» » » » Наталья Резанова - Признания шекспироведа-расстриги


Авторские права

Наталья Резанова - Признания шекспироведа-расстриги

Здесь можно скачать бесплатно "Наталья Резанова - Признания шекспироведа-расстриги" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Признания шекспироведа-расстриги
Издательство:
неизвестно
Год:
2005
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Признания шекспироведа-расстриги"

Описание и краткое содержание "Признания шекспироведа-расстриги" читать бесплатно онлайн.



Авторский комментарий к роману «Я стану Алиеной». 2005 год







ПРИЗНАНИЯ ШЕКСПИРОВЕДА-РАССТРИГИ

Be wise as thou art cruel.[1]

Shakespeare, sonnet 141

После публикации романа «Я стану Алиеной» мне пришлось выслушать упреки, в том числе от людей, мною уважаемых, в «непонятности» и «нелогичности» (вот еще жду, когда упрекнут в неправдоподобии и отсутствии исторической точности — пока не дождалась). Упреки заслуженны. Когда-то я заявляла, что «книги пишутся для людей, а не для филологов», и сама же нарушила эту заповедь. Позвольте, однако, объясниться.

Пьеса Шекспира «Как вам это понравится», в России почти не имеющая сценической истории, интриговала меня со студенческих лет, когда я занималась шекспировскими комедиями. As you like it — не «Укрощение строптивой» или «Много шума из ничего», где все ясно и понятно. Виртуозно написанная, в сюжетном и психологическом плане пьеса попирает все законы здравого смысла. Сюжетные линии доведены до крайней степени неправдоподобия, а затем и вовсе оборваны, едва ли не на полуслове. Характеры изменяются по принципу «своя рука владыка», Автор даже не потрудился придумать пьесе названия («Как хотите, так и называйте» — вот смысл заголовка.) Временами создается впечатление, что Бард просто лепил халтуру, но виртуозной красоты монологи, стилистическая изощренность заставляют в этом усомниться. Г.Козинцев писал об этой пьесе:

«Нечто вроде шахматной партии: блистательный вывод фигур, необыкновенное начало, комбинации, сулящие интереснейшую игру.

А дальше? Дальше игроки согласились на ничью и ушли в буфет пить чай».

Тем не менее, уже после «Гамлета» и «Короля Лира» Козинцев собирался экранизировать именно «Как вам это понравится».

Но вернемся к пьесе. Прежде всего, в ней не определено место действия.

С одной стороны сказано: Франция, Арденнский лес. С другой — Арденнский лес есть и в Англии, причем вблизи Стратфорда, некоторые реалии также указывают на Англию, а если еще учесть, что матушка самого Шекспира носила фамилию Арден…

Герои пьесы заняты в основном тем, что бродят по лесу и вдохновенно валяют дурака. «Весь мир — театр, все женщины, мужчины в нем актеры», — фраза, ставшая едва ли не визитной карточкой Шекспира — цитата как раз из этой комедии. Персонажи дурят друг друга (причем отнюдь не факт, что без обоюдного согласия), автор дурит нас. Или нет? Тогда зачем нужна в пьеса одна из главных героинь — Селия, она же Алиена — на сюжет она практически не влияет, а на сцене находится почти постоянно? Почему братья-враги названы именами неразлучных друзей из рыцарского эпоса — Роланда и Оливье (в английской традиции — Орландо и Оливер)? Почему аж три разных персонажа носят имя Жак — это признак забывчивости драматурга или некий сигнал, на который мы должны обратить внимание? И прочее.

Таковы были, вкратце, мои размышления. И не сетуйте, что Шекспир здесь начинает напоминать позднего Набокова или Умберто Эко. Пьер Менар — он, как известно, автор «Дон-Кихота».

В результате, так и не законченная мной диссертация превратилась в роман под названием «Я стану Алиеной». За период метаморфозы я оставила шекспироведение и обратилась к штудиям в области еврейской культуры (моя вторая специальность). Что также повлияло и на замысел, и на исполнение романа. Поскольку многие религиозные и философские системы заняты проблемой переселения душ, но, кажется, только в каббале рассматривается феномен «вселенной», «дополнительной» души и его аспекты.

Как заметил читатель, «Я стану Алиеной» — не «романизация» «Как вам это понравится», а некий перифраз, где отдельные положения пьесы (не только этой) приведены с точностью до наоборот. Так, например, в пьесе аристократка Селия, отправляясь в добровольное изгнание, выдает себя за простолюдинку Алиену. В романе ситуация вывернута наизнанку. То же относится к Оливеру (у Шекспира он — злодей, правда, ближе к финалу перевоспитывается) и другим.

Цитаты, коими нашпигован текст, нередко также «обратны». Имена некоторых (но не всех) персонажей заимствованы из Шекспира, либо имеют к нему какое-то отношение. Кроме комедий, здесь сильно отметились и сонеты, которые, по моему глубокому убеждению, являют собой не отражение реальных событий, а литературную игру, «не роман, а роман в стихах».

И еще об исторической точности: действие романа происходит почти за двести лет до того, как были написаны комедии Шекспира и создана лурианская каббала, разработавшее учение о «дополнительной душе».


Для тех, кому вышесказанного недостаточно — краткий комментарий (по сборнику «Открытый путь», Центрполиграф,1999 г.)


стр.41–43 Н_а_з_в_а_н_и_е и э_п_и_г_р_а_ф. По замыслу автора, они должны были являть собой зеркальное отражение: одна и та же строка была представлена в переводе (Т. Щепкиной-Куперник) и в оригинале. Издательство, однако, подобных фокусов не допустило, и все английские цитаты в тексте выбросило, оставив подстрочник.

