» » » » Андреа Камиллери - Телефон


Авторские права

Андреа Камиллери - Телефон

Здесь можно скачать бесплатно "Андреа Камиллери - Телефон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Криминальный детектив, издательство Иностранка, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андреа Камиллери - Телефон
Рейтинг:
Название:
Телефон
Издательство:
Иностранка
Год:
2006
ISBN:
5-94145-362-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Телефон"

Описание и краткое содержание "Телефон" читать бесплатно онлайн.



Конец XIX века. В Вигате всем заправляет мафиозная шайка Калоджеро Лонгитано «Мано Фратерна» — «Братская рука». Без благословения дона Лилло невозможно не только начинать серьезные дела, но и дышать. Это очень скоро понимает Филиппе Дженуарди, вздумавший обзавестись потрясающей технической новинкой: домашним телефоном. Его затея кажется подозрительной всем: и бандитам, и полицейским. В конце концов неуемная тяга к прогрессу загоняет Дженуарди в такую передрягу, из которой, похоже, ему не выйти живым.






— Не смешите меня, а то я лопну со смеху. Разве вы не знаете, что, постоянно залезая в долги и не думая при этом, сумеет ли когда-нибудь их вернуть, Саса задолжал две тысячи лир Нино Лонгитано, брату командора дона Лолло?

— Ни хера себе!

— Ну вот, теперь и вы выражаетесь. Я не ослышался?

— Умный у вас дружок, ничего не скажешь! Нашел кому задолжать две тысячи — брату дона Лолло Лонгитано! Эх, Саса, Саса! Неужто не понимал, что играешь с огнем?

— Его не переделаешь — уж так он устроен. А ведь ни для кого не секрет, что с командором Лонгитано шутки плохи и он своего брата Нино в обиду не даст. У меня есть старый палермский адрес Сасы, на улице Данте, новый он мне еще не успел прислать. Боюсь, что когда пришлет, будет уже слишком поздно.

— Пресвятая Дева! Слишком поздно для чего?

— Сами понимаете, для чего. Командор Лонгитано не одну шкуру с вашего брата спустит, а целых три! Так что жизнь Сасы в ваших руках, дорогой синьор Ла Ферлита, на сей счет не может быть двух мнений. Вы со мной согласны?

— Хорошо, сегодня же ему напишу.

— Что сделаете?

— Письмо напишу.

— Где ваши мозги? Сядете за стол и напишете письмо? Но, во-первых, неизвестно, сколько оно будет идти из Вигаты в Палермо. Может, неделю целую. И значит, опоздает. Во-вторых, когда худшее случится и объявятся карабинеры, при осмотре места преступления они обнаружат ваше предостерегающее письмецо. Думаете, после этого вас не вышибут из префектуры? А вот если вместо того, чтобы бумагу марать, вы скажете мне, где живет Саса, я сяду в поезд и поеду к нему. Обратите внимание, синьор Ла Ферлита: помогая вашему брату, я рискую собственной жизнью. Уверяю вас.

— Ладно. Розарио живет в том же Палермо. На проспекте Тюкери, номер пятнадцать, в доме Бордоне.

— Давно бы так! Где тут у вас выход из этого хунявого лабиринта?

Б (Квестор — командор Парринелло)

— Спасибо, дорогой командор Парринелло, что поспешили откликнуться на мое приглашение.

— Это мой долг, господин квестор.

— Перехожу сразу к делу. Не скрою от вас, меня весьма удивило письмо его превосходительства префекта Марашанно. Вот оно, ознакомьтесь сами.

— Я с ним знаком. Господин префект дает мне читать все, что пишет. Даже собственные стихи.

— Как? Он сочиняет стихи?

— Вот именно. Он их покойной жене посвящает.

— Первой?

— Прошу прощения, что значит «первой»?

— Первой жене, разве не понятно? Той, что умерла. Вторая-то с одним типом сбежала.

— Извините, господин квестор, я что-то не понимаю. Насколько мне известно, его превосходительство был женат один раз. А теперь он вдовец.

— Но ведь он мне сам написал! Вы читали это треклятое письмо или нет?

— Дозвольте взглянуть. Нет, этого письма он мне не показывал. Выходит, он написал одно письмо, а отправил другое.

— Погодите, давайте разберемся. По-вашему, история со второй женой и ее бегством — чистой воды выдумка?

— Думаю, да. Во всяком случае, мне он всегда говорил, что как овдовел, так и живет с той поры вдовцом.

— Ладно, не будем сейчас копаться в его семейных проблемах. Я прикажу выяснить, что там на самом деле. В этой выдумке с изменницей женой есть что-то подозрительное.

— Вот именно.

— А как он держит себя в присутствии?

— Что вам сказать? Два-три дня ведет себя нормально, а потом вдруг раз — и будто подменили. Совсем другой человек.

— Другой человек?

— Ну да. Ни с того ни с сего начинает буквально выкидывать номера. Иной раз разговаривает со мной без слов.

— То есть пользуется жестами, мимикой?

— Нет, господин квестор. Он пользуется каббалой. А понимать его мне помогает бесценная книга кавалера Де Кристаллиниса, отпечатанная в Неаполе лет двадцать назад.

— Господи! А посетители? Те, кому непременно нужно поговорить с префектом. Неужели они ничего не замечают?

