» » » » Марк Твен - Письма с Земли


Авторские права

Марк Твен - Письма с Земли

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Твен - Письма с Земли" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Политиздат, год 1964. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Письма с Земли
Автор:
Издательство:
Политиздат
Год:
1964
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма с Земли"

Описание и краткое содержание "Письма с Земли" читать бесплатно онлайн.








Сохранившиеся в архиве Твена заметки по «непереведенным» частям «Автобиографии Евы» позволяют судить о том, что хотел сказать писатель в дальнейших главах. Он хотел показать, что Ева очень заинтересовалась циклическим возникновением «чудотворного культа» (т.е. религии). «Отец Истории» в свою очередь должен был прийти к выводу, что возникновение такой религии, как «христианская наука», является признаком загнивания общества. Когда люди начинают проповедовать религии подобного рода, цивилизация находится на краю гибели и необходим потоп.

Все эти тексты датируются примерно 1905-1906 гг.

note 20

Перевод И. Гуровой

note 21

Перевод И. Гуровой

note 22

Уильям Мак-Кинли - имя одного из президентов США (1897-1901), проводившего империалистическую политику. При нем, в частности, Соединенными Штатами была оккупирована Куба (прим. пер.).

note 23

Игра природы (лат.).

note 24

В этом отрывке Твен наиболее отчетливо проводит параллель между временами Евы и эпохой, когда жил и творил писатель. Второе десятилетие X века после сотворения мира очень напоминало «Отцу Истории» первое десятилетие XX века.

«Перевод» отрывка осуществлен примерно в 1906 г.

note 25

«Перевод» этого дневника относится к тому периоду, когда Твен занимался историей Англии, готовясь к написанию «Принца и нищего». Именно тогда писатель «обнаружил сходство и соответствие в тюдоровской Англии и допотопном мире». Из этого «сходства» он вывел позднее «Общий закон истории».

В дальнейшем Твен хотел провести аналогию между эпохой Адама и современной писателю Америкой. Помимо этого, ему хотелось высказать свое мнение о потопе, «о котором чересчур благочестивые дураки много болтают и время от времени пророчествуют».

Мафусаил в этом отрывке выступает как критик своего общества. Он говорит о глупости, лицемерии, жестокости окружающего общества, с тревогой относится к установлению рабства. В заметках Твена, касающихся «непереведенных» частей дневника, указывается, что эта тревога росла так, что в конце концов Мафусаил готов был отвергнуть религиозно-законодательную систему, созданную его народом. Вместе с тем Мафусаил много размышляет над предсказаниями пророков о том что мир клонится к упадку, идет к своей гибели.

Обращаясь к эпохе Мафусаила, «Отец Истории» обнаруживает в ней много общего с обстановкой в США в последней четверти XIX века. В соответствии с «Законом периодических повторений» история повторяется. Твен считает, что в современную ему эпоху, как и во времена Мафусаила, великая цивилизация достигла той точки своего развития, когда верх начинают брать скрытые разрушительные силы. Они и должны привести цивилизацию к гибели.

note 26

Перевод И. Гуровой

note 27

Марк Твен собирался «перевести» «наблюдения» Мафусаила, касающиеся нравов и обычаев современного ему общества. Однако «перевод» вскоре был брошен. Публикуемый отрывок написан Твеном, по-видимому, в 1876 - 1878гг.

note 28

Мохак - непереводимо; означает человека выше простого ремесленника, но ниже художника - так тонки были кастовые различия в ту эпоху. Прим. издателя (М. Т.).

note 29

Перевод И. Гуровой

note 30

Этот раздел тесно связан с предыдущими. Мир уже созрел для гибели, и Ной трудится над ковчегом. В тексте мельком упоминается некий диктатор, который, по-видимому, должен был сыграть немалую роль в последующих «документах» «Архива». К сожалению, Твен не успел их «перевести». Можно предполагать, что диктатор появляется в результате крушения «эксперимента с демократией», якобы имевшем место в V веке В о котором упоминается в дневнике Мафусаила. С другой стороны, как отмечает де Вото, он - «прямое порождение промышленной революции», относимой к VIII веку. Твен полагал, что прогресс науки и техники приведет к крушению цивилизации и в начале XX столетия.

