» » » » Герберт Циргибель - Параллели


Авторские права

Герберт Циргибель - Параллели

Здесь можно скачать бесплатно "Герберт Циргибель - Параллели" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Молодая гвардия, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Герберт Циргибель - Параллели
Рейтинг:
Название:
Параллели
Издательство:
Молодая гвардия
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Параллели"

Описание и краткое содержание "Параллели" читать бесплатно онлайн.



Библиотека современной фантастики. Том 5-й дополнительный.

Книга содержит научно-фантастические рассказы и повесть немецких авторов, опубликованные в последние годы. От дней второй мировой воины до отдаленного будущего без войн и насилия — вот время действия в произведениях известных мастеров жанра и молодых писателей, исследующих наряду с научно-техническими проблемами облик человека завтрашнего дня.

Содержание:

От составителя

Герберт Циргибель. Эксперименты профессора Пулекса. Перевод В. Косова

Гунтер Метцнер. Trinicia. Перевод Т. Николаевой

Михаэль Самайт. Отпуск по-альдебарански. Перевод Ю. Сергеева

Иоганна Браун, Гюнтер Браун. Ошибка художника в Гармонополисе. Перевод Ю. Новикова

Рейнхард Хайнрих, Эрик Симон. Игноранты. Перевод Ю. Сергеева

Гюнтер Крупкат. Остров страха. Перевод Ю. Новикова

Эрик Симон. В. Перевод Т. Николаевой

Эрик Симон. Паук. Перевод Ю. Новикова

Франк Рыхлик. Шаг из небытия. Перевод В. Косов

Вольф Вайтбрехт. Имаго. Перевод Т. Николаевой

Зигберт Гюнцель. Одни неприятности с прислугой. Перевод Ю. Новикова

Гунтер Метцнер. Встреча в потоке света. Перевод Ю. Новикова

Йорг Гернрайх. Туман. Перевод В. Косова

Гюнтер Теске. Конец одной карьеры. Перевод Ю. Новикова

Рольф Крон. Остановка. Перевод В. Косова

Гюнтер Крупкат. Bazillus phantastikus, или Фея с топором. Перевод И. Модестова

Герхард Бранстнер. Астрономический вор. Перевод И. Модестова

Альфред Леман, Ганс Тауберт. Параллели. Перевод Ю. Сергеева






Повинуясь необъяснимому побуждению, он вошел в лавку. Покупателей было немного. Он не обратил на них внимания и уставился на девушку. Когда наконец подошла его очередь, она взглянула на него. Какие глаза! Зеленые, как море, бездонные и завораживающие. Или, может быть, просто ожидающие, спрашивающие, что он хочет купить? Нет, она смотрела как… Конечно, как фея! Были такие одурачивавшие мужчин существа, они жили где-то в глубине вселенной, вспомнил Адам. Он читал об этом. Сердце забилось у него где-то в горле. А если эта девушка?…

Он заставил себя успокоиться и смог только пробормотать:

— Пожалуйста, кусок… вот того.

Фея кивнула, взяла топор и отрубила отбивную. Когда сверкающее лезвие вонзилось в кость, Адаму показалось, что он почувствовал сильный удар по затылку.

— Можно немного побольше? — спросила она, опираясь на топор.

Он услышал лишь соблазнительное пение из дальней дали, пение феи, перед которым нельзя устоять.

Она терпеливо ждала, пока он вновь не вынырнул из морской зелени ее глаз. Он утвердительно наклонил голову.

Держа в руке сверток с ужасным содержимым, он с достоинством вышел из лавки.

Дома он думал об этом происшествии. Фея с мясницким топором — непостижимо, невозможно! Может быть, это все было галлюцинацией — девушка, лавка? Но нет, вот лежал сверток. Он развернул его кончиками пальцев и позвал робота, который вел домашнее хозяйство.

Пусть уж он приготовит ему это мясо, только из уважения к фее. Но робот не имел представления, как это делают. Он не был на это запрограммирован.

