Морье Дю - Полет сокола
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полет сокола"
Описание и краткое содержание "Полет сокола" читать бесплатно онлайн.
Вино я заказал. И налил ей. Она выпила его залпом, словно у нее пересохло в горле.
-- Ее не заваливали, -- продолжала Карла Распа. -- Насколько я понимаю, об этом речь не идет. Никаких побоев. Просто мягко и настойчиво показали, что к чему.
-- Откуда вы знаете? -- спросил я.
-- О, это целая история, то, что рассказывают девушки в общежитии. Оправившись от страха перед мужчинами в масках, сами целые и невредимые, -ну, те из них, которые пока действительно целы, -- они просто не могут сдержаться. Чтобы такое случилось с ней, с синьориной! Вам стоит рассказать об этом вашим ребятам-экономистам. Каковы нервы!
-- И все же мне не верится, -- сказал я.
-- А я верю, -- возразила она. -- Если полицию не вызывают, а про синьорину говорят, что ей нездоровится, то это сущая правда. Как, повашему, ей это доставило удовольствие?
Ее глаза сияли. Я почувствовал легкую тошноту. Жестокость всегда вызывала у меня отвращение, но прежде всего я не понимал насилия над стариками и детьми. Я не ответил.
-- А знаете, ведь она сама напросилась, -- продолжала Карла Распа. -Обращалась со студентками как с послушницами, которые дали обет. Никаких встреч с мальчиками даже в гостиных общежития, уже в десять вечера двери на замке. Мне это хорошо известно, поскольку многие девушки посещают мои лекции. Они уже дошли до ручки. Понятно, что одна из них и впустила этих мальчишек. Потом подслушивала под дверью и обо всем раззвонила!
Я представил себе, как величественная, внушительных размеров особа, с которой я встретился накануне днем, с кислым видом потягивает минеральную воду. На прочее у меня не хватило воображения.
Карла Распа, сидевшая лицом к двери ресторана, наклонилась над столом и взяла меня за руку.
-- Не оборачивайтесь, -- сказала она. -- Пришел профессор Элиа. Декан факультета Э. К. собственной персоной. С группой коллег. Интересно, придется ему подать в отставку или нет?
-- Подать в отставку? Чего ради? -- осведомился я. -- Кто сможет повесить взлом общежития на его студентов?
-- Это совершенно очевидно, -- сказала она. -- Синьорина Риццио не раз жаловалась на их поведение. Об этом сообщалось в университетском бюллетене. Вчерашняя ночь -- их ответ на ее жалобы.
Я дождался, когда компания устроилась за столиком слева от меня, затем повернулся вполоборота, чтобы взглянуть на них.
-- Крупный мужчина, -- шепнула моя спутница, -- с копной волос. Человека более самодовольного не найти во всем Руффано, но он делает дело. Сразу видно, миланец.
Профессор Элиа -- глаза скрыты очками в массивной оправе, черные, подстриженные бобриком волосы -- был одним из тех крупных мужчин, которым не годится ни один костюм. Его безупречное одеяние состояло из сплошных складок. Он быстро говорил, пригнувшись к столу и не позволяя никому вставить ни слова. Вдруг он откинул свою, несомненно, прекрасную голову и разразился громоподобным смехом.
-- Пятеро, -- сказал он, -- друг за другом. Так мне рассказывали. И никаких возражений. Ни писка, ни визга.
Стол закачался. Смех профессора заполнил весь ресторан. Почти все посетители обернулись в его сторону. Один из спутников знаком призвал его к молчанию. Большой человек презрительно осмотрелся, и наши взгляды встретились.
-- Здесь никого нет, -- сказал он. -- Они понятия не имеют, о чем речь. Но вот что я вам скажу. Если кто-нибудь официально скажет против нас хоть слово, я не только сделаю эту даму посмешищем для всего Руффано, но и... -он понизил голос, и мы больше ничего не услышали.
-- Вот видите, -- шепнула мне Карла Распа, -- бедные старики Риццио ничего от него не добьются. Надо бы им посоветовать спустить дело на тормозах, а еще лучше убраться отсюда. После такого потрясения синьорина все равно не посмеет нигде показаться. А если покажется, ее встретят таким же хохотом, как тот, что мы слышали за соседним столиком. -- Она предложила мне сигарету, допила вино и подозвала официанта. -- Я угощаю, -- сказала она. -Мы оба зарабатываем на жизнь. За вами приглашение на обед. Когда?
-- Не сегодня, -- сказал я, помня про обещание, данное брату и сестре Паскуале. -- Может быть, завтра?
-- Завтра так завтра.
Мы встали из-за стола, вышли из ресторана и направились вверх по холму.
-- Слышали самое свеженькое? -- шепотом спросил меня Тони со своей стремянки, как только я вошел в библиотеку.
-- Что именно? -- Я насторожился.
-- Ходят слухи, что женское общежитие закрывается и студенток отправляют по домам, -- сказал Тони. -- Экзамены им придется сдавать по почте. Говорят, три месяца назад общежитие уже взламывали и все девушки беременны.
