» » » » Сэйити Моримура - Плюшевый медвежонок


Авторские права

Сэйити Моримура - Плюшевый медвежонок

Здесь можно скачать бесплатно "Сэйити Моримура - Плюшевый медвежонок" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Прогресс, год 1979. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сэйити Моримура - Плюшевый медвежонок
Рейтинг:
Название:
Плюшевый медвежонок
Издательство:
Прогресс
Жанр:
Год:
1979
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Плюшевый медвежонок"

Описание и краткое содержание "Плюшевый медвежонок" читать бесплатно онлайн.



Сэйити Моримура - автор романа «Плюшевый медвежонок» (1975), включенного в настоящий сборник,- сравнительно молодой литератор, но за последние несколько лет он стал автором наиболее читаемых в Японии детективов.Сэйити Моримура родился в 1933 году в префектуре Сайтама. После окончапия университета он около десяти лет был связан с гостиничным бизнесом. Литературную известность Моримура приобрел в 1969 году, когда его роман «Мертвое пространство на высоте» был удостоен премии Эдогавы Рампо. С тех пор в течение десяти лет он опубликовал более двух десятков книг. Популярность писателя очень велика. По его произведениям ставятся теле- и кинофильмы, его книги расходятся в сотнях тысяч экземпляров. По-видимому, секрет популярности Сэйити Моримуры состоит в его умении талантливо сочетать элементы социального детектива с канонами классического детективного романа.






Действительно, в проспекте говорилось, что на источниках бывает людно во время больших весенних и осенних праздников, под Новый год, а также летом. Но много ли приезжих останавливается в гостиницах, не было сказано.

Жалко будет, если не уберегут такое заведение,- вздохнул Ёковатари.

Жалко,- согласился с ним Мунэсуэ.

Старуха О-Танэ жила в единственном оставшемся в деревне Юносава доме. Ей давно предлагали переехать в город, в новый дом, выделенный для нее муниципалитетом, но она говорила, что хочет быть поближе к внучке, и до сих пор ютилась в своем полуразвалившемся домишке.

О-Танэ доживала в Юносава свой век, и единственной ее радостью была Сидзуэ, приходившая навещать старуху в свои выходные дни. О-Танэ было тоскливо без Сидзуэ, но в остальном ей жилось неплохо: заботы о ее пропитании взяли на себя хозяева гостиниц в Киридзуми.

Сидзуэ была славной девочкой, ее не смущало то, что ее бывшие одноклассники либо продолжили учение, либо бросили родные места и отправились работать в Такасаки или Токио. Она не хотела покидать бабуптку и осталась работать здесь же, в Киридзуми. Ничего, что ей, такой молодой, тоскливо в горной глуши. Мечты подождут, сейчас главное - позаботиться о бабушке.

- Не скучно вам здесь, в горах? - спросил Мунэсуэ.

Девушка смущенно подняла глаза:

- Послушать моих подруг, которые в Токио работают или в других городах, так там не жизнь, а сплошной праздник. Непонятно только, что ж они всякий раз приезжают оттуда такие бледные да худые? У нас иногда бывают постояльцы моего возраста, так они говорят, что зарабатывают меньше, чем я в Киридзуми. И уж больно тонюсенькие, прямо едва живые - все фигуру берегут. А мне больше нравится в горах. Красиво, воздух какой,

да и хозяева добрые… А самое главное - возле бабули.

Сидзуэ говорила просто и доверчиво.

- Правильно,- отозвался Ёковатари.- Ничего хорошего в этом Токио нет. А такой девушке, как ты, там и вовсе не место.

Когда приезжают студенты из Токио, подрабатывать, с ними надо быть начеку.

В каком смысле начеку?

Сразу говорят: давай встречаться. А сами-то скучные такие и хуже всех работают…- Сидзуэ судила строго.

Микроавтобус спускался по горной дороге. Теперь долина расстилалась уже не где-то внизу, а совсем рядом.

