» » » » Алекс Карр - 12-я книга. Храм Великой Матери Льдов


Авторские права

Алекс Карр - 12-я книга. Храм Великой Матери Льдов

Здесь можно скачать бесплатно "Алекс Карр - 12-я книга. Храм Великой Матери Льдов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
12-я книга. Храм Великой Матери Льдов
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "12-я книга. Храм Великой Матери Льдов"

Описание и краткое содержание "12-я книга. Храм Великой Матери Льдов" читать бесплатно онлайн.



Сорквик снимает темпоральный барьер с Галана, но этому предшествовало множество событий. Важных и не очень значительных на первый взгляд, но интересных хотя бы потому, что император, например, принмает участие в гонах на флайерах инкогнито.






– Гар, я хотел бы узнать обо всём поподробнее.

Принцесса Сильвия, потрясение которой было ничуть не меньшим, кивнула головой и сказала с нажимом в голосе:

– Жано, принц Гарендир не заставит тебя ждать слишком долго. В нашем хольде уже начались приготовления к наврайтару, и тебе Жано, самой судьбой суждено быть айятом моего мужа.

От такого заявления своей жены Гарендир аж подпрыгнул в своём кресле и тотчас взмолился:

– Сильвия, душа моя, только не это! Милая, я тебя умоляю, отмени ты этот чертов наврайтар.

Чтобы не навлечь на себя гнев Сильвии, Жано вжался в спинку пассажирского кресла. Будь у него такие же способности, то он, подобно лесному пижману, слился бы с ним, лишь бы она его не заметила. Однако, его способности к мимикрии были крайне невелики и принцесса Сильвия, посмотрев на него исподлобья, спросила:

– Жано, а что скажешь ты? Будет ли повествование Гара о его ледовом поиске, сделанное в виде наврайтара, достаточно величественным прологом к нашему брачному полёту и коронации? Оценят ли наши подданные его действия достойным образом?

С перепугу секонд-магистр ордена моментально заговорил, словно какой-нибудь клеврет, то есть самым что ни на есть верноподданническим тоном:

– О, да, ваше величество! Разумеется! Наврайтар короля Гарендира послужит уроком не только всем рыцарям-варкенидам, но и всем остальным галанцам и я буду только счастлив подтвердить всем его искренность.

Гар, услышав такие речи из уст друга, только грозно засопел, но возражать дальше побоялся. В его рабочем кабинете уже стояла статуэтка синего барса, купленного им у лучшего ювелира Роанта, и ему очень не хотелось, чтобы Эмилия расколотила какой-нибудь кочергой его свадебный подарок. Вместо возражений он стал лихорадочно соображать, как ему теперь рассказать обо всеём поскладнее и поинтересовался у жены:

– Сильвия, а можно я сначала проконсультируюсь у Ронни на счет всяких там рифм и красивых выражений? Ты же знаешь, я не очень хороший рассказчик. Мне проще заткнуть вулкан своим собственным задом, чем рассказывать об чем-либо.

– Как знаешь, любимый. – Ответила принцесса Сильвия поднимаясь из пилотского кресла, флайер уже завис на антигравах возле башни Арлана Великого рядом с входом в их хольд – Но мне кажется, что ты себя недооцениваешь. Ты прекрасно умеешь объяснять людям самые сложные вещи.

Принц Гарендир приободрился, но не настолько сильно, чтобы улыбнуться. Он с глубоким вздохом кивнул головой и нехотя встал из кресла. На террасе хольда стояли не только его домашние, но и отец с матерью и его братьями, сестрами и племянниками, а также император с леди Ритой, Велимент с леди Вайлой, а также обе жены Жано Корреля и ещё один его верный друг Малакай Малави. У всех был совершенно обалденный вид, а император и вовсе стоял с открытым от удивления ртом. Жано сразу же стало ясно, что принцесса Сильвия, узнав об успешном ледовом поиске своего мужа, первым делом известила обо всём его сестру, а та уж постаралась хорошенько настропалить остальной народ. К уже присутствующим гостям присоединились Тефалд с Анитой, а вслед за ними из дверей вылетел на просторную террасу Ягги со своей благоверной, челюсть которого также отвисла чуть ли не до пояса. Однако, все их друзья стояли позади домочадцев Гара. Мужчины оделись по такому случаю в клановые туники Мерков, а женщины в самые роскошные варкенские кимоны.

В самом центре этой живописной группы стоял какой-то радостно ухмыляющийся верзила ростом с Малакая, одетый в старинный галанский наряд. Принц Гарендир даже дернулся, когда этот тип чуть ли не бегом бросился к его жене, стоило той сойти с траппа на террасу, но то, что произошло в следующий момент, заставило вздрогнуть не только его самого, но и Жано. Громила, имевший вид бандита с большой дороги, чудом сохранившегося с тех времен, когда Фартиниды и сами были лихими людьми, нагло облапил его супругу и, словно бы превратился в гигантского марланга, моллюска, желудок которого находился снаружи и тому, чтобы слопать какого-нибудь морского обитателя на завтрак, приходилось его буквально обволакивать собой. Только этот марланг не стал съедать принцессу Эмилию, одетую в Серебряную Тунику, а мигом превратился на ней в громоздкий, но чертовски красивый варкенский кимон. Повернувшись к мужу, принцесса снисходительно улыбнулась и сказала:

– Гар, пока ты прохлаждался на льдах Галанардиза, я тоже не теряла времени даром и привела в нашу семью нового члена, андроида-вибса, которому я дала имя Гар Салри.

