Авторские права

Лесли Уоллер - Посольство

Здесь можно скачать бесплатно "Лесли Уоллер - Посольство" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Политический детектив, издательство Центрполиграф, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лесли Уоллер - Посольство
Рейтинг:
Название:
Посольство
Издательство:
Центрполиграф
Год:
1995
ISBN:
5-7001-0202-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Посольство"

Описание и краткое содержание "Посольство" читать бесплатно онлайн.



Весь Лондон готовится к приему в американском посольстве в День независимости Соединенных Штатов. Звезды культуры, политики и бизнеса по обе стороны океана соберутся 4 июля на торжество в резиденции посла Уинфилд-Хауз. Этот день собираются отметить и исламские террористы. Об опасности начинает догадываться полковник из армейской разведки, отвечающий за безопасность посольства. Но времени остается слишком мало…

В романе «Посольство» реальные факты мировой геополитики и обаяние лучших флеминговских историй о Джеймсе Бонде.






Напрягая глаза, можно было увидеть извилистую гряду гор на горизонте. Яркое солнце безжалостно сжигало плоскую и бесконечную пустыню, простирающуюся от Палм-Дезерт до границы Колорадо.

Ни одно растение не могло вырасти здесь без воды, отведенной из Колорадо. Ничего, кроме монстров и скорпионов.

Нед стоял в полной парадной форме с непокрытой головой. Слепящее солнце пронизывало болью его левое плечо. Ныли раны. Дочери стояли по обе стороны от него, и каждая старалась хоть чуточку до него дотронуться. Рядом с ними стояли его родители, прилетевшие из Висконсина.

Позади них, сияя начищенной медью под лучами солнца, военный оркестр в пыльно-зеленых костюмах Кэмп-Либерти ожидал команды. Один из трубачей уже сыграл траурный сигнал, когда гроб начали опускать в иссохшую землю пустыни.

Родители казались Неду посторонними. Он не видел их очень давно, и они выглядели старше, чем прежде. Может быть, то была усталость от долгого перелета? Его девочки почти не знали их. Да и сам он с трудом узнал в этих рано ушедших на пенсию людях своих родителей. Надо их приободрить. Им необходимо… Он вспомнил, что однажды говорил об этом с Джейн. Что же она тогда сказала? Надо ее спросить, если они снова встретятся.

Нед чувствовал, что его ранило и оскорбляло праздничное сияние солнца и ярко сверкающая медь оркестра. Устроить военные похороны решил генерал. Ему-то уж не грозила досрочная отставка. Военные похороны в этой угрюмой тюрьме. Плечо Неда болело не переставая. К черту их всех!

Генерал-лейтенант Де Карт Криковский сделал шаг вперед и вручил маленькую саперную лопатку Неду. Кладбище Кэмп-Либерти было, вероятно, самым зеленым местом среди этом дикого скопления казарм, нагромождения колючей проволоки, сторожевых вышек и искусственно выращиваемых эвкалиптов. И уж наверняка оно было единственным местом, не окруженным изгородью с пропущенным по ней током.

Взяв лопатку, Нед встал на колено. Под трехдюймовым слоем почвы, покрывавшим кладбище, был чистый песок. Он набрал на лопату земли и песка и бросил в могилу. Описав дугу, комья земли со стуком ударились о крышку простого гроба Лаверн. Нед передал лопатку Лу Энн, которая проделала то же самое. Три дочери последовали ее примеру. Они казались очень печальными. С опущенными в землю глазами.

Забрав у Салли, младшей, лопатку, Нед сбросил ее в могилу. Он холодно взглянул в глаза старому бумажному вояке, на лице которого, казалось, появилась тень сомнения. Старик отвернулся и взял жену за руку. Рядом с ним стояли их сыновья, с трудом сдерживая враждебность к Неду.

Он вспомнил об этом ночью в бараке, где ночевал вместе с дочерьми. Они все легли рано в мрачной тишине. То и дело девочки принимались всхлипывать. Прошло полчаса, но никто из них все еще не спал. Нед пошел в ванную налить стакан воды, чтобы запить болеутоляющие таблетки.

– Пап, – попросила Лу Энн, – принеси нам воды, а?

Его первые воспоминания о девочках были тоже связаны с тем, что он носил им воду по ночам. Сколько воды набежало за годы, а? – спросил он себя. Наверное, тысячи галлонов? Нед улыбнулся. Он нашел поднос и понес звякающие стаканы с жесткой вонючей водой Кэмп-Либерти. Его плечо все так же, не переставая, болело.

