» » » » Дин Кунц - Сошествие тьмы


Авторские права

Дин Кунц - Сошествие тьмы

Здесь можно купить и скачать "Дин Кунц - Сошествие тьмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дин Кунц - Сошествие тьмы
Рейтинг:
Название:
Сошествие тьмы
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сошествие тьмы"

Описание и краткое содержание "Сошествие тьмы" читать бесплатно онлайн.



Роковой оказалась одна из темных декабрьских, ночей для дочери полицейского Пенни Доусон, когда она была разбужена загадочными звуками в спальне. Леденящий душу страх сковал ее от увиденного. Даже в мыслях Пенни не могла предположить, что придется сразиться в смертельной схватке с посланцами Ада. Всего сутки длится это чудовищное противостояние. Но какие это сутки...






Убийство произошло на пятнадцатом этаже. Возле лифта был выставлен пост — двое полицейских в форме, Йигер и Тафтон. Они пропускали только полицейских и тех, кто снимал номера на пятнадцатом этаже.

Ребекка спросила Йигера:

— Кто потерпевшие?

Тот ответил:

— По крайней мере, двое из них — типичные мафиози.

У Йигера были огромные желтые зубы, и каждую паузу в своей речи он сопровождал непроизвольным движением языка по зубам.

Стоило Йигеру сделать очередное движение языком вдоль зубов, в разговор вступил Тафтон:

— Представляете себе таких быков — высокие, с мощными ручищами. Шею им обухом не перешибить: они подумают, что это просто дунул ветерок.

Йигер добавил:

— Третий парень был одним из Карамацца.

Он замолчал, и его язык начал движение вдоль верхних зубов, оглаживая их снаружи и изнутри.

— Член семьи Карамацца...

Новая пауза, и он прошелся языком по нижним зубам.

— ...его зовут...

Еще одно движение во рту.

— Его зовут Доминик Карамацца.

Джек воскликнул:

— О черт! Брат Дженнаро?

— Да, младший брат "крестного отца", любимый брат, его правая рука.

Все это быстро сообщил Тафтон, пока Йигер совершал очередную манипуляцию языком. Тафтон буквально выпаливал фразы. Джек подумал, что тягучая речь Йигера была для него постоянным раздражающим фактором. Они и внешне очень различались: один — долговязый, другой — плотно сбитый, с резкими, выразительными жестами, заостренными чертами лица.

— Его не просто убили, — продолжал он, — его буквально разорвали на куски. Не думаю, чтобы какое-нибудь похоронное бюро взялось бы подготовить тело для погребения в открытом гробу. Вы же знаете, какое значение эти сицилийцы придают похоронам!

Джек хмуро заметил:

— Скоро по улицам потекут реки крови.

— Похоже на новую войну кланов, какой мы не видели уже много лет, — согласился с ним Тафтон.

Ребекка спросила:

— Доминик? Не тот ли, о ком все лето писали газеты?

Йигер кивнул:

— Ага... Окружной прокурор уже почти прищучил его за...

Стоило Йигеру замешкаться, облизывая мясистым розовым языком большие желтые зубы, как Тафтон тут же воспользовался паузой:

— ...за торговлю наркотиками. Он контролирует весь наркобизнес Карамацца. Двадцать лет его пытались посадить за решетку, но он тоже не промах. Такой хитрый лис никогда бы не сел. Каждый раз он покидал зал суда победителем.

Джек спросил:

— Что он делал в отеле?

— Думаю, прятался, — ответил Тафтон.

— И зарегистрировался под вымышленным именем, — добавил Йигер.

Тафтон продолжал:

— Окопался здесь с двумя гориллами. Они знали, что кто-то за ним охотится, и готовы были защищать его. Но не сумели. Прикончили и их.

Йигер с издевкой переспросил:

— Прикончили?

Он в очередной раз прошелся по зубам, издавая отвратительный причмокивающий звук:

— Это называется прикончили, черт возьми? Это можно назвать только полным истреблением. Какая-то чертовщина! Если быть точными, то их, похоже, жевали. Да! Разжевали на куски.

Дверь в двухкомнатный люкс полицейским, прибывшим на место преступления, пришлось взламывать. Судмедэксперт, фотограф и специалисты из лаборатории занимались каждый своим делом.

Гостиную, в бежевых и васильковых тонах, обставленную современной мебелью, можно было бы назвать уютной, если бы не следы крови. Они были повсюду.

На полу гостиной рядом с перевернутым кофейным столиком на спине лежал мужчина лет тридцати. Высокий, сильный. Черные брюки и рубашка были изодраны в клочья, рубашка из белой превратилась в малиновую — так ее пропитала кровь. Тело убитого было почти в таком же состоянии, что и останки Вастальяно и Морранта, — зверски искусано и обезображено.

Ковер вокруг жертвы был пропитан кровью, но место битвы не ограничилось этой частью комнаты. Через всю гостиную, туда и обратно, пролегал широкий, извилистый красный след — панические передвижения жертвы, пытавшейся убежать от нападавших.

Джек почувствовал, что к горлу подступает тошнота.

