Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сентябрьская луна"
Описание и краткое содержание "Сентябрьская луна" читать бесплатно онлайн.
Двое любящих – Хантер и Камилла – обречены на разлуку. Все против них – старинная вражда семей, деспотическая воля родителей, клевета, очернившая их в глазах друг друга. Камилла вынуждена с позором бежать из родительского дома, унося под сердцем свой главный секрет, никому, как ей кажется, не нужный.
А Хантер узнает правду лишь пять лет спустя.
– Эль-Тигре хочет видеть тебя мертвым, – сказал он, словно объявляя приговор.
– Что я такого сделал? Чем обидел Эль-Тигре? Я всего лишь бедняк, я никому не причинил зла!
– Ты вторгся на территорию Эль-Тигре, Наварро. За это ты умрешь.
Звук выстрела гулким эхом отдался в голове Камиллы. Она ничего не понимала. Что произошло? И кто такой Эль-Тигре? Пуля пронзила грудь Наварро, и он упал как подкошенный прямо к ее ногам.
Сокол, сидящий на руке Камиллы, угрожающе расправил крылья, и она, подняв руку, приказала ему лететь. Цезарю не справиться с таким количеством врагов, если ей суждено погибнуть, пусть хоть ее сокол останется на свободе.
Мексиканец, явно исполнявший обязанности командира отряда, приблизился к Камилле и оглядел ее с головы до ног. Сдвинув на затылок сомбреро, он спросил по-испански:
– Кто ты такая? И откуда взялась?
И опять Камилла подумала, что мудрее будет скрыть свое знание испанского.
– Я вас не понимаю, – сказала она. – Говорите, пожалуйста, по-английски.
Ноги у нее дрожали так сильно, что командир отряда наверняка заметил это.
– Что ты тут делала с Наварро и Чико? – спросил он, переходя на ломаный английский.
– Я не знаю этих людей. Но они похитили мою тетю и обещали отвезти меня к ней.
Глаза незнакомца недоверчиво прищурились.
– Какую еще тетю?! Я не верю ни одному твоему слову, но у меня не было приказа убивать женщину.
Повернувшись к ней спиной, он дал знак своим людям взять Камиллу. Не успела она запротестовать, как кто-то грубо схватил ее и взгромоздил на лошадь. У нее не осталось времени даже оглянуться на мертвые тела двух мужчин, оставшиеся позади. Один из членов отряда сел на лошадь позади Камиллы, и вскоре они уже мчались куда-то сквозь непроглядный мрак ночи.
Сначала Камилла старалась держаться прямо, но вскоре выбилась из сил. Ее глаза закрылись, голова откинулась на плечо сидевшего сзади. В памяти все время всплывали образы убитых у нее на глазах Наварро и Чико. С их смертью оборвалась последняя ниточка, которая связывала ее с тетей Пруди…
Шли часы, отряд все скакал и скакал без остановки, но Камилла уже не видела этого: она заснула, сломленная усталостью, и проснулась лишь в тот миг, когда ее стащили с лошади. Впрочем, и тогда она почти ничего не смогла разглядеть: стояла темная ночь.
Камиллу втолкнули в какую-то дверь, и она упала на пол и, только услыхав, как задвигается брус, поняла, что ее заперли в деревенской хижине. В комнате было совершенно темно, и ей пришлось ползти, пока она не наткнулась на кровать. Поднявшись с пола, Камилла села на край кровати, спрашивая себя, что же будет дальше. Но мысли у нее путались: она была слишком измучена и оглушена свалившимися на нее приключениями. И тогда, впервые за все это время, Камилла позволила себе вспомнить о Хантере. Предпримет ли он что-нибудь, когда обнаружит, что ее нет? А если ей не суждено вернуться, возьмет ли он на себя заботу об Антонии? Чувствуя себя разбитой и абсолютно беспомощной, Камилла прилегла на кровать и заснула в тот же миг.
Когда взошло солнце и вершины гор как будто запылали огнем, Хантер остановил лошадь, спешился и перебросил поводья через ветку низкорослого мескитового деревца.
– Я чувствую дым костра, – негромко сообщил он. – Сантос, идем со мной. Остальные пусть останутся здесь. Сидите тихо и следите, чтобы лошади не заржали.
Хантер и Сантос подобрались к кромке глубокого оврага и осторожно заглянули вниз. Их глазам предстало жуткое зрелище. Костер превратился в едва тлеющие головешки, а на земле лежали два мертвых тела.
– Похоже, здесь никого больше нет, – прошептал Сантос. – По крайней мере, никого живого…
Хантер мрачно кивнул.
– Давай все же спустимся и проверим.
Они спустились по крутому склону. Добравшись до костра, Сантос перевернул лицом вверх одного из мертвецов и нахмурился, заметив черную повязку на глазу.
– Этого человека я видел в Санта-Розе, сеньор Кингстон. Он приехал вместе с Уэйдом Робертсом.
Хантер в изумлении уставился на Сантоса.
– Уэйд был в Санта-Розе?! Что он там делал?
– Не знаю. Мне и самому это показалось странным…
– Но ты говорил с ним? Он тебе что-нибудь сказал?
– Нет, сеньор, он меня не видел. Постойте-ка! – Сантос приложил ухо к груди человека с повязкой на глазу. – Он все еще дышит!