Адам заказал по радио необходимый рецепт в фильмотеке. Это было делом нескольких секунд. И вскоре робот подал жареную котлету, которую Адам начал есть, углубясь в свои мысли.

Когда он осознал, что делает, он бросил остаток вместе с тарелкой в мусоропровод и вошел в свой сад, чтобы избавиться от противного запаха жаркого, который с дьявольским упорством пронизывал всю квартиру.

Глубоко дыша, Адам наслаждался чистым, пряным воздухом ясного вечера и тоскливо думал о прекрасной незнакомке из мясной лавки. Он поднял глаза к небу. Орион взошел. Созвездие стояло у самого горизонта. Как ярко Сверкала в созвездии Беллатрикс! Долго смотрел Адам на далекую звезду. В эту ночь он не мог успокоиться. Быть может, на его желудок давил непривычный мясной ужин? Он попробовал принять порошок для улучшения пищеварения — не помогло.

Заснул он лишь после полуночи. Но это не было настоящим сном. Он почувствовал легкое давление в затылке. Комната вдруг наполнилась мягким сиянием. И он увидел прекрасную молодую женщину, склонившуюся над ним и положившую руку на его голову. У нее были волосы цвета меди и зеленые, как море, глаза. «Странно, — подумал Адам, — где я ее раньше видел?» Она была так красива, что не могла родиться в этом мире. У Адама стало празднично на душе. Тихим голосом он спросил:

— Кто вы, уважаемая дама?

— Дама! Что за чепуха! — Она замотала головой, так что ее медные локоны затанцевали на груди. — Меня послал Великий Командор, малыш.

— Ах… «Летучий голландец»?

— У тебя в голове перемешалось все прочитанное тобой! Великий Командор — это тот, который тогда…

— Извините, я теперь вспомнил. Где он, собственно? Говорят, он всегда приходит из созвездия Орион. Не со звезды Беллатрикс?

— Это ерунда. Мы там были лишь с целью инспекции, на прошлой неделе. Теперь он крейсирует в здешней области Галактики для того, чтобы следить за живущими здесь гуманоидами.

Адам испугался.

— Ну и как, что-нибудь не в порядке?

— Еще бы! — сказала красавица. — В свое время в программировании были сделаны ошибки, и на Земле тоже. Еще при старом Адаме это обнаружилось, он был пустым малым. Началось с кражи яблока, потом дело с Каином, так и пошло. Это нужно изменить.

— Это мы давно уже сами сделали, — возразил Адам. — Из-за нас Великому Командору больше незачем стараться. Вот если бы он пришел на помощь раньше, мы бы были избавлены от многих неприятностей.

— Не будь так легкомыслен! Среди вас еще есть каннибалы. — Ее взгляд тяжело опустился на него.

Он попробовал представить себя в выгодном свете.

— Я, во всяком случае, вегетарианец, некурящий,

— Так, так… Вегетарианец. А отбивная вчера?

— Я только несколько раз откусил. В этом была виновата фея. Она такая красивая, как ты!

— Что означают эти намеки? Со мной это не пройдет, — сказала красавица строго. — Я вижу, в вас, землянах, еще слишком много от старого Адама. Самое время вмешаться Великому Командору. А с тебя мы начнем сейчас.

— Почему именно с меня? Это так необходимо?

— Безусловно! Ты, слабак, попадаешься на удочку феям. Мы произведем трансплантацию.

— Где? Как? — тревожно спрашивал Адам. — Мой желудок снова здоров. Я лишь несколько раз…

— О желудке и речи нет. Ты получишь новый мозг. Вот что главное. В остальном останешься таким, как ты есть.

Она вытащила из своего одеяния сверкающий топор и занесла над его головой.

— Ради бога! — простонал Адам. — Не так! Это сегодня делается с помощью лазерного луча!

— Ты, однако, не так глуп, как я думала. — Красавица засмеялась.

