» » » » Вега Де - Фуэнте овехуна


Авторские права

Вега Де - Фуэнте овехуна

Здесь можно скачать бесплатно "Вега Де - Фуэнте овехуна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Фуэнте овехуна
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Фуэнте овехуна"

Описание и краткое содержание "Фуэнте овехуна" читать бесплатно онлайн.








(Чур, - только б матушка не знала!).

Когда к обеду на огне

Кипит котел с капустой, с мясом,

Следить за их веселым плясом,

Вдыхая запах, любо мне!

Когда я в поле приустану,

А дел еще полным-полно,

Прибавить в полдник не грешно

Ломоть свининки к баклажану.

А вечером - кисть винограда

Сорву, когда иду домой,

Минуя виноградник мой,

Спаси его господь от града!

На ужин - миска овощей,

Приправлю маслом их да перцем,

И - спать. Но прежде, с чистым сердцем,

В молитве повторю своей:

"И не введи во искушенье!"

Такая жизнь мила мне, право.

Мне ни к чему льстецов орава,

Все их посулы и моленья.

Им нашу разве жаль сестру?

Лишь об одном способны печься:

Им ночью надобно развлечься,

Чтобы пресытиться к утру.

Паскуала

Да! Верные слова твои,

Мужчин за дело ты поносишь.

С них благодарности не спросишь,

Они точь-в-точь, как воробьи.

Зимой, когда не могут птички

В промерзлом поле прокормиться,

Их стайка в дверь твою стучится:

"Чивик! Подайте чечевички!"

Всю зиму кормишь воробьев.

Но вот теплеет, солнце - выше,

Глядь! - воробьи опять на крыше

И не слетаются на зов:

Прошла нужда - ушла привычка.

И ежели ты их стыдишь:

"А где спасибо?" - слышишь с крыш:

"Чирик-чирик! Уйди, чумичка!"

Так и мужчины. Разве нет?

Не жаль им нежного словечка.

Для девушки: "Мое сердечко!

Моя голубушка! Мой свет!"

Но чуть поверишь их словам,

Уступишь, - станешь вмиг "чумичкой",

А то - такой отметят кличкой,

Что вслух и вымолвить-то срам!

Лауренсия

Нельзя им верить, Паскуала.

Паскуала

Любой обманет и продаст.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Менго, Баррильдо и Фрондосо.

Фрондосо

Баррильдо! Спорить ты горазд,

Как скажешь, - все отдай, да мало.

Баррильдо

Пускай они рассудят нас.

Менго

Согласен. Только прежде надо

Условиться насчет заклада.

Признают девушки сейчас

Сужденье ваше за ошибку,

Тогда заклад платите тот,

Что я назначил вам.

Баррильдо

Идет!

А что поставишь ты?

Менго

Я? Скрипку!

Ведь я ее сработал сам.

В округе лучшей нет скрипицы.

Ее и на амбар пшеницы

Я не сменял бы.

Баррильдо

По рукам!

Фрондосо

За мной!

(К Лауренции и Паскуале.)

Прелестнейшие дамы!

Лауренсия

Уж ты не нас ли так зовешь,

Фрондосо? Дамы!..

Фрондосо

Ну и что ж?

Не говорим ли так всегда мы?

Зовем мы школяра - ученым,

Слепого мы зовем - кривым,

Безногого зовем - хромым,

А блудодея - ветрогоном,

Мы скажем "щедрый", если - мот,

И "бережливый", если - скряга,

"Хозяйственный", когда - сутяга,

"Приятный", коль - мордоворот,

Зовем нахала - весельчак,

А пьяницу - простецкий малый,

Пройдоху - человек бывалый,

Умалишенного - чудак,

Коль грубиян, он - прямодушный,

А коль невежда - трезвый ум,

Коль круглый дурень - тугодум,

Коль сифилитик - золотушный,

Мы труса - скромником зовем,

Зовем мерзавца - шалопаем,

Мы зад - спиною называем,

А лысину - высоким лбом,

Брюзгу зовем мы - справедливым,

Сутуловатым - горбуна,

Красноречивым - болтуна,

Глухонемого - молчаливым...

Довольно ли примеров вам?

Язык - он все облагородит.

А значит, и для вас подходит

Название "прекрасных дам".

Лауренсия

И то! Люд городской привык

К учтивостям такого рода,

Но ведь у этого народа

Есть и совсем другой язык.

Они, его пуская в ход,

Врут тоже, но иным манером.

Фрондосо

Не пояснишь ли ты примером?

Лауренсия

Изволь. Там все наоборот.

Твердят про умного - хитрец,

Про рассудительного - спорщик,

Про милосердного - притворщик,

И про отважного - наглец,

Про бескорыстного - болван,

Про справедливого - жестокий,

О добром скажут - недалекий,

О прямодушном, что - мужлан,

Кто любит правду, тот - придира,

Кто вежливый, тот - подхалим,

Кто трезвенник, тот - нелюдим,

А кто радушный, тот - транжира,

О сильном скажут - "вот облом!",

О рослом - "этакий верзила!",

Коль счастлив ты - "эк, привалило!",

А коль несчастлив - "поделом!".

Для них красотка - длинноноса,

Девица-скромница - дурнушка,

А верная жена - простушка...

