» » » » Дон Мактавиш - Скандальная дуэль


Авторские права

Дон Мактавиш - Скандальная дуэль

Здесь можно скачать бесплатно "Дон Мактавиш - Скандальная дуэль" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дон Мактавиш - Скандальная дуэль
Рейтинг:
Название:
Скандальная дуэль
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-053650-4, 978-5-9713-8818-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скандальная дуэль"

Описание и краткое содержание "Скандальная дуэль" читать бесплатно онлайн.



Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.

Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?

Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.

Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды. Сомнения все сильнее терзают молодую супругу, и она решает выяснить правду…






– Я не замещаю Кевернвуда, Марнер, – ответил викарий, – я сражаюсь за себя. Стремясь унизить Кевернвуда, вы оклеветали невинную молодую леди, которая мне очень дорога, и ответите за это на поединке. Выбирайте оружие и место.

– Ах, эту девицу Сент-Джон, с которой он развлекался? – бросил Руперт. – Тогда удивляться нечему. Ведь, в конце концов, это ваша работа – спасать падших, разве не так? Боюсь, я не смогу ответить вам, сэр. Времени нет. Видите ли, я заказал каюту и вскоре отправлюсь в плавание, к тому же, увы, вы застали меня одного, без секунданта. Да и вы, кажется, один.

Не успел викарий ответить, как к ним, дружно сняв шапки, подошла группа моряков.

– Прошу прощения. Я слышал, что Саймон Радерфорд – ваш друг, сэр? – сказал самый высокий, краем глаза следя за Рупертом. Это был обветренный мужчина средних лет, он слегка прихрамывал. Руперт его не знал.

– Да, сэр, – ответил Роберт Нэст, присматриваясь к мужчине.

– Тогда я на вашей стороне, – сказал незнакомец.

– Это невозможно! – недоверчиво воскликнул Руперт. – Вы, сэр… вы не… не джентльмен. Так не делается. Вы не подходите.

– Вижу, вы сделали вывод по внешнему виду, – спокойно ответил мужчина, взглянув на собственный костюм. – Но, как говорится, не судите по одежке, можно легко ошибиться. Вот и я на первый взгляд принял вас за джентльмена. Позвольте представиться, лейтенант Натаниел Риджуэй, граф Стеншир, к вашим услугам. Я имел честь служить в военно-морском флоте ее величества вместе с Саймоном Радерфордом и сражаться при Копенгагене. Недавно вышел в отставку. – Он щелкнул каблуками, и не обращая внимания на Руперта, обратился к викарию: – Любой из нас с радостью станет вашим секундантом, викарий Нэст. Мы только что прибыли из госпиталя, построенного Саймоном для нас, жертв войны. Прежде чем вы уйдете, буду рад оговорить ваши условия.

– Спасибо, сэр, – с поклоном и рукопожатием ответил Роберт.

Руперт побледнел. Теперь не увернуться. Бремя поиска секунданта лежит на нем, было ясно, что никто здесь не возьмется за эту роль, и меньше всего из-за запрета дуэлей. Он оценивающе взглянул на викария. Никакой угрозы тот не представляет. Что преподобный отец знает о дуэлях? Каким оружием научился владеть за кафедрой проповедника? Руперт ухмыльнулся. Ничтожный шанс, что рапирой, фигура у него для этого подходящая. Инстинкт игрока советовал Руперту остановиться на пистолетах, учитывая неопытность Нэста в этом деле. Да, пусть будут пистолеты.

– Поскольку я утром отплываю, уладим это здесь, – решил Руперт. – На набережной, перед рассветом. На пистолетах, сэр?

Викарий кивнул.

– У владельца гостиницы имеется прекрасная пара кремневых пистолетов, – вставил Риджуэй.

– Мой секундант должен осмотреть их, – добавил Руперт.

– Как и мой, – ответил викарий.

– Вы сначала найдите секунданта, – усмехнулся лейтенант, обращаясь к Руперту. – Здесь это будет для вас несколько затруднительно.

– Не бойтесь, я с этим справлюсь, – надменно уверил его Руперт.

– Я вообще ничего не боюсь, – расхохотался лейтенант. – Мои друзья составят вам компанию в ваших поисках, чтобы вы случайно не заблудились. Они знают здесь всю округу и, если тут есть хоть один аристократ, им известно, где его найти.

Руперт расправил фалды фрака и хотел было сесть, но рука Риджуэя легла ему на плечо, задержав в смешной позе.

– Блюдо уже остыло, – сказал лейтенант, указав на тарелку, – к тому же большая его часть у вас на панталонах. – Кивнув своим спутникам, он добавил: – Лучше займитесь делом.

Когда товарищи Риджуэя вывели Руперта из гостиницы, лейтенант занял его место за столом, указав Роберту на стул.

– Одну минуту, если позволите, – сказал он. – Нам тоже надо кое-что уладить.

Роберт сел напротив.

– Спасибо, сэр, – сказал он. – Боюсь, я не до конца все продумал. Вы меня выручили.

– Он действительно мертв? – прошептал Риджуэй.

– Простите, не понял.

– Саймон. Он умер?

Не успел Роберт ответить, как появилась жена владельца гостиницы. Это его обрадовало, поскольку ему нужно было обдумать ответ. Если лейтенант справляется о Саймоне как о Ястребе, то удивительно, как стремительно эта весть достигла Плимута.

– Спасибо, что ничего здесь не затеяли, сэр, – сказала ему хозяйка и, подбоченясь, встала у стола, кивнув лейтенанту.