- Бабуля, когда я прихожу домой, всегда выходит меня встречать, к самой плотине,- сказала раскрасневшаяся от радостного волнения Сидзуэ.

Показалась плотина. У ее подножия столпились люди.

Что-то случилось,- пробормотал 'шофер, притормозив.

Что может случиться? - встревоженно нахмурилась Сидзуэ.

Похоже, кто-то разбился.

С плотины упал? Да ведь это верная гибель! - переглянулись инспекторы.

Что-то я бабули не вижу! - заволновалась Сидзуэ, глядя туда, где обычно ждала ее бабушка.

Видимо, она пошла посмотреть, что случилось,- сказал Мунэсуэ, желая не столько успокоить девушку, сколько заглушить тревожные предчувствия в себе самом.

Автобус подъехал к краю плотины.

Эй, что произошло? - крикнул шофер кому-то из собравшихся внизу.

Да вроде какая-то старуха здешняя разбилась,- ответили ему.

А вдруг это бабуля? - Сидзуэ чуть не плакала.

Да нет, не может быть. Мало ли старух на свете… Чего тревожиться понапрасну, беги лучше домой,- подбодрил Сидзуэ шофер, протянув ей сверток с гостинцами, который она чуть было не оставила в автобусе.

Верно, верно. Может, вашу бабушку задержало что, вот она и не смогла вас встретить,- поддержал его Мунэсуэ.

Господин начальник станции, можно я пойду взгляду? - спросил шофер у пожилого мужчины. Видно, он встревожился не на шутку.

- Иди, Цунэ-сан. Я, пожалуй, тоже схожу посмотрю,-- сказал пожилой мужчина, оказавшийся начальником станции, и вышел из автобуса вместе с шофером. Оба пошли за Сидзуэ; должно быть, они прекрасно знали, что никаких других старух, кроме О-Танэ, в Юносава нет. У лестницы, ведущей с плотины вниз, им преградил дорогу человек в каске, видимо рабочий:

Проход воспрещен.

Скажите, кто там разбился? - спросил рабочего Цунз-сан.

Не знаю,- ответил тот и замахал рукой, словно отгоняя собак.- Сюда нельзя!

Пропустите хоть эту девушку, она из Юносава, там живет ее бабушка…

Из Юносава! - Рабочий изменился в лице, что явно не предвещало ничего хорошего.- Бабушка, говорите?

Да, а что? Неужели…- Цунэ-сан помрачнел. Сидзуэ, смертельно бледная, едва держалась на ногах. Если бы Мунэсуэ не поддерживал ее, она бы наверняка упала.

Раз так, идите. Меня-то просто для охраны сюда поставили,- сказал рабочий и показал рукой вниз, на подножие плотины.

Мне страшно! - оцепенела Сидзуэ.

Ну что ты, Сидзуэ! С бабушкой твоей все в порядке. Иди скорей домой,- успокаивал ее Цунэ-сан.

Но для того, чтобы попасть в Юносава, все равно падо было спускаться по лестнице. В глубине красновато-ржавой долины виднелись останки заброшенных домов и засохшие деревья. Где-то там должен был быть и дом старухи О-Танэ.

Хотя рабочий явно уклонился от ответа, им все еще не верилось, что произошла трагедия. Ведь О-Танэ старая женщина - а вдруг она плохо себя почувствовала и не смогла прийти встретить внучку?

Они спустились к подножию плотины, где шумела толпа, в которой мелькали полицейские.

- Кто упал? - спросил Цунэ-сан, пытаясь пробиться через толпу.

Его остановил резкий голос полицейского:

Кто такие?

Мы из Киридзуми, услышали, что тут несчастье, и…

Кто вас пропустил?

Дело в том, что вот эта девушка живет в Юносава…

В Юносава?

А это господин начальник станции…

Кто-то из полицейских, видимо, узнал железнодорожника, и тон разговора сразу переменился.