Смех ее прозвучал как раскаты грома. При этом она росла и выросла до фантастической величины. Когда ее голова уперлась в Магеллановы облака, она исчезла с грохотом, который потряс Адама до мозга костей. Одновременно с этим он различил вдали светлую фигуру: фею из мясной лавки. Она умоляюще простирала к нему руки и звала его по имени. Он открыл рот, чтобы ответить ей, но не смог произнести ни звука. Голова его так странно опустела, мрак застлал ему глаза.

Утром Адам чувствовал себя преотвратно. Ночная сцена не выходила у него из головы. Он опоздал в фильмотеку, работал плохо, у него были в тот день сплошные неприятности и огорчения.

Но и этот кошмарный день миновал. Адам не стал тратить время на ужин, а сразу поехал вниз на 137 кольцо. Он очень волновался. Теперь он не сомневался, что девушка в мясной лавке была неземным существом и хотела вступить с ним в контакт, ища, может быть, помощи.

Она, вероятно, была оставлена на Земле с беллатриксианами. Какая бы ни была причина — но так могло статься, размышлял Адам. И, быть может, ей на самом деле очень много лет. По земному исчислению. Но что это значило при ее восхитительной красоте? И вот теперь она жила среди людей, коротая свою жизнь за этим отвратительным занятием.

Потрясенный, стоял Адам перед лавкой и наблюдал через витрину за своей феей, которая расторопно орудовала колбасным ножом и топором. Она, конечно, заметила его. Несколько раз она бросала на него свой зеленый, как море, взгляд, который все больше и больше затуманивался.

Затем лавка закрылась. Опрятная и подтянутая, она вышла. Он собрался с силами и спросил ее, не хочет ли она прогуляться с ним немного на свежем воздухе. Насчет свежего воздуха — это было только выражением из старого времени, потому что в жилой башне воздух благодаря отличной вентиляционной системе был, разумеется, таким же хорошим и чистым, как на улице.

Девушка улыбнулась несколько лукаво, как ему показалось. Но предложение его приняла.

Они вышли из башни и шли, гуляя, по парку, который окружал ее. Опять был чудесный вечер. В кустах пели соловьи, и на потемневшем небе блестели звезды.

Разговор их шел не очень бойко. Тем не менее он узнал, что ее зовут Пери и что она в матерью живет на 140 кольце башни. Это поразило его. Значит, была еще и старая фея. «Может быть, лучше с ней поговорить о происхождении Пери», — подумал он.

Они немного посидели на скамейке. Пери теперь не говорила ни слова. Она задумчиво смотрела на небо, а он глядел на нее во все глаза.

— Вы любите звезды? — спросил он тихо. Его взгляд был прикован к ее губам, как будто он ожидал приговора судьбы.

— Да, очень, — ответила она.

Он осторожно положил ей руку на плечо:

— Если бы можно было полететь туда, не правда ли? До самых дальних…

Она со вздохом сжалась под его рукой. Он чувствовал, что она дрожит. От вечерней прохлады? Нет, наверняка от тоски по родине. И он не отставал:

— Лучше всего на… Беллатрикс, а?

— Беллатрикс, — выдохнула она. — Двести пятьдесят световых лет!

— Вы так точно знаете расстояние?

— О, да!

Он кивнул. Он ждал этого.


С тех пор он каждый вечер заходил за Пери. Они шли гулять или сидели в его саду и смотрели на звезды. Постепенно они перешли на «ты». Но кто она на самом деле, девушка не выдала пока не единым словом. Он мог только предполагать.

Между тем наступило лето. Орион оставался за горизонтом. Тем не менее Адам упорно говорил о Беллатрикс. То, что Пери теперь частенько занимали другие мысли, он не замечал.

Когда он однажды вновь мягко стал настаивать: «Думаю, что ты знаешь об этом далеком мире больше, чем хочешь сказать», — она посмотрела на него долгим взглядом и улыбнулась так таинственно, как он мог ожидать только от феи.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Параллели"

Книги похожие на "Параллели" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Герберт Циргибель

Герберт Циргибель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Герберт Циргибель - Параллели"

Отзывы читателей о книге "Параллели", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.