» » » » Карен Джангиров - Убежище в Канаде


Авторские права

Карен Джангиров - Убежище в Канаде

Здесь можно скачать бесплатно "Карен Джангиров - Убежище в Канаде" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Убежище в Канаде
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Убежище в Канаде"

Описание и краткое содержание "Убежище в Канаде" читать бесплатно онлайн.








Не в силах уже выносить бесконечные телефонные звонки с оскорблениями, все оставшееся до отъезда время я жила на квартире у своей дальней родственницы. (20) В начале декабря после завершения сборов я выехала в Киев, а оттуда самолетом вылетела в Нью-Йорк. В Нью-Йорке я села на междугородний автобус, следующий до Платсберга, откуда на попутной машине добралась до американо-канадской границы и обратилась с просьбой о предоставлении мне убежища. (21) Я очень надеюсь, что иммиграционные власти вникнут в мою судьбу и мне будет разрешено остаться на канадской земле.* * В варианте 1.1. мы по возможности сохранили присущий данному заявителю стиль изложения своей истории, направленной в Комиссию по Беженцам. Объективно, чистота слога не имеет существенного значения, ибо стилистические недостатки, равно как и достоинства текста нивелируются при последующем переводе. И тем не менее, мы посчитали нецелесообразной стилистическую коррекцию подлинного варианта истории. Как уже было сказано выше, наше вмешательство в "оригиналы" ограничивалось лишь мерами, связанными с необходимостью исключить возможность идентификации личности заявителей. Аналагичный подход сохраняется нами и при демонстрации вариантов 2.1. и 3.1. - подлинных вариантов изложения истории в двух последующих случаях преследования, рассматриваемых в нашем издании. Вместе с историей в Комиссию по беженцам были отправлены следующие документы: • Копия выписки из истории болезни, выданная Беркович в больнице Ns 4, и ее заверенный перевод на английский язык. • Копия ответа из львовской районной прокуратуры , полученного 22 июля 1994 г., и его заверенный перевод на английский язык. • Копия ответа из Генеральной Прокуратуры Украины, полученного 20 сентября 1994 г., и его заверенный перевод на английский язык. • Копия свидетельства о рождении Беркович и его заверенный перевод на английский язык. • Копия загранпаспорта Беркович. АНАЛИЗ ВАРИАНТА 1.1. 1. Ошибки заявителя начинаются с фразы - "С детства имела проблемы из-за своего еврейского происхождения" (Абзац 1). Бытовой дискомфорт или даже дискриминация по национальному признаку не представляются как проблемы в контексте заявления на убежище. 2. Неуместно упоминание о красном дипломе, плохо сочетаемое с пристрастным отношением со стороны преподавателей (1). 3. Неуместно упоминание о специфических отношениях со своим шефом, смазывающее главную причину непродвижения по службе, даже если это не более чем дискриминация (3). 4. Фраза - "Мои проблемы начались в августе 1992 г." (4) - в корне неверна, ибо увольнение Беркович с работы является продолжением все той же дискриминации. Неправильный выбор точки отсчета -серьезнейшая ошибка, свидетельствующая о непонимании заявителем разницы между дискриминацией и преследованием. 5. Фраза - "вплоть до осени 1993 г. я тщетно пыталась найти работу, соответствующую моей квалификации - плохо вяжется с последующим -"испытывая крайнюю нужду и лишения" (5), ибо тот, кто действительно терпит нужду, не станет придавать столь большого значения собственной квалификации. Но это не главное. Ошибка - в самом упоминании о нужде и лишениях, могущем навести на мысль об экономической причине иммиграции заявителя. 6. Также ошибочна фраза - "из-за своего бедственного материального положения"(5), опять наводящая на ненужные размышления. 7. Фразой - "Но и с этой работы я была уволена в июне 1994 г. под давлением украинских националистов - задается неправильный ход изложения действительной последовательности событий. Начинать надо было с короткой и точной обрисовки политической ситуации на Украине в связи с бурным подъемом националистических сил. Затем - перейти к патриотическому митингу, организованному на работе Беркович лидерами ультранационалистической организации "Возрождение", и тем событиям, которые за ним последовали. И лишь после этого - упоминуть о своем увольнении с работы буквально одной фразой. В качестве начала проблем должна была быть выбрана дата - 25 мая 1994 г., когда состоялся вышеназванный митинг, на котором Беркович попала в поле зрения своих врагов, после чего и началось преследование. И в изложении истории непременно должна была присутствовать фраза типа-"Мои проблемы начались 25 мая 1994 г., когда на нашем комбинате был проведен патриотический митинг, организованный членами ультранационалистической организации "Возрождение". 8. В целом, все поветствование, начиная с 3-й строки и до упоминания о митинге является весьма неудачным по форме и проигрышным по содержанию, ибо свидетельствует не о преследовании, а о дискриминации. После короткой биографической справки следовало столь же коротко рассказать о политической ситуации в стране, а затем начать с фразы, предложенной в предшествующей позиции. 9. В рассказе о митинге (5) следовало подчеркнуть принудительный характер участия в нем сотрудников комбината. Тем самым обозначились бы два выгодных для заявителя момента: лояльность администрации к организаторам митинга (или же страх перед ними) и невозможность от него уклониться. 10. Фраза - "было совершено нападение 2-мя молодыми людьми" (7) - нуждается в дополнении типа - "присутствовавшими на митинге в качестве его организаторов". Тем самым была бы подчеркнута принадлежность нападавших к организации "Возрождение". 11. После фразы - "я получила тяжкие телесные повреждения" (7) - следовало добавить - "и была госпитализирована в больницу № 4". Далее должно было следовать - "В больнице я находилась с 25 мая по 3 июня 1994 г. с диагнозом сотрясение мозга и множественные повреждения конечностей. При выходе из больницы мне была дана выписка из истории болезни для предоставления в поликлинику по месту жительства". А вот слова - "один из моих соседей, обнаруживший меня у подъезда дома в бессознательном состоянии, вызвал скорую помощь" (7) -следует вообще исключить из текста. Подобная детализация здесь неуместна, о подробностях нападения и последующей госпитализации следует рассказать на самом слушании, если у членов Комиссии по Беженцам возникнут соответствующие вопросы. 12. Не указана точная дата обращения заявителя в районное отделение милиции (8).