Толпа расступилась, и они увидели нависавшую прямо над ними 67-метровую бетонную плотину. У ее подножия лежал труп, небрежно прикрытый циновкой. Камни и земля вокруг были в крови.

Кто-то из полицейских приподнял циновку, скрывавшую тело. Оно было чудовищно разможжено. С первого взгляда трудно было даже догадаться, что это человек.

Бабуля! - вглядевшись, крикнула Сидзуэ и припала к циновке.- Я так и знала!

Это что, родственница погибшей? - сочувственно зашумели в толпе.

Бабуленька, как же, как же это ты? Ведь ты же знала, что я сегодня приду? - рыдала Сидзуэ. Окружающие и не пытались ее утешать: девушке надо выплакаться.

Как же она упала? - спросил начальник станции.

Да мы и сами не знаем. На плотине с обеих сторон перила, захочешь - не упадешь, если только сам не бросишься, конечно, или не столкнут,- ответил один из полицейских, судя по форме, помощник инспектора. Обычно осмотр места происшествия делает сам инспектор, но на местах частенько обходятся и помощником.

Столкнут? - повторил Мунасуэ, и глаза его загорелись.- А что, есть подозрение?

Да в общем-то, нет, кому нужна эта старуха. Оступилась, наверно: посмотрела вниз, голова и закружилась. Плотина не достроена, ходить по ней запрещено, но разве тут усмотришь? А кстати, кто вы такие?

Помощник инспектора давно почуял, что Ёковатари и Мунэсуэ не из местных. Сначала, увидев их в компании начальника станции, он решил, что это его приятели, но теперь насторожился.

Извините, мы забыли представиться. Мы из Токийского полицейского управления. Это инспектор Ёковатари из первого следственного отдела, а я Мунэсуэ, участок Кодзимати,- объяснил Мунэсуэ.

Из полицейского управления?.. Ну что ж, добро пожаловать. Сибуэ, участок Мацуида,- представился помощник инспектора уже весьма дружелюбно.- А что же понадобилось полицейскому управлению в такой глуши?

Собственно говоря, дело-то у нас было к этой старушке, что упала с плотины.

Как, к покойнице? Наверное, в связи с каким-нибудь расследованием? - На круглой, лоснящейся физиономии упитанного помощника инспектора появилось

напряженное выражение. По званию он был выше стоявших перед ним сотрудников полицейского управления, но, услышав, что они присланы из центра, решил быть с

ними поосторожнее.

Да. Не исключено, что эта старушка знала кое-что важное по делу, которым мы сейчас занимаемся.

Знала что-то важное…- повторил Сибуэ, кажется осознав серьезность происшедшего.- И значит, теперь, когда она погибла…

Вот именно, для нас очень важны обстоятельства ее смерти,- сказал как отрезал Мунэсуэ. Краем глаза он видел, как плачет Сидзуэ, склонившись над телом бабушки.

И хоть ему было жаль девушку, помочь он ей ничем не мог. К тому же занимало его совсем другое…


5

По словам помощника инспектора Сибуэ, труп старухи О-Танэ, Танэ Накаяма, был обнаружен утром этого дня, 22 октября, около восьми часов. Обнаружил его один из рабочих: он заметил валявшуюся у перил плотины сандалию. Это показалось ему странным, он перегнулся через перила и увидел труп. Перепуганный рабочий тут же сообщил обо всем в строительную контору, и вскоре полиция была на месте происшествия.

Осмотр тела показал, что смерть наступила около шести часов утра в результате травмы черепа, вызванной падением с большой высоты. Полиция недоумевала, как могла старуха упасть с плотины, и не знала, как взяться за дело. Тут-то и появились Сидзуэ, Ёковатари и Му-нэсуэ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Плюшевый медвежонок"

Книги похожие на "Плюшевый медвежонок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сэйити Моримура

Сэйити Моримура - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сэйити Моримура - Плюшевый медвежонок"

Отзывы читателей о книге "Плюшевый медвежонок", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.