» » » » Дитмар Розенталь - Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати


Авторские права

Дитмар Розенталь - Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати

Здесь можно скачать бесплатно "Дитмар Розенталь - Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дитмар Розенталь - Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати
Рейтинг:
Название:
Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати"

Описание и краткое содержание "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати" читать бесплатно онлайн.








Действующее лицо очерка – молодой человек сказал… (Исаковский);

Один из аутсайдеров чемпионата страны-спортсмены клуба «.Фили» (Москва) 11 января одержали третью победу подряд (из газет); г) для внесения ясности, если приложение относится к одному 5' из однородных членов предложения, например: За столом сидели хозяйка дома, ее сестра – подруга моей жены, двое незнакомых. мне лиц, моя жена и я. Второе тире в этих случаях не ставится; ср.: fl начал говорить об условиях, о неравенстве, о людях – жертвах жизни и о людях – владыках ее (Горький); д) для отделения препозитивных (стоящих впереди) однородных приложений от определяемого слова, например: Автор замечатель- ' ных произведений для детей, блестящий переводчик, поэт и драматург – Маршак занял видное место в советской литературе, е) в конструкциях типа: Мефистофель – Шаляпин был неподражаем. Ср.: Эрнани – Горев плох, как сапожник (из письма А. П. Чехова). §94 Обособленные обстоятельства 1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу-сказуемому, ' например: Идя рядом с ним, она молча, с любопытством и удивлением смотрела на него (Горький); Радость, вступая в один дом, вводила в другой неизбывное горе (Шолохов);…Весь день носились тяжелые облака, то открывая солнце, то опять закрывая и угрожая… (Пришвин).

Деепричастный оборот, стоящий после сочинительного или подчинительного союза либо союзного слова, отделяется от него запятой (такой деепричастный оборот можно оторвать от союза и переставить в другое место предложения), например: О революции


98


он никогда не говорил, но, как-то грозно улыбаясь, молчал о ней (Герцен); Жизнь устроена так дьявольски, что, не умея ненавидеть, невозможно искренне любить (Горький); Становилось слышно, как, отсчитывая секунды с точностью метронома, капает из крана вода (Паустовский).

Исключение составляют те случаи, когда деепричастный оборот стоит после противительного союза а (деепричастный оборот невозможно оторвать от союза и переставить в другое место предложения без нарушения структуры последнего), например: Я еще в комнатах услыхал, что самовар гудит неестественно гневно, а войдя в кухню, с ужасом, увидел, что он весь посинел и трясется, точно хочет подпрыгнуть с пола (Горький); Необходимо принять срочное решение, а приняв его, неукоснительно проводить в жизнь. Однако при противопоставлении соответствующих однородных членов предложения запятая ставится и после союза а, например: Элемент старого качества не исчезает, а, трансформируясь в других условиях, продолжает существовать как элемент нового качественного состояния.

Два деепричастных оборота, соединенные неповторяющимся союзом и, запятой не разделяются, как и другие однородные члены предложения в подобных случаях, например: Раз, идя по шумному, веселому проспекту и чувствуя себя вместе с толпою жизнерадостным, он испытал счастливое удовольствие, что досадная горечь поступка прошла (Федин). Но если союз и соединяет не два деепричастных оборота, а другие конструкции (два сказуемых, два простых предложения в составе сложносочиненного), то запятая может стоять и перед союзом и после него, например: Лошади стояли, понуря голову, и изредка вздрагивали (Пушкин); Прокричал пароход и, шлепая колесами, протащил мимо грузные баржи (Серафимович);

Александр Владимирович молчапротиснулся вперед, отстранив жену, и, спустившись на две ступени, оглядел свысока поле боя (Федин) (первый деепричастный оборот относится к предшествующему сказуемому протиснулся, а второй – к последующему сказуемому оглядел).

Примечание.

Деепричастные обороты не обособляются: а) если оборот (обычно со значением обстоятельства образа действия) тесно связан по содержанию со сказуемым и образует смысловой центр высказывания, например: Она сидела чуть откинув голову, задумчивая и грустная (Г. Марков) (указывается не просто, что «она сидела», а «сидела с откинутой головой»);

Мальчик шел прихрамывая на левую ногу; Это упражнение делают стоя на вытянутых носках; Студенты приобретают знания не только слушая лекции, но и выполняя практические работы;

Можно даже не прикладывая к плечу стрелять; Писал он обычно наклонив голову и прищурив глаз. Ср. у М. Горького: Жили Артамоновы ни с кем не знакомясь; Не унижая себя говорю, а говорю с болью в сердце; Огромного роста, редкой силы, волосатый, он ходил по земле наклоня голову, как бык; Можно прожить и не хвастая умом, без этих разговоров… Ср. в составе другой конструкции (деепричастный оборот не отделяется запятой от причастия, к которому тесно примыкает): Кучер, спавший опершись на локоть, начал пятить лошадей (Гончаров); Даже и Ласка, спавшая свернувшись кольцом в краю сена, неохотно встала (Л. Толстой); по у, б) если оборот представляет собой идиоматическое выражение, например: И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов); Он работал не покладая рук (Горький).

