» » » » Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь


Авторские права

Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь
Рейтинг:
Название:
Мой единственный рыцарь
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-056529-0, 978-5-403-00139-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мой единственный рыцарь"

Описание и краткое содержание "Мой единственный рыцарь" читать бесплатно онлайн.



Прекрасная и смелая воительница Анна Кендалл намерена совершить невозможное – вступить в Лигу клинка, тайное общество рыцарей. И ради этого готова не задумываясь противостоять любой опасности.

Однако опасность приходит к Анне с весьма неожиданной стороны, и имя ей – сэр Филипп Клиффорд. Этого мужчину она когда-то полюбила со всем пылом первой страсти, но потом решительно вырвала из своего сердца

Напрасно Анна клянется, что сэр Филипп никогда больше не одурманит ее нежными речами и сладостными поцелуями.

Страсть, казалось бы, забытая, вспыхивает вновь…






Филипп опустил монету в кошель на поясе.

– Благодарю. – Он показал на труп. – Пусть Уолтер о нем позаботится.

Дэвид едва заметно поморщился.

– Хорошо, позаботимся. Желаю удачи.

Филипп был слишком взволнован, чтобы пожелать того же в ответ, и только молча кивнул. Когда дверь за Дэвидом закрылась, он невольно вздохнул. Такую задачу, которую он сейчас на себя взвалил, ему еще никогда не приходилось выполнять в одиночку – всегда хоть кто-нибудь помогал.

Но следовало поторопиться. Анна сейчас могла надеяться только на него.

Филипп оставил хозяину гостиницы изрядную сумму, чтобы тот припрятал вещи Анны и чтобы тщательно очистил комнаты.

Темница в Брамфилд-Холле была сырой и холодной даже летом. Но по крайней мере Анна хотя бы знала, что находится именно в Брамфилд-Холле. Хотя ей завязали глаза еще при выезде из Уолтем-Эбби, она определила, куда попала, по времени пути. Да и куда еще лорд мог ее привезти? Только здесь у него имелось подземелье, из которого не могло быть слышно ее криков. Она пыталась позвать кого-либо на помощь, но никто не откликнулся. И ни Филипп, ни рыцари Лиги не могли бы вызволить ее отсюда. Она так и не смогла заснуть всю ночь; она даже не могла сказать, когда настало утро. И не знала, придет ли к ней в темницу кто-либо вообще.

Но Анна решила, что не должна позволять себе об этом думать или уступать отчаянию. Свернувшись на вырубленном в скале каменном ложе, она старалась не обращать внимания на влагу, пропитавшую ее юбки. Хорошо, что ей хотя бы оставили факел, хотя он и располагался высоко на стене, где она не могла до него дотянуться. К каменным стенам были прикованы цепи. Неужели эти цепи будут использованы против нее?

Внезапно Анна услышала, как по лестнице кто-то спускается, и тотчас вскочила на ноги. В замке повернулся ключ, дверь широко распахнулась, и она оказалась лицом к лицу с незнакомцем, который ее похитил. Незнакомец, как и при их встрече в гостинице, ухмыльнулся, и это не предвещало ничего хорошего.

Анна с ненавистью посмотрела на своего похитителя:

– Где мои люди? Что вы сейчас собираетесь делать?

Он проигнорировал ее первый вопрос.

– Поговорить с вами, конечно. Раньше я не имел такого удовольствия. Мне поручили следить за леди Розамонд, и я делал это очень долго, пока, к своему изумлению, не обнаружил подмену.

– Тогда вы, должно быть, Стивен, «кавалер» Маргарет. Никакой подмены не было. Я леди Розамонд. Когда король узнает, что вы сделали с дамой его двора…

– Вы не имеете никакого отношения ко двору, – возразил Стивен. – Я видел настоящую леди Розамонд в Йорке, на турнире в Дареме, и она – не вы. Теперь мне надо у вас узнать, где находится настоящая леди Розамонд.

Отпираться дальше было бессмысленно.

– Я не могу помочь вам. Я ничего не знаю о местопребывании леди Розамонд. И если вы были в Дареме, то почему не сделали свое дело еще тогда?

Стивен сокрушенно покачал головой:

– Конечно, это наш промах, поскольку тогда все было бы гораздо проще. Но мы не знали, кого надо искать. Мой господин видел подслушивающую нас женщину лишь со спины. Если бы он знал, кто она, то объяснил бы ей, что мы всего лишь обсуждали, что может случиться, если бы кто-то замыслил заговор против короля. Мы бы объяснили ему, как этого не допустить.

Анна промолчала. Стивен и его «господин» могут пытаться ее обмануть, но все равно успеха не добьются.

– Это вы убили леди Стаплхилл? – спросила она неожиданно.

Стивен приложил руку к груди.

– Боже правый, конечно, нет! Как я объяснил вам, мне поручили леди Розамонд.

– А другие получили задание заняться другими дамами? – спросила Анна. – Возможно, леди Стаплхилл являлась той, кого вы искали, и сейчас ее смерть должна покончить с вашими тревогами.

– Это было бы замечательно для леди Розамонд, но, как это ни печально, та смерть оказалась случайной.

– Вы хотите сказать, что она была «случайно» убита, точно также, как на нас «случайно» напали на дороге?

Стивен пожал плечами:

– Поскольку меня там не было, чего-либо сказать об этом я не могу. И потому снова прошу вас сообщить, где находится леди Розамонд.