стр.43 Н_а_й_т_л_и. В зависимости от английской транскрипции это имя в родстве и с ночью, и с рыцарством, и с ножом. А пара Найтли — Селия соотносится с Просперо и Мирандой.

стр.46 А_л_и_е_н_а. По латыни — чужая, другая.

стр.64 Д_и_б_у_к. Буквально «злой дух» (мертвеца). Каббала рассматривает разные варианты «вселения души», но дибук — явление однозначно отрицательное.

стр.70 N_o_n s_e_r_v_i_a_m. Согласно апокрифу, слова Сатаны, обращенные к Богу.

стр.71 с_в. Г_е_л_а_с_т, помимо прочего, был покровителем комедиантов.

стр.77 О_л_и_в_е_р, хотя и являет собой антипод своему шекспировскому прототипу, с английской классической литературой связан близким родством — через Оксфордского студента из «Кентерберийских рассказов». Вообще Чосер в тексте присутствует, хотя и в меньшей степени, чем Шекспир, но весьма заметно.

стр.82 Р_о_л_а_н_д — а это выворотень из идеального героя пьесы — Орландо

стр.89 Н_а_с_ч_е_т у_ж_а_с_а в н_о_ч_и. Конвоиры не зря вспомнили этот псалом. Дальше там говорится о «стреле, летящей днем».

стр.95 Л_и_н_а. Подругу Селии и главную героиню пьесы зовут Розалинда.

стр. 107–108 И_н_ц_и_т_а_т… Ч_е_м л_о_ш_а_д_ь п_о_х_о_ж_а _н_а с_а_п_о_г? Инцитат — конь императора Калигулы, которого тот сделал сенатором. «Калигула» означает «сапожок», что и обусловило вопрос Селии.

Дальше обыгрываются имена разных римских полководцем, а, поскольку названы Цезарь и Помпей, следует цитата из «Антония и Клеопатры» — по еще одному, не поименованному персонажу той кампании.

стр.110 «М_а_л_а_я г_е_с_т_а о д_о_с_т_о_с_л_а_в_н_о_м с_и_к_а_р_и_и_К_о_л_ч_е_н_о_г_е». Первый свод текстов о Робин Гуде (ХV век) назывался «Малой гестой», а сикарием Робин Гуд назван в более ранних хрониках (sicarius Robertus Hode). Герои пьесы Шекспира живут, если кто не забыл, «как Робин Гуд английский». Сикариями ( от латинского «кинжальщики», «головорезы») в Средние века именовались разбойники, а во времена Римской империи — мятежники. Оливер, как историк, вспомнил именно тех сикариев — из сочинений Иосифа Флавия.

стр.119 Х_р_о_н_и_к_а у_т_е_р_я_н_н_ы_х л_е_т — строка из сонета 106.

стр.135 «Н_и_ч_е_г_о т_а_к_о_г_о, ч_т_о у_к_а_з_ы_в_а_л_о б_ы н_а п_е_р_е_м_е_н_у в м_о_е_й у_ч_а_с_т_и». Селия у Шекспира желает, чтоб в ее вымышленном имени содежалось «нечто такое, что указывало бы на перемену в моей участи — более не Селия, но Алиена» (подстрочный перевод).

стр.153 «В_а_л_ь_т_а_р_и_й, м_о_щ_н_ы_й д_л_а_н_ь_ю». Valtarius manu fortis — латинская поэма Х века.

стр.154 «П_о_д_а_в_а_т_ь м_и_л_о_с_т_ы_н_ю п_о_ч_е_т_н_о, н_о п_р_и_н_и_м_а_т_ь е_е — п_о_з_о_р_н_о». Цитата не точна, но подобные утверждения можно встретить в трудах многих талмудистов.

стр.159, Г_а_н_д_е_л_а_й_н — герой средневековой английской баллады, считающейся одним из сюжетных источников «Как вам это понравится». Другая баллада называет Ганделайна соратником Робин Гуда.

стр.164 «И_о_с_и_п_п_о_н» — популярный в Средние века дайджест сочинений Иосифа Флавия. «История о братьях-разбойниках» содержится в книге 18 «Иудейских древностей».

стр.201 П_р_и_т_ч_а относится к Гиллелю Старцу. Что касается дальнейшего, то Селия отнюдь не преувеличивает. В указанную эпоху, в Испании, например, регулярное мытье рук перед едой служило достаточным основанием для сожжения.

стр.206 В_и_о_л_а — героиня «Двенадцатой ночи», имя же означает «фиалка»

стр.246 Т_о_п_а_с — внесценический персонаж «Двенадцатой ночи»

стр.295 «Д_е_в_я_ть в_е_л_и_ч_а_й_ш_и_х г_е_р_о_е_в» — Гектор, Александр, Цезарь, Иисус Навин, Давид, Иуда Маккавей, король Артур, Карл Великий, Готфрид Бульонский. В Средние века широко почитались как идеальные рыцари. С_а_м_с_о_н в действительности в этот список никогда не входил.

Позднее культ «девяти героев» деградировал и был высмеян Шекспиром в пьесе «Бесплодные усилия любви»,

стр.313 с_в_я_т_а_я У_р_с_у_л_а, в отличие от Мейстера Экхарта — персонаж не исторический, а «составной» из двух канонизированных писательниц средневековья: Хильдегарды Бингенской и Гротсвиты Гандерсхеймской. Основной труд Хильдегарды — «Путеведение».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Признания шекспироведа-расстриги"

Книги похожие на "Признания шекспироведа-расстриги" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Наталья Резанова

Наталья Резанова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Наталья Резанова - Признания шекспироведа-расстриги"

Отзывы читателей о книге "Признания шекспироведа-расстриги", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.