» » » » Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)


Авторские права

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Здесь можно купить и скачать "Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод  И. Иванова)
Рейтинг:
Название:
Сады луны (перевод И. Иванова)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сады луны (перевод И. Иванова)"

Описание и краткое содержание "Сады луны (перевод И. Иванова)" читать бесплатно онлайн.



Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…

Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…






— Я еще не сообщил тебе окончательных подробностей. Будем считать, что исчезновение Парана вам на руку.

— Железный кулак, я могу высказать то, что думаю?

Дуджек отрывисто рассмеялся.

— Думаешь, я не знаю твоих мыслей, сержант? Да, проникновение в Даруджистан — тактическая уловка. Кошмарная и вонючая.

— Не согласен.

— Почему?

— А по-моему, наоборот, замысел с точным расчетом.

Восточная часть неба посветлела. Бурдюк оглянулся на застывшего Скрипача.

«Кому-то нужно, чтобы мы там полегли».

Железный кулак взял его за руку и повел туда, где стоял сапер. Скрипач молча кивнул. Все трое вперились глазами в скверно освещенные улицы города. В застывших домах — ни огонька. Неужели, кроме них троих и этого дождя, все остальные спят?

— До чего унылое место, — тихо сказал Дуджек.

— Это уж точно, господин командующий, — согласился Скрипач.

Бурдюк закрыл глаза. Где-то за тысячи лиг отсюда кто-то играет в расширение империи. Правила ничуть не изменились: те, чьими руками и чьей кровью империя раздвигает свои пределы, время от времени должны исчезать. Из жизни и из памяти. Эту горькую истину сержант понял еще давным-давно, но и тогда, и сейчас она приводила его в бешенство. Поневоле обрадуешься сражениям, где изматываешься так, что уже ни о чем не думаешь.

— На меня давят, — медленно выговаривая слова, продолжал Дуджек. — Требуют распустить «сжигателей мостов». Я уже получил приказ объединить остатки Второй армии с Пятой и Шестой. Мы почти целиком вливаемся в ряды Пятой… Да, соратники, новые волны мчатся к нашему берегу, и водичка у них даже не соленая, а горькая.

Чуть помешкав, он сказал:

— Вот что, сержант: если твой взвод выберется из Даруджистана живым, я позволю вам уйти на все четыре стороны.

Бурдюк резко обернулся в сторону Скрипача и увидел, что тот одеревенел от услышанного. Дуджек кивнул.

— Вы оба слышали. Не думайте, не ослышались. Об остальных «сжигателях мостов» я позабочусь.

Железный кулак невесело улыбнулся.

— Они загоняют меня в угол. Но им не прижать меня к стенке. У меня десять тысяч солдат, перед которыми я в долгу.

— Прошу прощения, господин командующий, — перебил его Скрипач. — Десять тысяч солдат говорят, что они в долгу перед вами. Достаточно одного вашего слова и…

— Тише ты, — предостерег его Дуджек.

— Молчу.

Бурдюк не произнес ни слова. Ему хватало водоворота мыслей. Выходит, Однорукий благословляет их на дезертирство. Для него это слово звучало погребальной молитвой. Скрипач болтать попусту не будет. Если Дуджек считает, что настало время решительных действий, хорош будет он, сержант Бурдюк, если уберется подальше от кипящего котла, бросив соратника. Они с Дуджеком были слишком близки, хотя и всячески старались это скрывать. Но в армии еще оставались те, кто помнил прошлое. Они знали: когда-то Дуджек называл Бурдюка «господин командующий». Сержант не таил злобу на превратности судьбы, а вот Однорукий, похоже, до сих пор не мог привыкнуть к тому, что Бурдюка разжаловали в сержанты. Но если станет жарко, он безоговорочно встанет на сторону Дуджека.

Сержант чувствовал: и Однорукий, и Скрипач ждут его слов.

— Вот что я скажу, Железный кулак. «Сжигателей мостов» осталось совсем мало. Из оставшихся не все могут держать в руках меч. Но меч пока еще острый. Не в наших правилах облегчать жизнь тем, кто идет против нас. Противник есть противник… Пока хоть один из «сжигателей мостов» в силах держать оружие, мы никуда не уйдем. Честь дороже.

— Этого мне достаточно, — сказал Дуджек.

Больше он не вымолвил ни слова, а вместе с сержантом стал вглядываться в светлеющее небо.


Быстрый Бен насторожился.

— Гончие взяли его след, — процедил сквозь зубы маг.

Калам смачно выругался и вскочил на ноги.

Дырявый Парус сидела на постели, моргала уставшими глазами и искоса поглядывала на Калама. Ей казалось, что под его ножищами должны скрипеть все половицы. Однако Калам не ходил, а бесшумно скользил по иолу. Всю эту странную картину дополнял Быстрый Бен: скрестив ноги, он повис в нескольких дюймах над полом.

Колдунья обессилела. Слишком много событий, случившихся почти одновременно. Но сейчас было не то время, чтобы повернуться к стене и уснуть. Дырявый Парус заставила себя сосредоточиться и принялась наблюдать за Быстрым Беном.