– Отлично, – сказала Лу Энн. – Когда мы отсюда уберемся?

Нед молчал, сидя в темноте в ногах ее постели.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он ее наконец. – Тебе здесь не нравится?

– Нравится? – спросила Де Карта. – Ха!

Он переводил взгляд с одной девочки на другую.

– Я думал… Ваша мама…

– Так когда? – переспросила Лу Энн.

Нед сидел и не мог вымолвить ни слова. Наконец он поднялся.

– Вы должны знать, что я ухожу со службы.

Все вдруг замолчали. Глория опустила ладошку в стакан с водой и, подкравшись незаметно к Салли, вылила пригоршню воды на ее голую спину.

– Не смешно!

– Не увольняйся, пока мы не вернемся в Лондон, о'кей?

Нед откинулся назад, потирая раздробленное плечо и разглядывая каждую из них по очереди. Только Лу Энн походила на мать. Остальные пошли в него. По каким-то таинственным причинам Лу Энн – старшая и похожая на Лаверн – имела власть над остальными. Точнее, если они и были под чьим-то влиянием, то это было ее влияние.

– А почему Лондон? – спросил он.

– Папа, – с чувством сказала Лу Энн. – Ты хочешь Бонн? Рим? Куда угодно, но только не оставаться здесь!

– Генералу это не понравится.

– Нет, конечно, – задумчиво произнесла Лу Энн.

– А как насчет Висконсина? – спросил Нед.

– Эй! – ответила Лу Энн. – Это бо-ольшая страна!

Примечания

1

Зиккурат – пирамидальный храм в Месопотамии.

2

Уинфилд-Хауз – резиденция посла США в Великобритании.

3

ФДР – Франклин Делано Рузвельт, президент США (1933–1945).

4

Аутер-Серкл – внешняя аллея в Риджент-парке.

5

«Олд Глори» – разговорное название флага США.

6

МИ-5 – английская контрразведка.

7

Компания – жаргонное название ЦРУ.

8

Четвертое июля – День независимости США.

9

Герберт Гувер – президент США накануне Великой депрессии.

10

Овальный офис – название кабинета президента США.

11

Левиафан – в мифах разных народов огромное морское чудовище, противостоящее Богу.

12

US – сокращенное английское написание названия США.

13

Панч – герой английского фольклора, похожий на Петрушку.

14

Новая Англия – обобщенное название северо-восточных штатов США.

15

Офшорные компании, фонды – организации, действующие за пределами основной страны осуществляемого ими бизнеса; создаются с целью уменьшения выплачиваемых налогов.

16

Скрэмблер – устройство для защиты телефонных разговоров с помощью специального кодирования сигналов.

17

Бруклин-Хайтс – район Нью-Йорка.

18

Бетти Девис – американская киноактриса.

19

«Перье» – минеральная вода.

20

«Клинекс» – крупная американская фирма по производству салфеток и разного рода гигиенических изделий из бумаги и целлюлозы.

21

Ящик Пандоры – в греческой мифологии сосуд с человеческими пороками и несчастиями. Создав Пандору, боги вручили ей этот сосуд как месть за то, что Прометей похитил огонь. Когда Пандора открыла его, по земле расползлись беды и болезни.

22

Стоун – английская мера веса, равная 6,33 кг.

23

Санитарный кордон (фр.).

24

«Кто есть кто» – биографические справочники, включающие известных политиков, финансистов и др.

25

Парсел и Элгар – английские композиторы.

26

Эдгар Гувер – директор ФБР в 1930 – 1970-е годы.

27

«Уоки-токи» – портативная радиостанция в форме телефонной трубки.

28

«Узи» – портативный автомат израильского производства.

29

Микки Руни – американский киноактер.

30

«Топ-40» – радиопередача, в которой передаются 40 лучших произведений рок-музыки.

31

Овцы на заклание – неправильно понятое название программы «Лэм на заклание». (Лэм в переводе с английского – овца.)

32

Управление стратегических служб – американская разведка. В 1947 г. преобразовано в ЦРУ.

33

Да! (венг.)

34

Нет! (венг.)

35

Френч – в переводе с английского – француз.

36

Ответьте, пожалуйста (фр.).

37

Будь здоров (нем.).

38

Флит-стрит – улица, центр лондонской прессы, где расположены редакции многих газет.

39

Айви Лиг – «Лига плюща». Название группы самых престижных американских университетов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Посольство"

Книги похожие на "Посольство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лесли Уоллер

Лесли Уоллер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лесли Уоллер - Посольство"

Отзывы читателей о книге "Посольство", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.