Опустившись на колени, Хантер приподнял голову умирающего. Единственный глаз открылся. Из уголка рта стекала струйка крови, и Хантер понял, что жить ему осталось недолго.
– Ты можешь говорить? Скажи мне, где моя жена!
– Ради Бога… глоток воды, сеньор, – еле слышно прошептал Наварро.
– Я дам тебе воды, когда ты скажешь то, что мне надо знать.
Облизнув губы, Наварро почувствовал на языке вкус собственной крови.
– Я… умираю, мне больше незачем лгать, – сказал он тихо. – Вы найдете… старую женщину… в хижине за последней горой.
– А где моя жена?
– Ее забрали бандиты… сеньор. Она… у Эль-Тигре…
Это были его последние слова. Голова Наварро свесилась набок, он испустил дух.
Хантер опустил его на землю и поднялся на ноги.
– Ты что-нибудь понял, Сантос? О ком он говорил?
– Мне приходилось слышать об Эль-Тигре, сеньор Кингстон. Одни считают, что он обыкновенный бандит, другие называют его спасителем – все зависит от того, у кого спрашивать. Но все сходятся в одном: он человек очень опасный, и у него много верных соратников.
– А второго ты узнал?
Сантос взглянул на другого мертвеца.
– Трудно сказать, но мне кажется, в Санта-Розе эти двое были вместе.
Хантер огляделся по сторонам.
– Похоже, этот мексиканец сказал правду. Во всяком случае, вчера здесь было много лошадей.
Сантос не ответил. Его взгляд упал на шляпу, валявшуюся на земле. Наклонившись, он поднял ее и показал Хантеру.
– Это шляпа Камиллы, сеньор Кингстон!
– Ты уверен?
– Абсолютно уверен.
Хантер взял шляпу и машинально стер с нее засохшую грязь. Когда он поднял взгляд на Сантоса, его темные глаза были полны боли. «Неужели он действительно любит Камиллу? Чудеса!» – подумал старший вакеро.
– Что все это может означать, Сантос?
– Я не знаю.
– Вот что. Поезжайте с Хуаном и Невадой туда, куда он сказал. Отыщите миссис О'Нил. А я поеду по этим следам. Они должны привести меня к Камилле. Я чувствую, что она жива!
– Вряд ли это разумно с вашей стороны – идти по следам Эль-Тигре. Он сразу узнает, что вы гринго,[7] и тогда вам несдобровать. Позвольте лучше мне найти его лагерь.
– Нет. Камилла – моя жена, и я сам должен ее найти! Мы с тобой можем обменяться одеждой…
Сантос горько усмехнулся.
– Внешне вы, пожалуй, могли бы сойти за мексиканца, но стоит вам заговорить…
– Сеньор, я знаю этот язык не хуже, чем свой родной, – ответил Хантер на безупречном испанском.
– Вам никогда не провести Эль-Тигре, – покачал головой Сантос. – Это прозвище дали ему недаром.
– Сейчас главное – найти Камиллу, Сантос. И если она жива, я найду ее.
– Я слыхал, что Эль-Тигре падок на красивых женщин. Так что, я думаю, он не причинит вреда Камилле.
– Ты полагаешь, меня это утешает?
– Я просто хотел вас предупредить…
Хантер опять взглянул на шляпу Камиллы.
– Время идет, Сантос. Нам пора. Сумеешь найти то место, где они держат миссис О'Нил?
– Не беспокойтесь, я его найду, – кивнул Сантос. – Это я вам обещаю!
Яркие лучи утреннего солнца проникли в комнату через окно и упали на лицо Камиллы. Она открыла глаза и некоторое время не могла понять, где находится, с изумлением оглядывая толстые саманные стены хижины. Единственным предметом мебели, помимо легкой походной койки, на которой она лежала, была грубо сколоченная деревянная скамья.
Как бы ей хотелось, чтобы все происшедшее оказалось кошмарным сном! Но, к сожалению, это было явью. Выглянув в окно, Камилла обнаружила, что находится в какой-то деревне, состоявшей из саманных домиков вроде того, в котором ее заперли, и окруженной со всех сторон горными вершинами. На растрескавшейся от солнца земле росли только секвойи и мескитовые кусты.
Впрочем, деревня была какая-то странная: женщины занимались обычной домашней работой, в тени играли дети, но повсюду расхаживали вооруженные мужчины, а на всех близлежащих холмах были расставлены часовые.
Куда же она попала? Какое отношение имеют Наварро и его брат к людям, которые привезли ее сюда прошлой ночью? И знают ли эти люди, где ее тетя? В одном можно было не сомневаться: это не обычная мексиканская деревушка, а вооруженный лагерь.
Внезапно за дверью раздались громкие голоса, и Камилла прислушалась. Один из голосов был женским, другой – мужским. Они явно спорили.
– Пропусти меня, Роберто! Я хочу знать, кого Эль-Тигре взял в плен!
– У меня есть приказ никого сюда не пускать, – возразил мужчина.
– А я приказываю тебе дать мне дорогу! Ты что, не знаешь, кто я такая? Я слыхала, что эта женщина с севера, и хочу на нее поглядеть.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сентябрьская луна"
Книги похожие на "Сентябрьская луна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна"
Отзывы читателей о книге "Сентябрьская луна", комментарии и мнения людей о произведении.