» » » » Питер Дикинсон - Продавец погоды


Авторские права

Питер Дикинсон - Продавец погоды

Здесь можно скачать бесплатно "Питер Дикинсон - Продавец погоды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Продавец погоды
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Продавец погоды"

Описание и краткое содержание "Продавец погоды" читать бесплатно онлайн.








- Но он сказал спасибо, - заметил Джеффри.

- Да, - кивнула Салли.

12. ОТВЫКАНИЕ

Судя по ощущениям, уже наступил вечер, однако когда дети выбрались наверх, утро еще разгоралось, и солнце только-только выпило лужи, образовавшиеся на месте наросшего за ночь льда. Не зная, правильно он поступает или нет, Джеффри опустил плиту на место, закрыв вход в туннель. Потом вместе с Салли они подошли к домику аптекаря.

Фарбелоу лежал на том же месте с открытыми глазами. Его тоже, похоже, разбудил скрип ворота.

- Он заметил мое отсутствие? - спросил Фарбелоу.

- Да, - ответил Джеффри. - Сразу же.

- Ага... - протянул Фарбелоу и надолго задумался. - Но он позволил вам сделать укол?

- Надеюсь, вы не станете сердиться, - сказала Салли, - но мы уговорили его отказаться от морфия.

- Что?!

- Мы объяснили ему, что это яд.

Мистер Фарбелоу прикрыл глаза и тяжело вздохнул. Он выглядел как привидение.

- Может, нам все-таки попытаться отнести вас в дом? - спросил Джеффри.

- Спасибо, но лучше не надо. Мне и тут хорошо.

- Тогда попробуем сделать над вами какой-нибудь навес.

В одном из сараев обнаружилось множество странных, причудливых инструментов - большие тесла и непривычной формы топоры. Рядом лежали тупые и неудобные пилы, а в соседнем сарае нашлось в избытке самых разных бревен.

Своим мечом Джеффри выковырял из мостовой четыре булыжника - по углам импровизированной кровати мистера Фарбелоу. Сделать это было дьявольски трудно: камни плотно прилегали друг к другу, а все трещины забивала утрамбованная столетиями земля. Немного раскопав образовавшиеся ямки, Джеффри вогнал в них заостренные колья. Вместо бечевки он использовал тетиву от лука, привязав ее одним концом к кольям, а другим - к вогнанным между камнями длинным ножам. Затем мальчик прибил к получившимся столбам более легкие жерди, а сверху укрепил самую непромокаемую на вид шкуру, за которой Салли пришлось сбегать в башню. Возведение этого необычного сооружения заняло около шести часов, так что с учетом перерыва на обед (черствый хлеб с сыром, абрикосы и начинающее подкисать вино) и уходом за Фарбелоу (старик вел себя тихо и с достоинством, но ближе к вечеру сделал себе еще один укол морфия) он закончил строительство, когда начинало смеркаться. На западе в бледном небе над протянувшимися вдоль горизонта черными холмами замерцала Венера... И тут начали проявляться первые признаки того, что в мире не все гладко.

Вдруг все псы в башне завыли как один - безумный, страшный вой, то и дело прерываемый хриплым лаем. Мгновение тишины, и псы высыпали во двор, снова воя, мечась из стороны в сторону вдоль стены, яростно кусая друг друга, пока их светло-желтые шкуры не покрылись грязными красными пятнами кровоточащих ран. Джеффри обнажил меч и велел Салли не раздумывая бежать в дом, если псы подойдут близко. Но тут безумие прекратилось. Внезапно, словно кто-то выключил свет. Только что было, а вот уже нет. Зализывая раны, собаки, скуля, разошлись кто куда.

Тьма сгущалась, становилось все холоднее. Джеффри укрыл Фарбелоу шкурой. Одна тетива, привязанная к засунутому в щель ножу, провисла, а когда Джеффри хотел ее подтянуть, оказалось, что щель между камнями стала шириной почти в полдюйма. Земля шевелилась.

- Салли, мне кажется, следует вывести Мэддокса из стойла во двор. Этой ночью может произойти все что угодно. Я поищу еще шкуры и еду, если хоть что-то осталось.

Он воткнул нож в другую щель и пошел в башню. Одна половинка дверей была сорвана с петель. Факелы внутри не горели, а лишь чадили. От очага к потолку тоже поднимался густой столб дыма, который, похоже, никак не мог найти выхода. В большом зале в воздухе стояла какая-то серая дымка, а с верхней галереи кто-то пронзительно вопил: "Мордред! Мордред! Мордред!" Снова и снова. Один из длинных столов был перевернут; хлеб, фрукты, тарелки, кубки - все рассыпано по полу. Но на втором столе Джеффри нашел несколько нетронутых буханок и миску мелких яблок. Прихватив с собой эту добычу, он вернулся к крыльцу домика, где, завернувшись в белый мех, сидела Салли.

- Надо притащить из сарая с бревнами побольше дров, - решил Джеффри. - Стоит, наверно, разжечь костер. И поищу-ка я, чем прикрыть ноги мистера Фарбелоу на случай, если все сооружение вдруг возьмет да рухнет. Судя по звукам, там внутри кто-то есть, но я никого не видел.

- Я не думаю, что он хочет причинить нам вред. Но вот случайно...