Он сделал шаг вперед.

Анна судорожно сглотнула и скрестила на груди руки, чтобы унять дрожь.

– Почему вы думаете, что они сказали это мне? Я выполняла свое задание.

– Я тоже так думаю, но мой господин другого мнения. Внезапно в коридоре раздался какой-то шум, и Стивен, нахмурившись, обернулся.

– Прошу прощения, госпожа. Я скоро вернусь.

Он далее не стал запирать за собой дверь, поскольку она никуда не могла убежать. Анна со вздохом прошлась вдоль двери. Пленница была почти уверена: если она окажется для этих людей бесполезной, то они ее убьют, чтобы молчала. Она должна была выиграть время, делая вид, что знает, где находится леди Розамонд. Им придется потратить несколько дней, чтобы съездить в Лондон и проверить ее слова. К тому времени Филипп, без сомнения, ее освободит. Стивен уверял ее, что оставит Филиппа в живых, и теперь, в ее отчаянном положении, ей оставалось надеяться только на это.

Дверь снова распахнулась, и Анна в напряжении замерла.

– Госпожа, вам очень повезло, – сказал Стивен.

Анна невольно перепросила:

– Повезло?..

– Совершенно верно. Мне больше не нужно знать, где находится леди Розамонд. Мой господин уже все узнал.

Анна в изумлении смотрела на своего тюремщика. «Как Брамфилд мог это узнать?» – спрашивала она себя.

– Тогда нет нужды держать меня здесь. – Анна старалась, чтобы ее голос не дрожал.

Стивен в очередной раз ухмыльнулся:

– Мне очень неприятно это говорить, но мы пока что не можем вас отпустить. Вы можете оказаться полезной. Обещаю, что у вас будет еда и вода.

– Подождите! – крикнула Анна, подбегая к двери. Но Стивен уже захлопнул дверь, и она тотчас же услышала, как в замке поворачивается ключ.

Что, если он о ней забудет? Ведь тогда она гак и умрет здесь, не признавшись Филиппу, что любит его, не узнав, можно ли им как-нибудь… устроить общее будущее.

Но нет, она не умрет. Если она надеется на будущее, она должна приложить все силы, чтобы это будущее осуществилось.

Анна принялась ощупывать стену в поисках большого камня, которым она могла бы нанести удар, или слабого камня в стене, который можно было бы расшатать, чтобы попасть в другую камеру. Она занималась поисками около часа, порвав свое изысканное платье и сломав несколько ногтей, но успеха не добилась.

Внезапно она снова услышала шаги.

Анна бросилась к двери, чтобы стать сбоку от нее. Возможно, тюремщик пройдет в камеру, и тогда она сможет проскользнуть мимо него.

Прижавшись к стене, Анна сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться. Когда ключ повернулся, она затаила дыхание. Но дверь отворилась лишь чуть-чуть.

– Вы здесь, миледи? – послышался шепот, и Анна тотчас узнала этот голос.

– Маргарет? – прошептала она.

Дверь открылась пошире, и в камеру проскользнула Маргарет. Однако за ней последовал какой-то мужчина, и Анна снова прижалась к стене – но только на мгновение. Перед ней был Филипп. Он улыбнулся ей, а она крепко обняла его; казалось, от него исходили сила и тепло.

Внезапно Маргарет всхлипнула, и Анна, повернувшись к ней, обняла и ее.

– Огромное тебе спасибо, Маргарет!

– Как вы можете меня благодарить, миледи? – прошептала служанка. – Ведь именно из-за меня вы оказались здесь.

– Но ты же ничего не знала… – возразила Анна. – Зато теперь ты спасла меня! А если считаешь, что должна для меня что-то сделать, то ты уже сделала это.

– Мы должны торопиться, – сказал Филипп, выглядывая в коридор. – Я справился со стражником наверху лестницы, но он жив.

– И служанка на кухне знает, что мы здесь, – добавила Маргарет. – Она должна была принести вам поднос с едой, но она очень боится «привидений» в темнице, поэтому разрешила мне принести этот поднос.

– Как ты пробрался в замок, Филипп? – спросила Анна. – Я уверена, что все здесь ожидали, что меня попытаются освободить.

– Мне пришлось спрятаться в повозке с сеном. До сих пор колет все тело. Потом мне удалось найти на кухне Маргарет. А теперь мы должны поспешить! – Он протянул ей сверток. – Маргарет нашла тебе наряд служанки, чтобы ты не привлекала к себе внимания. Надевай быстрее.

Маргарет помогла Анне расшнуровать испорченное платье и надеть другое, серое, невзрачное. Филипп же тем временем наблюдал за коридором. Когда Анна уже была готова выйти, Маргарет схватила ее за руку:

– Миледи, я не пойду с вами.

– Маргарет, ты не можешь здесь остаться.

– Но если я исчезну, то Стивен поймет, что вы бежали и что я вам помогла. Я ускользну, когда это будет безопасно.

Анна крепко сжала руку служанки.

– Мы вернемся за тобой, обещаю.

– Уходите, миледи. – Маргарет сунула в ее руки объемистый сверток. – Здесь плащи для вас обоих. Отправляйтесь со слугами, которые уезжают в Уэр за покупками. И пусть Бог пошлет вам удачу!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мой единственный рыцарь"

Книги похожие на "Мой единственный рыцарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Лейтем

Джулия Лейтем - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь"

Отзывы читателей о книге "Мой единственный рыцарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.