тем, которые зло называют добром... и свет тьмою... храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток... за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного! ...За то возгорится гнев Господа на народ Его... и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. ...И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, - и вот, он легко и скоро придет... И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей» (Ис. 3:16, 24-25; 5:20, 22-23, 25-26; 24:5-6).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Книги похожие на "Коран (Перевод смыслов Пороховой)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
Отзывы читателей о книге "Коран (Перевод смыслов Пороховой)", комментарии и мнения людей о произведении.