Одна из внучек Гарендира, шестилетняя Элиза, захлопала от радости в ладоши и восторженно завизжала:

– Дедуля испугался! Дедуля испугался! – Бросившись к деду на шею, она тотчас принялась объяснять ему – Дедуля, вибс это такой умный боескафандр, но он никакой не боескафандр, а самый настоящий а-человек, только он умеет превращаться в кого угодно. Бабуля сделала его арланаром и теперь он стал нашим защитником. У тебя тоже скоро будет свой вибс. Ой, дедуля, наш дядя Гар такой сильный и такой могучий, что ты мне просто не поверишь. Сегодня утром мы с ним плавали в океане и он превратился в огромную рыбу, а я сидела у неё в голове и мы опустились на самое дно. Там так здорово, дедуля.

Радуясь щебету Элизы, Гарендир сначала поприветствовал всех дам, а затем стал принимать поздравления от своих домочадцев и друзей. Длилось это, однако, не долго. Принцесса Эмилия попросила гостей пройти в столовую, а ему велела двигать на Мужскую половину вместе с Ронбальдом Зайнуром, согласившегося проконсультировать своего друга по части ораторского искусства. Пока семейство Фартинидов потчевало гостей, Гар Салри, принявший на себя командование всеми роботами, готовил раломан к наврайтару. Всё было сделано в полном соответствии с традициями владетельного клана Мерков Антальских, благо секонд Зеттурион, планируя хольды-квартиры, самым большим помещением сделал именно зал-ратан, чтобы в нём могло спокойно но поместиться человек триста гостей в одном только буане. Всего же в ратане принца Гарендира могло разместиться раза в два с половиной больше народа, но на наврайтар были приглашены только самые близкие его друзья.

Никакого пиршества не предвещалось, а потому роботы перекрыли буан толстой плитой белого пластика и возвели на его месте высокий, резной подиум из ларта, а точнее позаимствовали его из Дворца собраний ордена, в котором было полным полно такого добра. Вокруг подиума, который был вплотную придвинут к стене, обитой за неимением на Галане байланга самым дорогим винукийским бархатом со сверкающим в ярких огнях светильников варкенархором Мерков Антальских – серебряным соколом-чаром парящим над синим барсом, варкенархором черных рыцарей, их духовных сыновей, с трёх сторон были поставлены раломаны. Такого количества ковриков живого мха, чтобы обеспечить всех гостей, у Гарендира и Сильвии не было, но их друзьям было не привыкать приходить в дом к кому-либо огромной толпой и потому они прихватили свои коврики.

На подиуме Гар Салри поставил ещё три раломана. Один для наврайтаройона, второй для его айята и третий для принцессы Сильвии, решившей аккомпанировать своему мужу во время наврайтара. На них также были постелены коврики живого мха, но на этот раз все из их дома. Жано был частым гостем в этом доме и у него на Мужской половине был свой любимец, которому сегодня было суждено быть как бы вторым айятом. Рядом с раломаном наврайтаройона Гар поставил низкий столик черного дерева и водрузил на него подставку с тремя мечами, подаренными настоящему Гару Салри Хальриком Соймером по просьбе Жано Корреля. Рядом с мечами Гар Салри второй и теперь он же единственный, положил на столик настоящие варкенские, а не изготовленные на Галане, "Хроники Варкена", к которым были добавлены "Хроники ордена рыцарей Варкена". Именно в них, а не в "Хрониках Галана", которые появились на свет лет сорок назад, должен был быть вписан наврайтар принца Гарендира.

Весть о том, что Гарендир нашел Латона Квинтеруса и двух его подручных, да, к тому же не бегая за ними, как ужаленный в задницу кралкор, а во время ледовой медитации, мигом облетела весь Варкенардиз и помчалась гулять по всей империи. Поэтому попасть на наврайтар хотело очень много людей. Велимент попытался было предложить перенести наврайтар во Дворец собраний, но Жано покрутил пальцем у виска и сказал:

– Ту хоть думай головой, что говоришь, Вел. Ты бы ещё предложил провести наврайтар в колизеуме у Лино. Это же тебе наврайтар, а какое-то не шоу. Сколько влезет народа в ратан Гара и Сильвии, столько его и заслушают.

Народа влезло в ратан довольно много. Почти тысяча двести человек, практически все Первые со своими женами, весь дом Роантидов, леди Рита со всеми Главными жрицами, а также все планетарные короли и это только в ратане. Когда Гар Салри понял, что кое-кого от порога так просто будет не прогнать, он, немного подумав, просто взял и убрал в ратане ту стену, в которой была прорезана входная дверь, благо перед ратаном располагался весьма просторный холл. Это позволило присоединиться к гостям ещё и нескольким сотням кируфцев. Когда принц Гарендир вышел из Мужской половины, то первым его желанием было сбежать из своего собственного дома куда глаза глядят, но он сдержался и чуть ли не по головам своих друзей прошел в ратан, где на подиуме его уже поджидали жена и лучший друг, готовый ради него на всё. Кируфцы, сидящие на тесно составленных раломанах, в знак приветствия складывали пальцы в замок величайшей благодарности. Для них то, что ледовый поиск их короля увенчался успехом, было, как знак небес.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "12-я книга. Храм Великой Матери Льдов"

Книги похожие на "12-я книга. Храм Великой Матери Льдов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алекс Карр

Алекс Карр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алекс Карр - 12-я книга. Храм Великой Матери Льдов"

Отзывы читателей о книге "12-я книга. Храм Великой Матери Льдов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.