Ср.: кричать не переводя духа, мчаться высуня язык, лежать уставясь в потолок, сидеть затаив дыхание, слушать раскрыв рот, работать засучив рукава, метаться не помня себя, провести ночь не смыкая глаз и т. п. Исключение составляют застывшие выражения в форме деепричастных оборотов, выступающие в роли вводных сочетаний, например: По совести говоря, я ожидал лучших результатов; Судя по всему, весна будет ранняя; в) если деепричастие имеет в качестве зависимого слова союзное слово который в составе придаточного определительного предложения (такое деепричастие от придаточного предложения запятой не отделяется), например: Перед старыми заводами возникали десятки серьезных проблем, не решив которые невозможно было перейти к новым методам постройки кораблей (Кочетов).

У поэтов-классиков в стихотворных текстах встречаются деепричастные обороты, включающие в свой состав подлежащее, которое не выделяется внутри оборота запятыми, например:

Услышав граф ее походку и проклиная свой ночлег и своенравную красотку, в постыдный обратился бег (Пушкин); Сатиров я для помощи, призвав, подговорю, и все пойдет на лад (Лермонтов); г) если деепричастие утратило глагольное значение. Так, сочетания начиная с (в значении «с такого-то времени»), исходя из (в значении «на основании»), смотря по (в значении «в соответствии») и нек. др., выступающие в роли сложных предлогов, не образуют (вместе с относящимися к ним словами) деепричастных оборотов и не обособляются, например: К. работе можно приступить начиная с будущей недели (слово начиная можно опустить без ущерба для смысла и структуры предложения); Статистические показатели выводятся исходя из многих данных (слово исходя можно опустить); Будем действовать смотря по обстоятельствам (важно не то, что «будем действовать», а то, к а к «будем действовать»). Возможность обособления подобных оборотов связана с условиями контекста. Так, оборот со словами начинало обособляется, если носит характер уточнения, попутного пояснения или если не связан с понятием времени, например: Аносов, начиная с польской войны, участвовал во всех кампаниях, кроме японской (Куприн); С хозяйкой дома была пожилая дама, вся в черном, начиная с чепца до ботинок (Гончаров); Всю неделю, начиная с воскресенья, шли дожди.

Оборот со словами исходя из обособляется, если по смыслу относится к производителю действия, который может «исходить из чего-то» (определенное или неопределенное лицо), например:

Калькулятор составил расчет, исходя из представленных ему данных; Исходя из втих предпосылок, можно сделать ряд практических выводов.

Оборот со словами смотря по обособляется, если выполняет присоединительную функцию, например: Отпуск можно использовать для занятий различными видами спорта, смотря по времени года. Кроме того, такой оборот, подобно другим предложнопадежным сочетаниям, имеющим обстоятельственное значение (см. ниже, п. 4), может обособляться в условиях соответствующего контекста, например: Гребцов, смотря по величине лодки,, бывает от 4 до 8 и даже до 12 человек (Гончаров); Эти вообра-


100


жаемые картины были различны, смотря по объявлениям, которые попадались ему… (Чехов); д) если оборот выступает в качестве однородного члена в паре с необособленным обстоятельством, например: Алеша длинно и как-то прищурив глаза посмотрел на Ракитина (Достоевский); …Вдруг завопила она раздирающим воплем и залившись слезами (Достоевский); Остановив Власову, он одним дыханием и не ожидая ответов закидал ее трескучими и сухими словами (Горький);

Сначала Мишка снимал танки лежа и сидя на корточках, потом, обнаглев, вылез во весь рост (Симонов). Ср. также в сочетании с одиночным деепричастием: Дворник с недоумением и нахмурясь разглядывал Раскольникова (Достоевский); Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели (Л. Толстой); Князь . Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира (Л. Толстой); Тот ему отвечал не смущаясь и откровенно (Помяловский). Но возможно обособ- ; ление подобной конструкции на тех же основаниях, на которых обособляются обстоятельства, выраженные наречиями (см. ниже, 'п. 5), например: В темном небе, устало и не сверкая, появились желтенькие крапинки звезд (Горький); Виновато и покашливая, мать простилась с нами (Леонов). Это относится также к сочетаниям наречия с деепричастным оборотом, например: Тихо и как бы капельку побледнев, проговорила Катерина Ивановна (Достоевский); Недоверчиво, но все же улыбаясь всем своим существом, он пошел к ней (Леонов).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати"

Книги похожие на "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дитмар Розенталь

Дитмар Розенталь - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дитмар Розенталь - Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати"

Отзывы читателей о книге "Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.