Джузеппе Фосси, который диктовал секретарше, взглянул из-за стола на правонарушителя.
-- Пожалуйста, будьте любезны соблюдать правила, -- ледяным тоном сказал он, показывая рукой на висевшие на стенах объявления с надписью .
За день мы дважды отвозили ящики с книгами в новое здание. И всякий раз узнавали свежие слухи. Повсюду нам встречались стайки студентов, многих из них Тони знал. Темой дня был взлом общежития, нападение на синьорину Риццио было у всех на устах. Некоторые говорили, что случившееся не имеет никакого отношения к студентам Э. К., что существует некий, известный только избранным ход между мужским и женским общежитиями, которым пользуются уже не один год. Синьорина ночи напролет развлекалась в своих покоях, и через нее прошли чуть ли не все профессора университета, хотя она и отдавала предпочтение более мускулистым. Другие, вступаясь за честь дамы, заявляли, что не кто иной, как сам профессор Элиа, привел в святилище банду замаскированных налетчиков и в качестве трофея, удостоверяющего его подвиг, прихватил с собой ночную рубашку синьорины.
Если в начале дня повсюду слышался смех, то под вечер настроение изменилось. Поползли слухи, что власти совершенно определенно возлагают вину на студентов Э. К., которые вернулись после выходных в бунтарском настроении и, с песнями и кошачьими воплями кружа на мотороллерах под окнами женского общежития, подначивали самых отчаянных проникнуть внутрь.
Оглянувшись, Тони показал на первую группу раздраженных студентов Э. К., юношей и девушек, выходивших с занятии неподалеку от того места, где мы стояли.
-- Смотрите в оба, -- сказал он. -- Похоже, будут неприятности.
Кто-то швырнул камень. Он разбил ветровое стекло нашего фургона, и осколки посыпались на землю. Другой камень попал Тони в голову. Со стороны небольшой группы студентов-гуманитариев долетел крик, его подхватили студенты, которые шли из главного здания университета. Некоторые из них рванулись навстречу предполагаемому противнику. Через минуту вся улица тонула в громких криках и улюлюканье; пролетело еще несколько камней, двое юношей на мотороллерах врезались в самую гущу образовавшейся толпы.
-- Собирайся, -- сказал я Тони. -- Пора возвращаться. Свои собаки дерутся -- чужая не приставай...
Я втащил его в фургон и завел мотор. Он ничего не сказал. По его голове текла кровь, и он промакивал ее носовым платком. Мы развернулись и осторожно, чтобы не задеть сбегавшихся со всех сторон студентов, проехали мимо университета и дальше вниз к герцогскому дворцу.
Я припарковал машину, где обычно, и выключил мотор.
-- Вот она, университетская политика, -- сказал я.
Тони был очень бледен. Я осмотрел ссадину. Достаточно глубокая.
-- Надо к врачу, -- сказал я. Он кивнул. -- Отправляйся. Я все объясню.
Мы вместе вышли из фургона. Он добрел до своего мотороллера и, все еще зажимая одной рукой ссадину, завел его.
-- Вы видели парня, который бросил камень? -- спросил он. -- Это уже не розыгрыш, все было всерьез, чтобы завязать драку. Потом я его разыщу. Или мои приятели разыщут.
Он медленно поехал вниз. Я пришел в библиотеку и рассказал о случившемся Джузеппе Фосси. Он так и взвился.
-- Вам было совершенно не к чему задерживаться перед университетом, когда студенты выходят с занятий, -- выпалил библиотекарь. -- В такой день, как сегодня, когда все бурлит от слухов, это значит нарываться на неприятности. И еще, мне придется предъявить вам иск за фургон и сообщить о случившемся в регистрационное бюро. Профессор Риццио получит мою докладную...
-- По поводу разбитого ветрового стекла? -- прервал я его. -- Синьор Фосси, послушайте, я займусь им в каком-нибудь гараже внизу.
-- Пойдут разговоры. -- Библиотекарь окончательно вышел из себя. -- Все знают наш фургон, окажется, что кто-то был свидетелем случившегося. Положитесь на Тони, и он разболтает всему Руффано.
Я дал синьору Фосси выговориться и, когда он успокоился, принялся за свою работу. В конце концов, это его заботы, а вовсе не мои. У меня и без того есть о чем думать. Весь день меня не оставляло смутное беспокойство, теперь оно еще больше усилилось. Если студентам вздумалось забраться в женское общежитие -- это их дело, равно как и то, что они там натворили. Их найдут и либо накажут, либо отпустят. Меня это не касается. Меня беспокоило то, что это произошло именно сейчас. И мой перевод из немецкого историка, Не я один держал в руках эти книги и читал по-немецки. Альдо показывал их кому-то из своих студентовгуманитариев. Эти страницы были отмечены. У меня в ушах снова звучал голос брата: .
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полет сокола"
Книги похожие на "Полет сокола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Морье Дю - Полет сокола"
Отзывы читателей о книге "Полет сокола", комментарии и мнения людей о произведении.