Ну как, достаточно, Фрондосо?

Менго

Черт! Что ни слово - прямо в цель!

Баррильдо

Не слыхивал такого сроду!

Менго

Знать, в день твоих крестин не воду

Рассол набухали в купель.

Лауренсия

Ну что? Зачем вы нас позвали?

Вы спорили о чем-то?

Фрондосо

Да.

И просим твоего суда.

Лауренсия

Суда? Вот не было печали!

Фрондосо

Реши - кто прав?

Лауренсия

О чем же спор?

Фрондосо

Послушай и реши по чести.

Считаем мы с Баррильдо вместе,

Что Менго...

Лауренсия

Менго?..

Фрондосо

...мелет вздор.

Лауренсия

О чем же вышел спор?

Баррильдо

Да вот,

Вещь, признанную целым светом,

Наш Менго, - с гордостью при этом,

Решительно не признает.

Менго

Не вещь, а звук, пустое слово!

Лауренсия

Да что за вещь-то? Объяви!

Баррильдо

Он говорит, что нет любви.

Лауренсия

Он строг.

Баррильдо

Он глуп! Любовь - основа,

Причина сущего, закон!

Не будь любви - всему конец!

Менго

Я не ахти какой мудрец,

И грамоте-то не учен,

Но только знаю, что стихии,

Враждуя вечно меж собой,

Мир сотворили наш земной.

Мы, люди, - существа земные,

Наш мозг, и желчь, и плоть, и кровь,

Все наши чувства и желанья

Стихий враждующих созданья,

Где ж взяться-то могла любовь?

Баррильдо

Ты это повторяешь зря:

Наш мир пропал бы в одночасье,

Не будь в нем складности, согласья,

Любви, иначе говоря.

Менго

И я не отрицал того,

Что ты сейчас назвал любовью:

Да, верно, к складности, к здоровью

Полно любви все естество.

Примеры есть неподалеку:

Когда в опасности щека

Спешит на выручку рука,

Любовно заслоняя щеку;

А если вовсе плохо дело,

В борьбе с врагом я изнемог,

То пара быстрых моих ног

Спасает от побоев тело.

Когда в опасности мой глаз

Сомкнутся тотчас мои веки.

Любовь есть в каждом человеке..

Паскуала

Так что же ты морочишь нас?

Менго

Нисколько. Признаю любовь я:

Живем и дышим мы, любя,

Но любит всяк лишь сам себя.

Паскуала

Такие речи - сквернословье!

Взгляни, коль не видал любви,

Как парни девушек голубят...

Да волк и тот волчицу любит!

Менго

Да? Себялюбьем назови

Любовь - и кончим препираться.

(Лауренсии.)

Что есть, ответь по простоте,

Любовь?

Лауренсия

Влеченье к красоте.

Менго

Зачем?

Лауренсия

Чтоб ею наслаждаться.

Менго

Мы любим - ради наслажденья?

Не своего ль?

Лауренсия

Пожалуй.

Менго

Вот!

А если цель моих хлопот

Моих же выгод достиженье,

Я - себялюбец. Разве нет?

Лауренсия

Ты прав.

Менго

Давайте в корень глянем:

Любовь всегда, - коль врать не станем,

Любовь к себе. Так создан свет.

Баррильдо

Священник как-то говорил

Нам про какого-то Платона,

Который, мол, во время оно

Насчет любви всех просветил.

Любить велел он добродетель

И дух...

Паскуала

Ишь, "добродетель", "дух"!

Туда же! Ты простой пастух,

Твои слова - "бычок" да "нетель",

Оставь премудрость грамотеям,

У них покрепче голова,

Мозгов побольше.

Лауренсия

Ты права:

Решить их спор мы не сумеем...

Но, Менго, должен ты почесть

За счастье, что не знал любви.

Менго

А ты? Душою не криви,

Ты любишь?

Лауренсия

Собственную честь.

Фрондосо

Еще хлебнешь тоски любовной!

Баррильдо

Так что ж, - любовь-то есть иль нет?

Паскуала

Тут вам священник даст ответ,

Иль служка просветит церковный.

Нам вашей не решить задачки:

Ей, вишь, не по сердцу ваш брат,

Мой опыт тоже небогат,

Мы тут не судьи.

Фрондосо

Ишь гордячки!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Флорес.

Флорес

Честной народ, мое почтенье!

Паскуала

А, командорский лизоблюд!

Лауренсия

Бесстыдный пакостник и плут...

Откуда?

Флорес

Прямо из сраженья.

Лауренсия

И дон Фернан вернулся тоже?

Флорес

Да. Быстро кончилась война,

Но многих унесла она

Из наших, - упокой их, более!

Фрондосо

Так ваше войско одолело?

Флорес

Я был всему свидетель сам,

Навряд ли кто расскажет вам

Полней, чем я, как было дело.

Достославный наш магистр

Для того, чтоб овладеть

Городом Сьюдад Реаль,

Кликнул клич среди вассалов,

И в поход повел он войско:

Было с ним три сотни конных


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Фуэнте овехуна"

Книги похожие на "Фуэнте овехуна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вега Де

Вега Де - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вега Де - Фуэнте овехуна"

Отзывы читателей о книге "Фуэнте овехуна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.