13. Фраза - "я обратилась с жалобой в районное отделение милиции" (8) - неточна. Из нее не следует, что Беркович пришла в райотдел милиции с письменным заявлением. 14. Не указано имя оперуполномоченного милиции, принявшего Беркович в райотделе (8). 15. Упоминание об обещании оперуполномоченного вызвать ее на опознание "в случае задержания в их районе каких-либо подозрительных лиц" (8) совершенно излишне. Тем паче, что сама Беркович считает это отговоркой. Этим самым несколько смазывается очевидность отказа правоохранительных органов предоставить заявителю защиту. 16. Рассказывая о приеме, оказанном заявителю в районном отделении милиции (8), следовало упомянуть о нежелании оперуполномоченного усмотреть очевидную связь между митингом на комбинате и последовавшим за ним нападением. Уместны были бы и его слова о том, что те, кого она считает националистами, являются истинными патриотами Украины, в отличие от инородцев. 17. Фраза - "я сообщила следователю" (8) - некорректна по смыслу. Следовало написать - "я сообщила оперуполномоченному". 18. Неверно и последующее - "что буду жаловаться на него в районную прокуратуру" (8), ибо главной целью обращения заявителя в эту инстанцию должен был быть поиск защиты, а не обжалование действий нерасторопного слуги закона. 19. Фраза - "Так я опять осталась без средств к существованию" (9) - снова наводит на мысль об экономической причине иммиграции заявителя. 20. Фраза - "мне стали звонить по телефону неизвестные мне люди" (10) должна быть заменена на фразу типа - "стали раздаваться звонки с угрозами и оскорблениями, звонившие назывались членами националистической организации "Возрождение". То есть необходимо четко обозначить принадлежность преследующих заявителя лиц к вышеназванной организации. 21. Не указана дата обращения заявителя в районную прокуратуру (11). 22. Не уточнен способ обращения, а именно -почтовое отправление жалобы (11). 23. Не подчеркнуто, что главной целью обращения заявителя в прокуратуру был поиск защиты от преследовавших ее лиц (11). 24. Не указано, что к отправленной в прокуратуру жалобе была приложена копия выписки из истории болезни, официально подтверждающей нанесение заявителю тяжких телесных повреждений и являющейся достаточным основанием для вмешательства органов прокуратуры (11). 25. Не указано также о приложении к жалобе в прокуратуру копии обращения заявителя в районное отделение милиции от 3 июня 1994 г. (11). 26. Не указана точная дата получения ответа из районной прокуратуры (11). 27. Фраза - "прокуратура не желает заниматься моими проблемами из-за моего еврейского происхождения" (11) - гипотетична. В констатации нуждается лишь сам факт отказа органов прокуратуры вмешаться в происходящее. Он очевиден. Причина же отказа относится к области предположений, пусть даже очень вероятных, и ее не следовало столь резко обозначать. 28. После 11-го абзаца следовало упомянуть о непрекращающихся телефонных звонках с угрозами и о стремлении заявителя как можно реже выходить из дома из-за страха за свою жизнь. 29. Фраза - "кажется 29"(12) - недопустима. Следовало точно указать дату. 67 30. Не указаны конкретные отделения милиции, куда Беркович обращалась по телефону в поисках защиты (12). В целом, весь эпизод нуждается в более точной обрисовке. 31. Не очень удачна фраза - "чтобы как-то разрядить ситуацию" (12). Предпочтительнее было бы -"чтобы спасти себя от преследований". 32. Не указана точная дата отъезда Беркович в Харьков (13). 33. Не указаны имена друзей Беркович, на чьей квартире она остановилась (13). 34. Крайне неуместна фраза - "пригласившим меня погостить у них какое-то время" (13), ибо действительной причиной "бегства" заявителя из родного города было не желание навестить приятелей, а страх за свою жизнь. 35. Не указан адрес харьковской квартиры, на которой остановилась Беркович (13).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Убежище в Канаде"

Книги похожие на "Убежище в Канаде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карен Джангиров

Карен Джангиров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карен Джангиров - Убежище в Канаде"

Отзывы читателей о книге "Убежище в Канаде", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.