На сей раз в башне было еще более дымно. Крик стих, но вместо него Джеффри слышал звон металла и шум ударов вперемешку с невнятными хриплыми возгласами. Из-за дыма мальчик не видел, что, собственно говоря, происходит, но быстро сообразил, что именно такие звуки раздаются, когда идет схватка на мечах. Схватив одну из скамеек, Джеффри потащил ее к выходу. Но не успел дойти до двери, как за спиной раздались дикие крики и топот бегущих ног. Что-то сильно ударило его в плечо, и Джеффри зашатался, а потом что-то тяжелое стукнуло в бедро, и он упал, перекувырнувшись через скамью, которую нес. Кто-то пробежал мимо, но скорчившийся в дыму Джеффри так никого и не увидел. Когда топот стих, женский голос, хриплый и какой-то кровожадный, что ли, завопил: "Мордред! Мордред! Мордред!" Совсем как в прошлый раз. Подхватив скамью, Джеффри захромал прочь. Салли тем временем успела собрать порядочную груду сухих кольев.

- Чтобы разжечь костер, нам потребуется что-нибудь помельче, - решил Джеффри. - А еще солома из стойла. Кстати, ты не видела, никто не выбегал сейчас из башни? Кто-то сбил меня с ног, но в дыму я не разглядел, кто это был.

- Я видела, что Мэддокс волнуется. Но потом он успокоился и даже подружился с собаками. А больше ничего такого не произошло. Кстати, как ты разожжешь огонь?

- Если ты принесешь солому, я вытащу горящую головешку из башни.

- Будь осторожен.

- Постараюсь. Боюсь только, от того, осторожен я или нет, ничего не изменится.

Вопли снова стихли. Мечи не звенели. Дым окутывал все вокруг непроницаемой пеленой. Пригнувшись, Джеффри двигался вперед, пока не увидел перед собой отсветы огня. Тут он заметил у очага какую-то туманную фигуру - две колонны, на которых стояло нечто темное. Подойдя чуть ближе, он понял, что колонны - это ноги, а "нечто" превратилось в спину вооруженного мужчины, задумчиво глядящего в огонь. Его доспехи были из кожи с нашитыми бронзовыми пластинами. Растрепанные соломенно-желтые волосы выбивались из-под рогатого шлема и волнами падали на широкие плечи.

Джеффри поспешно отступил под покровом дыма. Добравшись до стены, он забрался не один из стульев и вынул из корзинки стоящий в нем факел. Он решил не возвращаться больше в башню.

Солома ярко вспыхнула и почти сразу же погасла, но лучины затлели, и понемногу, осторожно устанавливая шалашиком поленья, ребята развели настоящий костер. Как только он как следует разгорелся, вокруг начали собираться псы. Они располагались около огня, почесываясь, зевая, зализывая раны. За ними последовал Мэддокс. Он встал чуть в сторонке и замер, погруженный в свои лошадиные думы. Джеффри поставил скамейку поперек лежащего на подушках Фарбелоу. Он постарался получше ее укрепить все-таки лишняя защита переломанной ноги на случай, если навес рухнет. Сбегав в дом, он принес еще одеял и коробку с лекарствами. Примерно полчаса ничего особенного не происходило. Салли и Джеффри, сидя на ступеньках, спокойно закусили хлебом с яблоками.

А потом началась буря. Ясные, как бриллианты, звезды, горевшие в безоблачных небесах, внезапно скрылись из виду. Небо застонало. На вершине башни, вдоль парапета, опоясывающего балкон, заиграли огни Святого Эльма. Посыпались крупные капли теплого, как кровь, дождя. Долина задрожала от раскатов грома. Джеффри видел, что псы вновь завыли, но он их не слышал все заглушал гром. Стало светло, как днем. Вдоль всей долины стояла черная крыша туч, опираясь на извилистые столбы ослепительно белого, видимого даже сквозь закрытые веки, огня. Сарай рядом с конюшней вспыхнул, воспламененный прямым попаданием молнии. Дрожащий Мэддокс пробрался сквозь свору обезумевших от страха псов и прижался к Салли. Мир словно сошел с ума.

Когда буря утихла, Джеффри сперва решил, что он просто-напросто оглох. Он слышал какой-то странный плач - результат, как он поначалу думал, лопнувших барабанных перепонок. Но вот одно из поленьев в костре со стуком упало на бок, и Джеффри отчетливо это услышал... плач звучал с небес, словно кружась вокруг вершины башни. На фоне загоревшейся конюшни мальчик на миг различил черную, чернее самой ночи, тень. Но он не был в этом уверен. Плач загремел душераздирающим воплем и унесся куда-то на запад.

И тогда что-то сдвинулось в его сознании. Знамения окружили его со всех сторон. На севере взметнулась к небесам новая башня. По ее вершине ходили люди с факелами. Огромное, как амбар, чудовище, отдаленно напоминающее лягушку, выползло из леса и принялось скрести когтями о камни, покрывающие двор. Прошел мимо дядюшка Яков. Он щелкал пальцами на ходу и рассыпал во все стороны искры. Он выглядел рассерженным. Все вокруг закачалось, поплыло вслед за улетевшим плачем, ревущей рекой времени, невероятным водопадом обрушивающейся с края бездны реальности. И падение, падение, падение...


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Продавец погоды"

Книги похожие на "Продавец погоды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Питер Дикинсон

Питер Дикинсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Питер Дикинсон - Продавец погоды"

Отзывы читателей о книге "Продавец погоды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.