» » » » Джил Грегори - Именно в этот раз


Авторские права

Джил Грегори - Именно в этот раз

Здесь можно скачать бесплатно "Джил Грегори - Именно в этот раз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джил Грегори - Именно в этот раз
Рейтинг:
Название:
Именно в этот раз
Издательство:
АСТ
Год:
2000
ISBN:
5-17-004319-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Именно в этот раз"

Описание и краткое содержание "Именно в этот раз" читать бесплатно онлайн.



Юная Джози Купер попыталась стащить кошелек Итэна Сэвиджа – и попалась. Суровый стрелок мог бы отправить неудачливую воровку в тюрьму – но вместо этого предложил ей… руку и сердце. Точнее, только руку…

Это должно было стать браком-сделкой, браком ради получения богатого наследства. Чувства не входили в контракт «молодоженов». Однако истинная страсть способна разрушить самые хитрые, самые холодные планы. «Партнерам по бизнесу» предстояло испытать всю силу магической власти пламенной, безумной, опасной любви…






«Ну и что же? – спросила себя Джози, поглубже усаживаясь в плюшевом кресле. – Какая разница, что он обо мне думает?»

Ее не должно это волновать.

Но Джози было не все равно.

Если Итэн и чувствовал на себе ее горящий взгляд, то не подавал виду. Он был в смятении и, крепко сжав челюсти, пытался подавить клокотавшее внутри бешенство.

Невыносимо чувствовать себя пойманным в ловушку, оказаться во власти другого человека. Но именно так и получается. Условия завещания – настоящая западня. Жестокий отец нашел способ подчинить его своей воле и теперь, наверное, посмеивается в своей могиле. Разумеется, ведь дерзкие планы Итэна рухнули!

Женитьба. Десять лет назад он поклялся перед всем лондонским светом, что никогда не женится. И это было сказано всерьез. В ту далекую ночь Итэн уехал из Англии. А теперь по собственной нелепой прихоти он женат на дешевой воровке и лгунье с чувственным, как у куртизанки, ртом, чуть раскосыми фиалковыми глазами, которые способны свести с ума и простых смертных, и богов, и с черной, словно уголь, душой. Да, с черной – тут и сомневаться нечего.

Трудно было сделать худший выбор. Ко всему прочему она неуклюжа, не умеет держаться, нахмурившись, подумал Итэн. Он живо представил себе, как Джози катится вниз по лестнице оперного театра. Ну и сценка будет!

Проклятие, он вообще не хотел жениться, тем более на этой девчонке, от которой можно ждать одних неприятностей.

Его лоб покрылся испариной. Он смотрел на расстилавшиеся перед его взором бескрайние прерии и думал о Скалистых горах и Сьерра-Неваде, обо всей этой дикой, необузданной стране с ее великолепными каньонами, горами, поросшими соснами, и пустынями, где выживают только кактусы. Итэн не мог поверить, что уезжает отсюда в многолюдный Лондон, где его ждут горькие воспоминания о том, что произошло десять лет назад, великосветские снобы и необходимость строго соблюдать правила приличия.

Может, лучше сбежать прямо сейчас? Послать все к черту: и Стоунклиф-Парк, и деньги. Итэн вздохнул; ему немного полегчало. Да, надо отпустить эту маленькую воровку на все четыре стороны, сойти с поезда и отправиться… куда? В Силвер-Сити? В Сан-Франциско? В Денвер? Черт, да какая разница!

Лэтерби, словно прочитав мысли Итэна, подошел к нему и тихо кашлянул.

– Могу представить, о чем вы сейчас думаете, милорд, – сказал он тихо, очевидно не желая, чтобы Джози его слышала. – Вчера ночью вы совершили большую ошибку. Но ее еще можно исправить. Мы разрешим эту… э-э… неприятную ситуацию. Высадим девушку на следующей остановке, и вы найдете себе в Англии другую жену, – прошептал Лэтерби, искоса взглянув на худенькую бледную девушку с каштановыми волосами, очень прямо сидевшую в своем кресле. – Более подходящую.

– Да разве я могу это сделать?

Мало кому доводилось видеть смертельно опасный блеск, иногда появлявшийся в глазах Итэна, да и те обычно задерживались на этом свете недолго. Лэтерби хватило одного взгляда: он вздрогнул, побелел, судорожно сглотнул, но решительно продолжал:

– Вы м-можете. Безусловно, можете, сэр. Вы колеблетесь, – торопливо добавил поверенный. – Но умоляю, вспомните о вашем кузене, почтенном мистере Уинтропе, который, вне всякого сомнения, уже ходит по Стоунклиф-Парку и пересчитывает комнаты – а их там, слава Богу, двести. И отмечает в своей записной книжке каждый предмет обстановки, каждую мелочь, ибо, если вы не вернетесь в Англию и не выполните все условия отцовского завещания, все это будет принадлежать ему.

– Ну и пусть! А знаешь что, Лэтерби? Ты, по-моему, ведешь себя чертовски нагло.

Но что-то шевельнулось в душе Итэна. И дело было не только в том, что ему смертельно не хотелось отдавать Стоунклиф-Парк в руки Оливеру, хотя это тоже имело значение. Оливер Уинтроп, слюнтяй и проныра, был одним из виновников смерти Молли. И поэтому Итэн меньше всего желал видеть его богатым и процветающим. Но кроме того…

Стоунклиф-Парк значил для Итэна очень много. Это были не только деньги, земли, сады, портреты предков, фамильные гербы, гобелены, висевшие в комнатах со времен Вильгельма Завоевателя.