Маг был связан с Хохолком. Судя по всему, деревянная кукла выполнила то, чего от нее добивались, — вышла на Путь Тени. Хохолок достиг ворот мира Тени и куда-то пропал.

На какое-то время Быстрый Бен перестал ощущать Хохолка. Эти долгие минуты казались нескончаемыми. Все трое молчали, ощущая себя туго натянутыми тетивами. Когда же маг вновь почуял Хохолка, тот был не один.

— Он возвращается, — объявил Быстрый Бен. — Движется, меняя Пути. Если опонны подарят ему удачу, он сумеет оставить гончих с носом.

Быстрый Бен слишком легковесно относился к Шутам. Дырявый Парус невольно вздрогнула. Когда магические вихри бушуют столь близко к поверхности, лучше не привлекать к себе ненужного внимания богов.

И маг, и взводный ассасин тоже порядком устали. Обстановка в душной, пропахшей потом комнате была тягостной и напряженной. Быстрый Бен склонил голову. Его разум странствовал сейчас по магическим Путям, крепко вцепившись Хохолку в плечо.

Калам подошел к колдунье и заглянул ей в глаза.

— Как там с Тайскренном? — спросил он.

Колдунья заметила, что у взводного ассасина дрожат руки.

— Кое-что он унюхал, — ответила она. — Он сейчас точно охотник из детской сказки: знает, что охотится, но не знает, на кого.

Дырявый Парус ободряюще улыбнулась Каламу.

— Тайскренн действует осторожно. Даже очень осторожно. Одно дело, когда на тебя выскочит кролик, и совсем другое — когда волк.

— Или гончая, — хмуро добавил Калам и возобновил свои хождения.

Колдунья задумалась. Неужели Хохолок тащит за собой гончую? Выходит, они сообща ведут Тайскренна прямо в засаду?

— Не верю, — мотнула головой Дырявый Парус. — Это было бы глупостью.

Калам намеренно отводил от нее глаза. Колдунья встала.

— Даже не глупостью. Безумием. Ты понимаешь, какие силы вырвались бы наружу? Кое-кто считает, что гончие древнее, чем мир Тени. Но дело даже не в их возрасте. Сила притягивает силу. Если один Властитель начнет рвать магическую ткань, на запах крови явятся и другие. А кончится тем, что к рассвету город будет мертв.

— Успокойся, колдунья, — сказал Калам. — Никому не надо, чтобы кто-то из гончих врывался в город. Я сказал это со страху.

Искренность ассасина удивила Дырявый Парус. Конечно, ему было стыдно смотреть ей в глаза. Признаться, что тебе страшно, — все равно что признаться в собственной слабости.

— А я, наверное, со страху села на подушку. Падать будет не так больно.

Калам остановился, потом рассмеялся. Смех был не менее искренним, чем его признание. Колдунье стало легче. Из спальни вышел Колотун. На его раскрасневшемся лице поблескивали капельки пота. Взглянув на Быстрого Бена, лекарь подошел к Дырявому Парусу и опустился на корточки.

— По всем правилам, капитан Паран должен был бы сейчас лежать не на твоей постели, а в могиле. Ему хватило бы и одной раны; удар пришелся прямо под сердце. Мастерский удар, надо сказать, — добавил лекарь, выразительно глядя на взводного ассасина. — Второй удар тоже был смертельным. Просто капитан бы дольше мучился.

Калам поморщился.

— Явный покойник остался жив. Чем это объяснить?

— Вмешательством, — ответила колдунья, чувствуя, как ее начинает мутить. — Чудеса твоего Деналя — Пути исцеления?

Лекарь растерянно улыбнулся.

— Мне крупно помогли. Раны капитана затягиваются. Я лишь ускорил их заживление. Но капитан пострадал не только телом, но и разумом. В обычных условиях выздоровление растянулось бы на несколько недель, а это принесло бы свои неприятности.

— Можно без загадок? — спросила колдунья.

Калам сосредоточенно разливал вино по глиняным чашкам.

— Есть тело, а есть телесные ощущения. При исцелении одно нельзя отделять от другого, — сказал Колотун. — Я не силен в объяснениях. Деналь затрагивает все стороны больного. Ведь ранены не два участка тела. Поврежден весь организм. Капитан получил потрясение. Потрясение — это шрам. Он как мост, перекинутый через пропасть между телом и разумом.

— Довольно ученых слов, — пробурчал Калам, подавая лекарю чашку с вином. — Ты нам лучше расскажи про Парана.

Колотун наполовину осушил чашку и вытер рот.

— Вмешавшуюся силу занимало лишь исцеление тела. Не удивлюсь, если через день-другой капитан встанет на ноги, но от потрясения он избавится не сразу.

— А почему бы тебе не помочь ему? — удивилась колдунья. Лекарь покачал головой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сады луны (перевод И. Иванова)"

Книги похожие на "Сады луны (перевод И. Иванова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стивен Эриксон

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)"

Отзывы читателей о книге "Сады луны (перевод И. Иванова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.