– Никаких неприятностей не будет, – пообещал Роберт. – Мы уладим разногласия вдалеке от этого заведения и конфиденциально.

– Принеси викарию тушеной говядины, Мэй, – приказал лейтенант, – и проследи, чтобы нам не мешали.

– Тогда прошу в кабинет. – Она движением головы указала на коридор за бочками эля. – Скоро тут будет полно народу.

– Да, и принеси пару кружек пива, – в спину ей добавил Риджуэй. Он встал из-за стола и кивком предложил викарию следовать за ним. – Пойдемте, – сказал он, – здесь не место для разговора.

Кабинет, который они выбрали, вполне соответствовал уровню гостиницы. Последний в ряду пяти комнат, он был вне пределов слышимости посетителей. Но Роберт тем не менее тревожился. Беседа не обещала быть легкой, к тому же и Руперт остановился здесь.

– Он будет долго отсутствовать, сэр, – сказал лейтенант, словно прочитав мысли Роберта. – Все продумано. Прежде чем нам помешали, я задал вопрос: действительно ли Ястреб мертв? Я должен знать.

Викарий колебался. Теперь он точно знал, о чем спрашивает лейтенант Риджуэй, и знал, как ответить. Саймон вне игры. Во всяком случае, он, Роберт, так на это смотрит. Блестящая возможность остаться в стороне, отказаться от своего альтер-эго и жить, не опасаясь осечки, которая грозит виселицей, впервые стала реальной для Саймона, с тех пор как появился Ястреб.

– Ястреб умер на дороге в Сент-Энодер, лейтенант Риджуэй, – твердо сказал он.

– А как поживает Саймон? – не моргнув спросил лейтенант.

– Саймон жив и здоров, сэр, и в этот самый час, полагаю, находится в Ньюгейтской тюрьме, пытаясь освободить свою молодую жену, которая по неосторожности угодила в ловушку, расставленную виконтом для него самого. – То, что лейтенант знает о тайной жизни Саймона, удивило Роберта, и он заколебался. – Другие тоже знают? – спросил он.

– Нет, – покачал головой Риджуэй. – Я знаю, поскольку помог ему выбраться из трудного положения, когда Ястреб начал свои набеги. Остальным ничего не известно, но после того, что Саймон сделал для них, в королевском флоте не найдется моряка, который не бросился бы за него в огонь. Хозяйка принесла тушеную говядину и пиво, и, когда она удалилась, викарий рассказал изумленному лейтенанту всю историю, однако никак не связывая Ястреба с Саймоном. В этом не было никакой необходимости. Оба хорошо понимали друг друга.

– Итак, – закончил Роберт, – завтра эта история получит свое завершение.

– Вы действительно опытный стрелок, сэр? – спросил лейтенант. – Марнер, кажется, так не думает.

– Марнер видел мою святую сторону, – криво улыбнулся викарий. – Я тогда сделал предупредительный выстрел. На самом деле я стреляю лучше Саймона, он сам это подтвердит. Я не раз своей меткостью спасал ему жизнь за эти годы. В тот день я умышленно выстрелил мимо, чтобы сбить Маркера с толку.

– Хорошо, если этот негодяй сразит вас завтра, он не сможет этим похвастаться, в живых ему не бывать, – решительно заверил лейтенант. – Можете в этом не сомневаться.

Глава 26

Саймон выскочил из Ньюгейтской тюрьмы и выхватил поводья своей лошади у поджидавшего его Фелпса. Дело плохо. Впервые в жизни титул ему не помог. С таким же успехом Саймон мог быть самым последним нищим.

– Молчи! – предупредил он камердинера, садясь на фыркающего жеребца.

– Я слова не сказал, милорд, – защищался Фелпс. – Но с вашего позволения, осмелюсь сказать, что вы действуете неверно.

– Фелпс, я почти обезумел, – ответил Саймон. – Они ей не верят, ей отказано в адвокате. Согласно закону она должна сама себя защищать. Проклятие! Видит Бог, она добилась своей цели, но она умрет, если я не придумаю способа спасти ее.

– Она серьезно пострадала, милорд?

– Даже не знаю. Мне не позволили ее увидеть.

Саймон запустил обе руки в спутавшиеся за двухдневную скачку волосы, словно стремясь удержать разрывавшийся мозг.

– Куда мы едем теперь? – осторожно спросил камердинер.

– На Боу-стрит. Я хочу добраться до Мэтью Биггинза, который бросил ее в этот ад. – Саймон резко указал на тюрьму.

– Конечно не в таком виде, милорд?

– А что такое?

– Милорд, они запрут вас за бродяжничество. Вы не бриты. Ваши волосы… неопрятны. У вас такой вид, будто вы спали: не раздеваясь. Вы не думаете, что сначала вам нужно немного привести себя в порядок? Вы не ели, не спали… Прошу прощения, милорд, но вы похожи на дикаря.

– Я могу потерять ее, Фелпс, – простонал Саймон, ударив себя кулаком в грудь. – Я должен был отомстить за ее отца. Если бы я это сделал, Дженна бы в тюрьме не оказалась. Я должен был послать к черту этот проклятый бал и заняться, нашими разногласиями. Мне нужно было наступить на свою глупую гордость, поступиться самолюбием! Я люблю, ее, Фелпс!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скандальная дуэль"

Книги похожие на "Скандальная дуэль" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дон Мактавиш

Дон Мактавиш - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дон Мактавиш - Скандальная дуэль"

Отзывы читателей о книге "Скандальная дуэль", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.