В усадьбе полным-полно обслуги: горничные, грумы, лакеи, садовники, повара, судомойки. Смерть старого графа скажется на их положении, на всей их жизни. А ведь многие из этих людей были гораздо ближе Итэну, чем его собственные отец и брат. Теперь их судьбы целиком зависят от него. Но не дай Бог им попасть в цепкие руки Оливера Уинтропа, похожие на клешни раков.

Раньше Итэн никогда не думал об ответственности, которую накладывают на человека богатство, положение в обществе, титул, – судьба младшего сына в знатной семье заранее предопределена. Но вот теперь, по воле случая, на его плечи лег тяжкий груз обязательств. Итэн начал понимать, что не сумеет просто отмахнуться от них и пойти своей дорогой.

Он со всего размаху ударил кулаком по обшитой деревом стене салона, напугав Джози и Лэтерби. Оба уставились на него, не зная, что он выкинет дальше.

Итэн направился к Джози и встал рядом с ней. Она инстинктивно вжалась в кресло, но потом заставила себя выпрямиться и, вздернув подбородок, смело встретила его взгляд.

Что ж, в мужестве ей не откажешь. Это следует признать.

Итэн долго и внимательно разглядывал новобрачную, не обращая внимания на яркий румянец, заливавший ее щеки. Вчера вопреки обыкновению он совершил необдуманный поступок, и теперь его судьба зависит от этой худенькой девчонки с фиалковыми глазами, непокорными каштановыми кудрями и упрямым подбородком, которая дважды за день обчистила его карманы и танцевала в «Золотом пистолете», демонстрируя свои голые коленки перед восхищенными взорами мужской половины Абилены. Да, ей весьма далеко до истинной леди.

Но все не так уж плохо, решил Итэн, вновь обретя способность рассуждать здраво. Ведь дело могло обернуться хуже. Гораздо хуже.

С любой другой женщиной он оказался бы связанным до конца жизни. Ни одна приличная, уважающая себя девушка ни за что не согласилась бы на вчерашний смехотворный брачный обряд. А эта воровка приняла все его условия, пошла на выгодную сделку. Скоро он расстанется с ней и больше никогда не увидит ее. Никогда. И все же ему удастся расстроить планы отца и получить наследство, не обременяя себя более достойной женитьбой.

Одно очко в пользу этой девчонки было выиграно.

К тому же у нее нежная кожа, тонкие черты лица, прекрасные фиалковые глаза под изогнутыми дугой бровями. Надо только приодеть свою женушку и по мере возможности обучить хорошим манерам и умению вести себя в светском обществе.

Ловкая воровка и грациозная танцовщица вполне может оказаться хорошей актрисой. Достаточно хорошей для того, чтобы несколько месяцев дурачить Гризмора и все лондонское общество. Но ее придется держать в ежовых рукавицах.

– Я хочу поговорить со своей женой, – сказал Итэн, не сводя глаз с лица Джози. Ее рот слегка приоткрылся от удивления, глаза округлились, потом она нервно облизнула губы и крепко сжала их. – Лэтерби, оставьте нас одних.

Глава 7

Лэтерби вышел из салона, закрыв за собой дверь, и супруги наконец-то остались одни.

– Не надо так бояться меня, – сказал Итэн, презрительно скривив губы в подобии улыбки. – Я не собираюсь в тебя стрелять.

Джози скрипнула зубами: в голосе Итэна явственно звучала насмешка, а гордость не позволяла выглядеть в его глазах трусихой.

– Я знаю. И вы напрасно думаете, будто я испугалась.

– Это доказывает лишь, то, что ты лишена здравого смысла. – Итэн отступил назад и сдвинул шляпу на затылок.

Джози, увидев его вновь нахмурившиеся брови и опасный блеск в глазах, чуть не обмерла от ужаса и лишь большим усилием воли заставила себя сложить руки на коленях и сохранить спокойное выражение лица.

– Ты голодна? – спросил Итэн, указывая на серебряные блюда, стоявшие на столе.

Джози отрицательно покачала головой.

– Чашечку кофе?

– Мистер Сэвидж, а почему бы нам просто не перейти к делу и не покончить со всей этой болтовней?

Его черные брови взметнулись вверх. В глазах на мгновение мелькнуло удивление, но быстро исчезло, уступив место холодному одобрению.

– Вы ведете себя не слишком по-женски, мисс…

– Миссис! – Глаза Джози вспыхнули фиолетовым огнем. – Миссис Итэн Сэвидж. Неужели вы забыли?

– Черт, я хотел бы забыть…

– Это была ваша идея, а не моя, – с горечью отозвалась Джози и, вскочив с места, сжала руки в кулачки. – Я понимаю, вы сожалеете, что женились па мне. Я тоже не слишком рада такому замужеству. Но вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что я буду сидеть здесь и спокойно слушать, как вы кричите на меня, оскорбляете и запугиваете.

Повернувшись, она направилась к двери, но не успела сделать и двух шагов, как Итэн схватил ее за руку и потащил обратно.

– Умерь свою прыть.

– Пустите!

– Я не хотел оскорбить тебя. Не будь такой гордячкой. Но должен признаться, я и впрямь поступил необдуманно, женившись на воровке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Именно в этот раз"

Книги похожие на "Именно в этот раз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джил Грегори

Джил Грегори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джил Грегори - Именно в этот раз"

Отзывы читателей о книге "Именно в этот раз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.