Ребекка не выдержала:

— Какая-то чертова скотобойня.

Убитый пытался воспользоваться оружием: его наплечная кобура была пуста, а пистолет с глушителем 38-го калибра лежал рядом.

Джек остановил одного из экспертов, собирающего мазки крови:

— Вы не трогали пистолет?

Тот ответил с обидой в голосе:

— Конечно, нет. Мы возьмем его в лабораторию и попытаемся снять отпечатки.

— Интересно, стреляли из него или нет?

— Это я могу вам точно сказать. Мы нашли четыре стреляные гильзы.

— Калибр этот?

— Ага...

— А пули? — спросила Ребекка.

— Тоже нашли. Все четыре.

И стал подробно объяснять:

— Две — в стене, одну — в наличнике двери, а еще одну — прямо в спинке этого кресла.

Ребекка констатировала очевидное вслух:

— Похоже, он ни разу не попал, куда целился.

— Видимо, так.

Джек задумчиво произнес:

— Не мог же он промахнуться все четыре раза, если стрелял в упор.

Эксперт раздраженно хмыкнул:

— Если бы я знал, черт возьми.

Пожав плечами, он опять занялся своим делом.

В спальне крови оказалось больше, чем в гостиной: там было два трупа.

Полицейский фотограф со знанием дела щелкал аппаратом с разных ракурсов, медицинский эксперт Брендан Малгру, высокий худощавый человек с торчащим кадыком, фиксировал положение обоих трупов.

Одна из жертв лежала на огромной двуспальной кровати, вытянув к изголовью босые ноги. Рукой он сжимал вспоротое горло, вторая рука, вытянутая вдоль тела, была развернута ладонью кверху.

Махровый его халат превратился в костюм из крови.

— Доминик Карамацца, — сказал Джек.

— Откуда ты знаешь? — спросила Ребекка, вглядываясь в изуродованное до неузнаваемости лицо мужчины.

— Интуиция подсказывает.

Второй мертвец лежал плашмя на полу. Его голова была повернута в сторону, а лицо просто располосовано. Та же экипировка телохранителя: рубашка с открытым воротом, черные брюки и наплечная кобура.

Джек отвел глаза от этой плоти, превращенной в фарш. У него явно начались нелады с желудком: приступы тошноты сменялись изжогой. Он понял, что настало время ментоловых таблеток, и начал искать их в кармане.

Обе жертвы в спальне были вооружены, но и им оружие не помогло. Тот, что лежал на полу, все еще сжимал в руке пистолет с глушителем — такой же, как у его коллеги в гостиной.

Доминик Карамацца оружие в руке не удержал, оно валялось неподалеку в скомканных простынях.

Джек прокомментировал:

— "Смит и вессон", "магнум-357". Оставляет в противнике дырку величиной с кулак.

В отличие от пистолета револьвер не имел глушителя.

Ребекка заметила:

— Выстрел из такой пушки в помещении должен наделать немало шуму.

Джек спросил Малгру:

— Стреляли из обоих пистолетов?

Медэксперт кивнул:

— Да. Магазин пистолета, судя по разбросанным гильзам, расстрелян полностью. Из "магнума" сделано пять выстрелов.

— И ни одного попадания в цель, — заметила Ребекка.

Малгру согласился:

— Похоже, что так. Тем не менее берем мазки со всех пятен крови, рассчитывая получить образец крови, не принадлежащей убитым.

Им пришлось посторониться, чтобы не мешать фотографу, и Джек заметил в стене слева от кровати две большие дыры.

— Это из "магнума"?

— Да. — Кадык Малгру качнулся, как гиря, вверх-вниз. — Обе пули пробили стену и вылетели в соседнюю комнату.

— Господи! Там никто не пострадал?

— Нет, никого не задело, но парень в соседнем номере чуть с ума не сошел.

— Его можно понять.

— Он успел кому-нибудь об этом рассказать?

— Может быть, его опрашивал кто-то из патрульных, но официального допроса еще не было.

Ребекка взглянула на Джека:

— Давай займемся, пока он свеженький.

— Хорошо, только подожди еще секунду. Еще один вопрос. А эти трое...

Не были ли они... искусаны до смерти?

— Похоже, что так и есть.

— Укусы крыс?

— Следовало бы дождаться результатов анализов и вскрытия...

— Пока мне хотелось бы услышать неофициальную точку зрения, — уточнил Джек.

— Ладно. Раз неофициально... Это не крысы.

— Собаки? Кошки?

— Не похоже.

— Вы обнаружили какие-нибудь следы пребывания здесь животных? Волосы, еще что-нибудь?

Малгру был удивлен:

— Я уже думал об этом, но странно, что и вы заговорили о том же. Я искал везде, но ничего не смог найти.

— Еще что-нибудь странное, необычное?

— Вы не обратили внимания на дверь?

— А кроме двери?

— Разве этого недостаточно?

Малгру ошеломленно уставился на них.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сошествие тьмы"

Книги похожие на "Сошествие тьмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дин Кунц

Дин Кунц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дин Кунц - Сошествие тьмы"

Отзывы читателей о книге "Сошествие тьмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.