— Некоторые, увы, замечают, хотя я изо всех сил стараюсь оградить его превосходительство от приема посетителей. Когда вижу, что мне это не удастся, отменяю в этот день все встречи. Но иной раз с отменой ничего не выходит. Например, я не смог помешать его разговору с генералом Данте Ливио Буше и с кавалером Пипией, председателем нашего суда.

— В таком случае эти люди должны были обратить внимание… Разве нет?

— Вот именно, что нет. Видите ли, если взять председателя суда, то тут можно не беспокоиться. Дело в том, что с его превосходительством Марашанно кавалер Пипия встречался в четыре часа пополудни.

— Ну и что из этого?

— Разве вы не знаете председателя Пипию?

— Знаю, видел два раза.

— Прошу прощения, в котором часу?

— Дайте подумать. В обоих случаях утром. Но какая разница?

— Огромная. Председатель Пипия за обедом бутыль вина выхлестывает. Теперь понятно?

— Не очень.

— Пьет он, вот и весь сказ. Как говорится, закладывает за воротник.

— Спасибо, что суд заседает по утрам.

— Не всегда. В прошлом году один процесс проходил после обеда, так кавалер Пипия намеревался приговорить человека, укравшего три картофелины (подчеркиваю: три), к тремстам годам тюрьмы. По сто лет за картофелину.

— И чем кончилась эта история?

— Смехом. Все сделали вид, будто приняли его предложение за шутку, — и прокурор, и адвокаты.

— Остается генерал Буше.

— Вы с ним знакомы?

— Меня ему представили в прошлом году во время военного смотра. Мы обменялись парой слов, не более того.

— Прошу прощения, но этого не может быть. Наверно, вы говорили, а генерал что-то бормотал. Генерал не говорит, а бормочет, по-здешнему — бормолит. И знаете, почему?

— Понятия не имею.

— Да потому что он глухой. Ни черта не слышит. Впрочем, тем лучше для него. Генерал спросил префекта о положении в районе. Его превосходительство ответил: «43», что значит напряженное, неспокойное. Генералу, должно, послышалось «богатыри» или что-то в этом роде, и он, глухая тетеря, с довольным видом подкрутил усы.

— Что же делать, командор?

— Лично я, увы, могу только развести руками.

— А я и этой возможности лишен по той простой причине, что они у меня опустились. Сделаем так: дадим себе несколько дней на размышление, а потом решим. И все это время будем поддерживать связь.

— К вашим услугам, господин квестор.

В (Дон Нэнэ — Калуццэ)

— Мое почтение, дон Нэнэ, да благословит вас Господь!

— Приветствуем, Калуццэ!

— Извиняйте за беспокойство. Может, я помешал? Может, ваше степенство заняты?

— В данную минуту я свободен. Что-то случилось?

— Ну да.

— И чем же на сей раз отличился мой зять Пиппо?

— Не, в этот раз дон Пиппо Дженуарди ничем таким не отличились. Но потому как вы велели доглядывать, что на складе вашего зятя делается, я пришел сказать, что дон Пиппо получили письмо из Монтелузы, из префектуры.

— Тебе удалось его прочитать?

— А то нет! Дон Пиппо уехали в Фелу, так я и полюбопытничал, про что там написано. Без малого неделю разбирал.

— И о чем письмо?

— Там сказано, что дону Филиппе, заместо того чтоб в префектуру, на почту-телеграф надобно было писать. Короче, ошибку ваш зять сделали.

— А на кой хрен моему зятю почта-телеграф?

— Хочут, чтоб линию телефонную им провели.

— Ты уверен? Может, ты неправильно прочитал?

— Вот вам крест!

— Но для чего этому греховоднику телефон? С кем он собирается разговаривать?

— В письме про то ничего не было.

— Тут дело нечистое. Не спускай с него глаз, Калуццэ. В оба смотри. И мне обо всем докладывай, о каждой мелочи.

— Не извольте сумневаться, ваше степенство.

— Вот, возьми, Калуццэ.

— Зачем это вы?

— Бери, бери, Калуццэ. И помни, что я сказал: в оба смотри.

Г (Пиппо — Танинэ)

— Танинэ, нам нужно поговорить.

— Сперва поужинай, Пиппо. Смотри, что я приготовила. Пальчики оближешь. Твоя любимая печеная треска с маринованной цветной капусткой.

— Извини, Танинэ, совсем есть не хочется. Кусок в горло не полезет.

— Что с тобой? Ты заболел? Простудился? У тебя давление? Не пугай меня, Пиппо!

— Кабы простудился, кабы давление, было бы еще полбеды. Душа у меня болит. Пойду лягу.

— Все-таки покушал бы. Хоть немного, самую малость.

— Сказал, нет! Сколько можно повторять?

— Ну, хорошо. Хочешь поговорить, давай поговорим.

— Танинэ, мне помощь нужна.

— Я тебя слушаю.

— Ты должна поговорить с отцом.

— Что я должна ему сказать?

— Что нам деньги нужны.

— Нет, Пиппо, уволь, я про деньги с отцом говорить не стану. Одному Богу известно, чего мне стоило выпросить у него на самобежный экипаж, который тебе взбрело в голову купить. Знаешь, что мне тогда папа сказал? «Это последний раз, так и передай своему нечестивцу, своему бездельнику мужу».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Телефон"

Книги похожие на "Телефон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андреа Камиллери

Андреа Камиллери - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андреа Камиллери - Телефон"

Отзывы читателей о книге "Телефон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.