Предположительно рукопись относится к 1906 г.

note 31

Перевод И. Гуровой

note 32

Предположительно из дневника Нанга-Парбата (прим. ред.).

note 33

В этих отрывках проводится параллель между падением демократии в годы Мафусаила и ожидаемым «Отцом Истории» падением демократии в начале XX века в США.

Многоточия в начале каждого фрагмента принадлежат самому Твену.

note 34

Это последний «перевод» из «Архива семейства Адама», «сделанный» Твеном с адамитского языка. Он относится к 1907 или к 1908 г. Есть данные, указывающие на то, что писатель собирался «переводить» «Архив» и дальше, но не осуществил своего намерения.

note 35

Включенные в этот раздел произведения представляют собой наброски, которые Твен делал в последние годы жизни. В архиве писателя сохранилось немало таких набросков. Некоторые из них остались незаконченными, другие имеют различные варианты.

В публикуемых набросках великий сатирик выступает с резкой критикой религиозной морали, показывает полную моральную деградацию представителей буржуазии, называя их «низшими животными», «благочестивыми лицемерами».

Отрывок «Французы и команчи» является одной из глав, не включенных в книгу «По Европе» (1879г.).

Рассказ «Письмо на Землю» входил в 12-томное Собрание сочинений Твена под названием «Письмо ангела-хранителя». Для данного сборника он переведен заново.

note 36

Этому отрывку должны были, видимо, предшествовать газетные вырезки о религиозных преследованиях на Крите во время Критского восстания 1897 г. (Ред.).

note 37

Писатель имеет в виду моральную деградацию людей в буржуазном обществе (Ред.).

note 38

Перевод И. Гуровой

note 39

Перевод И. Гуровой

note 40

Перевод И. Гуровой

note 41

Два кота, которые дрались до тех пор, пока от них не остались одни только хвосты (прим. пер.).

note 42

Имеется в виду так называемое «право первой ночи» (прим. пер.).

note 43

Да здравствует республика (фр.).

note 44

Да здравствует король (фр.).

note 45

Да здравствует Коммуна (фр.).

note 46

Когда д'Эгильон в полночь разослал приказ строптивому французскому парламенту вернуться к исполнению своих обязанностей, 160 членов из 200 мужественно и наотрез отказались покинуть свои постели. Каждый из них решился на этот героический поступок в одиночку и опираясь лишь на свое собственное мужество, так как он не мог быть уверен, что все остальные или хотя бы некоторые из них не дрогнут и поступят так же, как и он. Для сравнения вспомните, с какой мелочностью каждая новая правительственная система во Франции старается уничтожить любое историческое напоминание о предшествовавшей ей системе вплоть до названий улиц. Наполеон водрузил на Вандомскую колонну свою статую; последующие системы заменили ее чем-то другим; придя к власти, Коммуна вообще уничтожила колонну; ныне республика восстановила колонну и увенчала ее каменной фигурой, изображающей уж не знаю что - возможно, французское непостоянство (М. Т.).

note 47

Перевод И. Гуровой

note 48

Перевод Т. Кудрявцевой

note 49

Перевод И. Гуровой

note 51

Перевод П. Дарузес

note 52

Перевод А. Старцева

note 54

Перевод А. Старцева

note 55

Это один из философских набросков, которые Марк Твен писал в последние годы жизни, работая над книгами «Что такое человек» и «Таинственный незнакомец».

На русском языке публикуется впервые.

note 56

Перевод И. Гуровой

note 57

По времени написания относится к 1909 г.

На русском языке публикуется впервые.

note 58

Перевод И. Гуровой

note 59

Генри Гудзон (1550 - 1611) - английский мореплаватель, в 1609 г. открыл и исследовал реку Гудзон, на которой теперь стоит город Нью-Йорк. Роберт Фултон (1765 - 1815) - создатель первого в мире парохода; первое плавание его «Клермонт» совершил по реке Гудзон в 1809 г. (прим. ред.).

note 60

Твен в своих очерках неоднократно обращался к религиозному течению «Христианская наука», получившему в конце прошлого столетия широкое распространение в США. В 1903 г. он подготовил книгу о «Христианской науке», в которую вошли все ранее написанные очерки. Книга увидела свет в 1907 г.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма с Земли"

Книги похожие на "Письма с Земли" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Твен

Марк Твен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Твен - Письма с Земли"

Отзывы читателей о книге "Письма с Земли", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.